How racial bias works -- and how to disrupt it | Jennifer L. Eberhardt

169,201 views

2020-06-22 ・ TED


New videos

How racial bias works -- and how to disrupt it | Jennifer L. Eberhardt

169,201 views ・ 2020-06-22

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Gordan Prakiš Recezent: Sanda L
00:12
Some years ago,
0
12910
1273
Prije nekoliko godina
00:14
I was on an airplane with my son who was just five years old at the time.
1
14207
4912
bila sam u zrakoplovu sa svojim sinom koji je imao 5 godina u to vrijeme.
00:20
My son was so excited about being on this airplane with Mommy.
2
20245
5095
Bio je jako uzbuđen jer je bio u avionu sa svojom mamom.
00:25
He's looking all around and he's checking things out
3
25364
2940
Gledao je okolo, proučavao stvari oko sebe
00:28
and he's checking people out.
4
28328
1836
i proučavao je ljude.
00:30
And he sees this man, and he says,
5
30188
1630
Ugledao je čovjeka i rekao:
00:31
"Hey! That guy looks like Daddy!"
6
31842
2861
"Hej, ovaj čovjek izgleda kao tata!"
00:35
And I look at the man,
7
35882
1920
Pogledala sam čovjeka
00:37
and he didn't look anything at all like my husband,
8
37826
3730
i nije uopće izgledao kao moj muž.
00:41
nothing at all.
9
41580
1369
Uopće.
00:43
And so then I start looking around on the plane,
10
43461
2336
I tako sam se počela osvrtati po zrakoplovu
00:45
and I notice this man was the only black guy on the plane.
11
45821
5885
i primijetila da je to bila jedina crna osoba u zrakoplovu.
00:52
And I thought,
12
52874
1412
Pomislila sam:
00:54
"Alright.
13
54310
1194
"U redu,
00:56
I'm going to have to have a little talk with my son
14
56369
2525
malo ću porazgovarati sa svojim sinom
00:58
about how not all black people look alike."
15
58918
2929
o tome kako nisu svi pripadnici crne rase jednaki.
01:01
My son, he lifts his head up, and he says to me,
16
61871
4377
Moj sin je podigao glavu i rekao:
01:08
"I hope he doesn't rob the plane."
17
68246
2371
"Nadam se da neće opljačkati zrakoplov."
01:11
And I said, "What? What did you say?"
18
71359
2515
Rekla sam: "Što? Što si to rekao?"
01:13
And he says, "Well, I hope that man doesn't rob the plane."
19
73898
3428
On je ponovio: "Nadam se da taj čovjek neće opljačkati zrakoplov."
01:19
And I said, "Well, why would you say that?
20
79200
2752
Rekla sam: "Zašto bi to izgovorio?
01:22
You know Daddy wouldn't rob a plane."
21
82486
2663
Znaš da tvoj tata ne bi opljačkao zrakoplov."
01:25
And he says, "Yeah, yeah, yeah, well, I know."
22
85173
2312
Odgovorio mi je: "Da, da, da, ovaj, znam."
01:28
And I said, "Well, why would you say that?"
23
88179
2127
Rekoh: "U redu, ali zašto si to izgovorio?"
01:32
And he looked at me with this really sad face,
24
92346
2957
Pogledao me zbilja tužnog pogleda
01:36
and he says,
25
96168
1254
i rekao:
01:38
"I don't know why I said that.
26
98890
2106
"Ne znam zašto sam to rekao.
01:42
I don't know why I was thinking that."
27
102600
2358
Ne znam zašto sam to pomislio".
01:45
We are living with such severe racial stratification
28
105724
3518
Živimo u vrijeme tako velike rasne stratifikacije
01:49
that even a five-year-old can tell us what's supposed to happen next,
29
109266
5060
da nam čak i petogodišnjak može reći što bi se trebalo sljedeće dogoditi,
01:55
even with no evildoer,
30
115990
2107
čak i bez zločinca,
01:58
even with no explicit hatred.
31
118121
2579
čak i bez eksplicitne mržnje.
02:02
This association between blackness and crime
32
122184
3913
Ova asocijacija između crne boje kože i zločina
02:06
made its way into the mind of my five-year-old.
33
126121
4334
uvukla se u um mog petogodišnjeg sina.
02:11
It makes its way into all of our children,
34
131787
3263
Stvara put prema umovima sve naše djece,
02:16
into all of us.
35
136201
1391
prema umovima svih nas.
02:18
Our minds are shaped by the racial disparities
36
138793
3524
Naši umovi su oblikovani rasnim razlikama
02:22
we see out in the world
37
142341
1592
koje vidimo u svijetu
02:24
and the narratives that help us to make sense of the disparities we see:
38
144752
5341
i narativima koji nam pomažu vidjeti smisao u tim razlikama:
02:31
"Those people are criminal."
39
151637
2526
"Ovi ljudi su kriminalci."
02:34
"Those people are violent."
40
154187
1925
"Ovi ljudi su nasilni."
02:36
"Those people are to be feared."
41
156136
2965
"Ovih ljudi se treba bojati."
02:39
When my research team brought people into our lab
42
159814
3191
Kad je moj istraživački tim doveo ljude u naš laboratorij
02:43
and exposed them to faces,
43
163029
2283
i suočio ih s raznim licima,
02:45
we found that exposure to black faces led them to see blurry images of guns
44
165336
7000
uočili smo da ih suočavanje s licima crne rase vodi do toga
da mutne slike pištolja vide puno brže i jasnije.
02:52
with greater clarity and speed.
45
172360
3256
02:55
Bias cannot only control what we see,
46
175640
3354
Predrasuda ne kontrolira samo što vidimo,
02:59
but where we look.
47
179018
1648
nego i gdje gledamo.
03:00
We found that prompting people to think of violent crime
48
180690
3444
Saznali smo da sugeriranje ljudima da pomisle na nasilni zločin
03:04
can lead them to direct their eyes onto a black face
49
184158
4296
može voditi tome da usmjere pogled na pripadnika crne boje kože,
03:08
and away from a white face.
50
188478
2130
a okrenu ih od bijelaca.
03:10
Prompting police officers to think of capturing and shooting
51
190632
3842
Sugestija policajcima da pomisle na zarobljavanje, pucanje
03:14
and arresting
52
194498
1229
i uhićenje
03:15
leads their eyes to settle on black faces, too.
53
195751
3859
vodi tome da također usmjeravaju pogled na pripadnika crne rase.
03:19
Bias can infect every aspect of our criminal justice system.
54
199634
5066
Predrasude mogu zaraziti sve aspekte našeg kaznenog sudstva.
03:25
In a large data set of death-eligible defendants,
55
205100
2931
U velikim skupovima podataka među osuđenicima na smrt
03:28
we found that looking more black more than doubled their chances
56
208055
4357
otkrili smo da što je osoba tamnije boje kože, to se više udvostručuje šansa
03:32
of receiving a death sentence --
57
212436
2057
dobivanja smrtne kazne --
03:35
at least when their victims were white.
58
215494
2427
barem kada su žrtve bijelci.
03:37
This effect is significant,
59
217945
1438
Ovaj učinak je značajan,
03:39
even though we controlled for the severity of the crime
60
219407
3301
iako smo kontrolirali težinu zločina
03:42
and the defendant's attractiveness.
61
222732
2281
i fizičku atraktivnost optuženika.
03:45
And no matter what we controlled for,
62
225037
2649
I bez obzira što smo to kontrolirali,
03:47
we found that black people were punished
63
227710
3345
uočili smo da su pripadnici crne rase kažnjavani
03:51
in proportion to the blackness of their physical features:
64
231079
4325
proporcionalno s njihovim karakteristikama crne rase:
03:55
the more black,
65
235428
1881
što su izraženije,
03:57
the more death-worthy.
66
237333
1753
veća je kazna.
03:59
Bias can also influence how teachers discipline students.
67
239110
4209
Predrasude također mogu utjecati na to kako učitelji discipliniraju učenike.
04:03
My colleagues and I have found that teachers express a desire
68
243781
4407
Moje kolege i ja smo otkrili da učitelji pokazuju želju
04:08
to discipline a black middle school student more harshly
69
248212
3566
disciplinirati tamnije učenike srednje škole rigoroznije
04:11
than a white student
70
251802
1168
nego bijele studente
04:12
for the same repeated infractions.
71
252994
2576
za iste prekršaje.
04:15
In a recent study,
72
255594
1294
U nedavnoj studiji,
04:16
we're finding that teachers treat black students as a group
73
256912
4358
otkrili smo da učitelji učenike tamne kože tretiraju kao grupe,
04:21
but white students as individuals.
74
261294
2431
a bijele učenike kao individue.
04:24
If, for example, one black student misbehaves
75
264126
3599
Ako se, primjerice, tamniji učenik nedolično ponaša
04:27
and then a different black student misbehaves a few days later,
76
267749
4785
pa potom drugi tamnoputi učenik nedolično ponaša par dana kasnije,
04:32
the teacher responds to that second black student
77
272558
3228
učitelj reagira kao da se drugi tamnoputi učenik
04:35
as if he had misbehaved twice.
78
275810
2625
nedolično ponašao dvaput.
04:38
It's as though the sins of one child
79
278952
2811
To je kao da se grijeh jednog djeteta
04:41
get piled onto the other.
80
281787
2176
nagomilava na drugo.
04:43
We create categories to make sense of the world,
81
283987
3294
Stvaramo kategorije kako bismo dali svijetu smisao,
04:47
to assert some control and coherence
82
287305
4483
kako bismo imali kontrolu i sve povezali
04:51
to the stimuli that we're constantly being bombarded with.
83
291812
4090
sa stimulansima kojima smo svakodnevno bombardirani.
04:55
Categorization and the bias that it seeds
84
295926
3968
Kategorizacija i predrasude koje to stvara
04:59
allow our brains to make judgments more quickly and efficiently,
85
299918
5022
dozvoljava našim mozgovima da sude o svijetu puno brže i učinkovitije,
05:04
and we do this by instinctively relying on patterns
86
304964
3402
i to radimo instinktivno se oslanjajući na obrasce
05:08
that seem predictable.
87
308390
1669
koji se čine predvidivima.
05:10
Yet, just as the categories we create allow us to make quick decisions,
88
310083
5943
Ipak, kao što nam kategorije koje stvaramo dozvoljavaju donijeti brze odluke,
05:16
they also reinforce bias.
89
316050
2502
one također ojačavaju predrasude.
05:18
So the very things that help us to see the world
90
318576
3392
Tako da nas upravo one stvari koje nam pomažu proučavati svijet,
05:23
also can blind us to it.
91
323104
1980
mogu također zaslijepiti.
05:25
They render our choices effortless,
92
325509
2778
One čine naše izbore lakima,
05:28
friction-free.
93
328311
1369
bez otpora.
05:30
Yet they exact a heavy toll.
94
330956
2445
Ali uz veliku cijenu.
05:34
So what can we do?
95
334158
1411
Što možemo napraviti?
05:36
We are all vulnerable to bias,
96
336507
2491
Svi smo podložni predrasudama,
05:39
but we don't act on bias all the time.
97
339022
2680
ali se ipak ne koristimo njima cijelo vrijeme.
05:41
There are certain conditions that can bring bias alive
98
341726
3644
Postoji neki uvjeti koji oživljavaju predrasude
05:45
and other conditions that can muffle it.
99
345394
2533
i neki koji ih prigušuju.
05:47
Let me give you an example.
100
347951
1847
Dat ću vam primjer.
05:50
Many people are familiar with the tech company Nextdoor.
101
350663
4560
Puno ljudi je upoznato s tehnološkom kompanijom Nextdoor.
05:56
So, their whole purpose is to create stronger, healthier, safer neighborhoods.
102
356073
6453
Dakle, njihova je svrha stvoriti jače, zdravije, sigurnije gradske četvrti.
06:03
And so they offer this online space
103
363468
2921
Prema tome, nude online prostor
06:06
where neighbors can gather and share information.
104
366413
3149
gdje susjedi mogu dobivati i dijeliti informacije.
06:09
Yet, Nextdoor soon found that they had a problem
105
369586
4126
Ipak, Nextdoor je ubrzo otkrio da ima problem
06:13
with racial profiling.
106
373736
1668
s rasnim profiliranjem.
06:16
In the typical case,
107
376012
1967
U tipičnom slučaju,
06:18
people would look outside their window
108
378003
2396
ljudi bi pogledali kroz prozor
06:20
and see a black man in their otherwise white neighborhood
109
380423
4049
i ugledali tamnoputog čovjeka u inače bjelačkoj četvrti
06:24
and make the snap judgment that he was up to no good,
110
384496
4715
i brzinski zaključili da ne smjera ništa dobro,
06:29
even when there was no evidence of criminal wrongdoing.
111
389235
3351
iako nema nikakvog dokaza kriminalnim aktivnostima.
06:32
In many ways, how we behave online
112
392610
2934
Na mnogo načina, kako se ponašamo online
06:35
is a reflection of how we behave in the world.
113
395568
3114
je refleksija toga kako se ponašamo u stvarnom svijetu.
06:39
But what we don't want to do is create an easy-to-use system
114
399117
3945
Ali ono što ne želimo je kreirati jednostavan sustav
06:43
that can amplify bias and deepen racial disparities,
115
403086
4163
koji bi pojačao predrasude i produbio rasne disperzije,
06:48
rather than dismantling them.
116
408129
2266
radije nego što bi ih uklonio.
06:50
So the cofounder of Nextdoor reached out to me and to others
117
410863
3429
Tako je suosnivač Nextdoora pristupio meni i drugima
06:54
to try to figure out what to do.
118
414316
2131
kako bismo pronašli rješenje.
06:56
And they realized that to curb racial profiling on the platform,
119
416471
3946
Shvatili su da kako bi obuzdali rasno profiliranje na platformi,
07:00
they were going to have to add friction;
120
420441
1922
trebaju malo pojačati otpornost;
07:02
that is, they were going to have to slow people down.
121
422387
2658
tj. potrebno je da ljudi malo uspore.
07:05
So Nextdoor had a choice to make,
122
425069
2195
Tako je Nextdoor morao izabrati
07:07
and against every impulse,
123
427288
2478
i protiv svakog impulsa
07:09
they decided to add friction.
124
429790
2116
odlučili su se pojačati otpornost.
07:12
And they did this by adding a simple checklist.
125
432397
3440
To su učinili dodavanjem jednostavnog popisa.
07:15
There were three items on it.
126
435861
1670
Na njemu su bile tri stavke.
07:18
First, they asked users to pause
127
438111
2941
Prvo, zamolili su korisnike da zastanu
07:21
and think, "What was this person doing that made him suspicious?"
128
441076
5117
i pomisle: "Što je učinila ova osoba da ju je učinilo sumnjivom?"
07:26
The category "black man" is not grounds for suspicion.
129
446876
4533
Kategorija "tamnoputa osoba" nema uporišta za sumnju.
07:31
Second, they asked users to describe the person's physical features,
130
451433
5139
Drugo, zamolili su korisnike da opišu fizičke osobine sumnjive osobe,
07:36
not simply their race and gender.
131
456596
2435
a ne samo njihovu rasu i spol.
07:39
Third, they realized that a lot of people
132
459642
3383
Treće, shvatili su da mnogo ljudi
07:43
didn't seem to know what racial profiling was,
133
463049
2928
nije shvaćalo što znači rasno profiliranje,
07:46
nor that they were engaging in it.
134
466001
1959
niti da su u njega bili svjesno uključeni.
07:48
So Nextdoor provided them with a definition
135
468462
3194
I tako ih je Nextdoor upoznao s definicijom
07:51
and told them that it was strictly prohibited.
136
471680
2902
i rekao im da je to strogo zabranjeno.
07:55
Most of you have seen those signs in airports
137
475071
2612
Mnogi od vas su vidjeli takve znakove u zračnim lukama
07:57
and in metro stations, "If you see something, say something."
138
477707
3702
i u postajama podzemne željeznice, "Ako nešto vidiš, reci."
08:01
Nextdoor tried modifying this.
139
481928
2814
Nextdoor je ovo pokušao modificirati.
08:05
"If you see something suspicious,
140
485584
2572
"Ako ugledaš nešto sumnjivo,
08:08
say something specific."
141
488180
2073
reci nešto specifično."
08:11
And using this strategy, by simply slowing people down,
142
491491
4446
Koristeći ovu strategiju, jednostavno obuzdavajući ljude,
08:15
Nextdoor was able to curb racial profiling by 75 percent.
143
495961
5691
Nextdoor je uspio umanjiti rasno profiliranje za 75 posto.
08:22
Now, people often will say to me,
144
502496
2090
Ljudi mi često kažu,
08:24
"You can't add friction in every situation, in every context,
145
504610
4713
"Ne možeš to uvijek obuzdati - u svakoj situaciji i u svakom kontekstu,
08:29
and especially for people who make split-second decisions all the time."
146
509347
4646
a posebno za ljude koji stalno donose odluke u sekundi."
08:34
But it turns out we can add friction
147
514730
2563
Ali se pokazalo da to možemo učiniti
08:37
to more situations than we think.
148
517317
2276
u više situacija nego mislimo.
08:40
Working with the Oakland Police Department
149
520031
2074
U radu s policijskom upravom Oaklanda
08:42
in California,
150
522129
1417
u Kaliforniji,
08:43
I and a number of my colleagues were able to help the department
151
523570
3856
moji kolege i ja smo uspjeli pomoći upravi
08:47
to reduce the number of stops they made
152
527450
2671
u reduciranju broja ljudi koje su zaustavljali
08:50
of people who were not committing any serious crimes.
153
530145
3600
a koji nisu počinili nikakav ozbiljni zločin.
08:53
And we did this by pushing officers
154
533769
2365
To smo učinili usmjeravanjem policajaca
08:56
to ask themselves a question before each and every stop they made:
155
536158
4443
da si postave pitanje prije svakog zaustavljanja:
09:01
"Is this stop intelligence-led,
156
541451
3015
"Je li ovo zaustavljanje temeljeno na prikupljenim podacima,
09:04
yes or no?"
157
544490
1451
da ili ne?"
09:07
In other words,
158
547353
1396
Drugim riječima,
09:09
do I have prior information to tie this particular person
159
549621
4484
imam li prijašnje informacije kojima bih povezao baš ovu osobu
09:14
to a specific crime?
160
554129
1601
sa specifičnim zločinom?
09:16
By adding that question
161
556587
1458
Dodavanjem ovog pitanja
09:18
to the form officers complete during a stop,
162
558069
3079
obrascu koji su policajci morali ispuniti prilikom zaustavljanja
09:21
they slow down, they pause,
163
561172
1809
oni su se ipak zaustavili
09:23
they think, "Why am I considering pulling this person over?"
164
563005
4220
i promislili: "Zašto uopće kanim zaustaviti ovu osobu?"
09:28
In 2017, before we added that intelligence-led question to the form,
165
568721
5561
U 2017., prije nego smo dodali ovo pitanje utemeljeno na podacima na obrazac,
09:35
officers made about 32,000 stops across the city.
166
575655
3946
policajci su napravili 32 000 zaustavljanja ljudi u cijelom gradu.
09:39
In that next year, with the addition of this question,
167
579625
4115
Sljedeće godine, uključivanjem ovog pitanja,
09:43
that fell to 19,000 stops.
168
583764
2444
broj je opao na 19 000 zaustavljanja.
09:46
African-American stops alone fell by 43 percent.
169
586232
4961
Samo zaustavljanja Afroamerikanaca su opala za 43 posto.
09:51
And stopping fewer black people did not make the city any more dangerous.
170
591905
4438
A manji broj zaustavljanja osoba crne rase nije učinilo grad opasnijim.
09:56
In fact, the crime rate continued to fall,
171
596367
2734
U stvari, stopa kriminala je nastavila opadati
09:59
and the city became safer for everybody.
172
599125
3337
i grad je postao sigurniji za sve.
10:02
So one solution can come from reducing the number of unnecessary stops.
173
602486
5355
Jedno rješenje bilo bi smanjenje broja nepotrebnih zaustavljanja.
10:08
Another can come from improving the quality of the stops
174
608285
4270
Drugo bi bilo povećanje kvalitete onih koje se ipak naprave
10:12
officers do make.
175
612579
1305
od strane policije.
10:14
And technology can help us here.
176
614512
2596
Tu nam tehnologija može biti od pomoći.
10:17
We all know about George Floyd's death,
177
617132
2415
Svi smo čuli za smrt George Floyda,
10:20
because those who tried to come to his aid held cell phone cameras
178
620499
4772
zato jer su oni koji su mu pokušali pomoći držali mobitele s kamerama
10:25
to record that horrific, fatal encounter with the police.
179
625295
5431
kako bi snimili taj užasan i tragičan susret s policijom.
10:30
But we have all sorts of technology that we're not putting to good use.
180
630750
5031
Ali posjedujemo svakojaku tehnologiju koju ne koristimo na pravi način.
10:35
Police departments across the country
181
635805
2503
Policijske uprave diljem zemlje
10:38
are now required to wear body-worn cameras
182
638332
3553
su danas dužne nositi kamere na tijelu,
10:41
so we have recordings of not only the most extreme and horrific encounters
183
641909
5930
tako da nemamo samo snimke najbrutalnijih i užasnih susreta,
10:47
but of everyday interactions.
184
647863
2754
nego i svakodnevnih interakcija.
10:50
With an interdisciplinary team at Stanford,
185
650641
2777
Skupa s interdisciplinarnim timom sa Stanforda
10:53
we've begun to use machine learning techniques
186
653442
2687
počeli smo koristiti tehnike strojnog učenja
10:56
to analyze large numbers of encounters.
187
656153
3367
kako bismo analizirali veliki broj susreta.
10:59
This is to better understand what happens in routine traffic stops.
188
659544
4611
To smo napravili kako bismo bolje razumjeli što se događa
pri rutinskim prometnim zaustavljanjima.
11:04
What we found was that
189
664179
2155
Ono što smo otkrili jest
11:06
even when police officers are behaving professionally,
190
666358
3662
da čak i kada se policijski službenici ponašaju profesionalno,
11:10
they speak to black drivers less respectfully than white drivers.
191
670860
4462
ipak razgovaraju s tamnoputim vozačima uz manje poštovanja nego s bijelima.
11:16
In fact, from the words officers use alone,
192
676052
4075
U stvari, prema njihovim vlastitim riječima,
11:20
we could predict whether they were talking to a black driver or a white driver.
193
680151
5162
"Mogli smo predvidjeti jesu li policajci pričali s tamnoputim ili bijelim vozačem."
11:25
The problem is that the vast majority of the footage from these cameras
194
685337
5762
Problem je što većina tih snimaka
11:31
is not used by police departments
195
691123
2087
nije korištena od strane policijskih uprava
11:33
to understand what's going on on the street
196
693234
2276
kako bi shvatili što se događa na ulici
11:35
or to train officers.
197
695534
2243
ili kako bi uvježbali policajce.
11:38
And that's a shame.
198
698554
1458
I to je šteta.
11:40
How does a routine stop turn into a deadly encounter?
199
700796
4789
Kako rutinska kontrola dovodi do ubojitih susreta?
11:45
How did this happen in George Floyd's case?
200
705609
2670
Kako se to dogodilo u slučaju George Floyda?
11:49
How did it happen in others?
201
709588
2082
Kako se događa i u drugima slučajevima?
11:51
When my eldest son was 16 years old,
202
711694
3396
Kada je moj najstariji sin imao 16 godina,
11:55
he discovered that when white people look at him,
203
715114
3139
otkrio je da kada ga bijelci gledaju,
11:58
they feel fear.
204
718277
1561
osjećaju strah.
12:01
Elevators are the worst, he said.
205
721123
2661
Dizala su najgora, kaže.
12:04
When those doors close,
206
724313
2331
Kada se zatvore vrata,
12:06
people are trapped in this tiny space
207
726668
3083
ljudi su zatvoreni u malom prostoru
12:09
with someone they have been taught to associate with danger.
208
729775
4467
s nekim za koga su naučeni da osjećaju strah.
12:14
My son senses their discomfort,
209
734744
3220
Moj sin osjeća njihovu nelagodu
12:17
and he smiles to put them at ease,
210
737988
3157
i nasmije se da bi ih umirio,
12:21
to calm their fears.
211
741169
1769
kako bi umanjio njihove strahove.
12:23
When he speaks,
212
743351
1945
Kada priča,
12:25
their bodies relax.
213
745320
1683
njihova se tijela opuste.
12:27
They breathe easier.
214
747442
1903
Njihov dah umiri.
12:29
They take pleasure in his cadence,
215
749369
2531
Osjećaju ugodu u njegovom ritmu,
12:31
his diction, his word choice.
216
751924
2317
njegovoj dikciji, njegovom odabiru riječi.
12:34
He sounds like one of them.
217
754986
1843
Zvuči kao jedan od njih.
12:36
I used to think that my son was a natural extrovert like his father.
218
756853
4730
Mislila sam da je moj sin prirodni ekstrovert kao i njegov otac.
12:41
But I realized at that moment, in that conversation,
219
761607
3550
Ali sam tog trenutka shvatila, kroz taj razgovor,
12:46
that his smile was not a sign that he wanted to connect
220
766143
5078
da njegov osmijeh nije znak da se želi povezati
12:51
with would-be strangers.
221
771245
1964
sa strancima.
12:53
It was a talisman he used to protect himself,
222
773920
3652
To je bio medaljon koji je koristio kako bi se zaštitio,
12:57
a survival skill he had honed over thousands of elevator rides.
223
777596
6219
metoda preživljavanja koju je usvojio tijekom tisuća vožnji dizalom.
13:04
He was learning to accommodate the tension that his skin color generated
224
784387
5171
Naučio je kako ublažiti tenzije koje je proizvodila njegova boja kože
13:11
and that put his own life at risk.
225
791026
2667
i koja mu je ugrožavala život.
13:14
We know that the brain is wired for bias,
226
794619
3783
Znamo da je mozak programiran za predrasude
13:18
and one way to interrupt that bias is to pause and to reflect
227
798426
4465
i jedan od načina kako ih nadvladati je zaustaviti se i promisliti
13:22
on the evidence of our assumptions.
228
802915
2305
o dokazima naših pretpostavki.
13:25
So we need to ask ourselves:
229
805244
1755
Stoga se moramo zapitati:
13:27
What assumptions do we bring when we step onto an elevator?
230
807023
4665
Koje pretpostavke unosimo sa sobom kada ulazimo u dizalo?
13:33
Or an airplane?
231
813776
1311
Ili u zrakoplov?
13:35
How do we make ourselves aware of our own unconscious bias?
232
815532
4599
Kako spoznati naše nesvjesne predrasude?
13:40
Who do those assumptions keep safe?
233
820155
2351
Koga te pretpostavke štite?
13:44
Who do they put at risk?
234
824615
1932
Koga ugrožavaju?
13:47
Until we ask these questions
235
827649
2354
Dokle god ne postavimo ta pitanja
13:50
and insist that our schools and our courts and our police departments
236
830978
4624
i ne inzistiramo da naše škole, naši sudovi, naše policijske uprave
13:55
and every institution do the same,
237
835626
2542
i sve druge institucije učine isto,
13:59
we will continue to allow bias
238
839835
3829
nastavit ćemo dozvoljavati predrasudama
14:03
to blind us.
239
843688
1278
da nas zaslijepljuju.
14:05
And if we do,
240
845348
1409
Ako nastave,
14:08
none of us are truly safe.
241
848066
3208
nitko od nas nije istinski siguran.
14:14
Thank you.
242
854103
1308
Hvala.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7