How racial bias works -- and how to disrupt it | Jennifer L. Eberhardt

169,201 views ・ 2020-06-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laurentiu Pirici Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:12
Some years ago,
0
12910
1273
Acum câțiva ani,
00:14
I was on an airplane with my son who was just five years old at the time.
1
14207
4912
eram în avion cu fiul meu care avea doar cinci ani.
00:20
My son was so excited about being on this airplane with Mommy.
2
20245
5095
Era atât de entuziasmat că zbura cu avionul cu mami!
00:25
He's looking all around and he's checking things out
3
25364
2940
Își arunca privirea peste tot, verifica orice lucru
00:28
and he's checking people out.
4
28328
1836
și analiza lumea din jurul său.
00:30
And he sees this man, and he says,
5
30188
1630
Vede un bărbat și zice:
00:31
"Hey! That guy looks like Daddy!"
6
31842
2861
„Hei, tipul ăla seamănă cu tati!”
00:35
And I look at the man,
7
35882
1920
Mă uit la acel bărbat
00:37
and he didn't look anything at all like my husband,
8
37826
3730
și nu seamăna deloc cu soțul meu,
00:41
nothing at all.
9
41580
1369
absolut deloc.
00:43
And so then I start looking around on the plane,
10
43461
2336
După care mă uit la lumea din avion
00:45
and I notice this man was the only black guy on the plane.
11
45821
5885
și observ că acest bărbat era singurul de culoare din avion.
00:52
And I thought,
12
52874
1412
Și îmi zic:
00:54
"Alright.
13
54310
1194
„Bine.
00:56
I'm going to have to have a little talk with my son
14
56369
2525
E timpul să îi explic fiului meu
00:58
about how not all black people look alike."
15
58918
2929
că nu toți oamenii de culoare arată la fel”.
01:01
My son, he lifts his head up, and he says to me,
16
61871
4377
Fiul meu se uită la mine și îmi zice:
01:08
"I hope he doesn't rob the plane."
17
68246
2371
„Sper să nu jefuiască avionul”.
01:11
And I said, "What? What did you say?"
18
71359
2515
Îi zic: „Cum? Ce ai zis?”
01:13
And he says, "Well, I hope that man doesn't rob the plane."
19
73898
3428
Și repetă: „Sper ca acel om nu o să jefuiască avionul”.
01:19
And I said, "Well, why would you say that?
20
79200
2752
Îl întreb: „Bine, dar de ce crezi asta?
01:22
You know Daddy wouldn't rob a plane."
21
82486
2663
Știi că tati nu ar jefui avionul”.
01:25
And he says, "Yeah, yeah, yeah, well, I know."
22
85173
2312
Și răspunde: „Da, da, știu”.
01:28
And I said, "Well, why would you say that?"
23
88179
2127
Îl întreb: „Dar atunci de ce spui asta?”
01:32
And he looked at me with this really sad face,
24
92346
2957
Și el se uită la mine cu o față foarte tristă
01:36
and he says,
25
96168
1254
și zice:
01:38
"I don't know why I said that.
26
98890
2106
„Nu știu de ce am zis așa.
01:42
I don't know why I was thinking that."
27
102600
2358
Nu știu de ce am gândit așa”.
01:45
We are living with such severe racial stratification
28
105724
3518
Trăim cu o stratificare rasială atât de severă,
01:49
that even a five-year-old can tell us what's supposed to happen next,
29
109266
5060
încât și un copil de cinci ani ne poate spune ce urmează să se întâmple,
01:55
even with no evildoer,
30
115990
2107
chiar în absența unui răufăcător,
01:58
even with no explicit hatred.
31
118121
2579
chiar în absența urii.
02:02
This association between blackness and crime
32
122184
3913
Această asociere între infracțiune și culoarea pielii
02:06
made its way into the mind of my five-year-old.
33
126121
4334
a pătruns în mintea copilului meu.
02:11
It makes its way into all of our children,
34
131787
3263
Și a atins toți copiii noștri.
02:16
into all of us.
35
136201
1391
Și pe noi toți.
02:18
Our minds are shaped by the racial disparities
36
138793
3524
Mințile ne sunt modelate de disparitățile rasiale
02:22
we see out in the world
37
142341
1592
pe care le observăm
02:24
and the narratives that help us to make sense of the disparities we see:
38
144752
5341
și de relatările care ne ajută să înțelegem aceste disparități:
02:31
"Those people are criminal."
39
151637
2526
„Oamenii aceia sunt răufăcători”.
02:34
"Those people are violent."
40
154187
1925
„Oamenii aceia sunt violenți”.
02:36
"Those people are to be feared."
41
156136
2965
„Să te ferești de oamenii aceia”.
02:39
When my research team brought people into our lab
42
159814
3191
Când echipa mea de cercetare i-a adus pe oameni în laborator
02:43
and exposed them to faces,
43
163029
2283
și le-au fost arătate diferite fețe,
02:45
we found that exposure to black faces led them to see blurry images of guns
44
165336
7000
am constatat că expunerea la fețele negre îi face să vadă imagini estompate cu arme
02:52
with greater clarity and speed.
45
172360
3256
cu o mai mare claritate și viteză.
02:55
Bias cannot only control what we see,
46
175640
3354
Prejudecata controlează nu doar ce vedem,
02:59
but where we look.
47
179018
1648
ci și unde privim.
03:00
We found that prompting people to think of violent crime
48
180690
3444
Am constatat că îndemnând oamenii să se gândească la o faptă violentă
03:04
can lead them to direct their eyes onto a black face
49
184158
4296
îi determină să-și îndrepte privirea spre o față neagră,
03:08
and away from a white face.
50
188478
2130
îndepărtându-se de o față albă.
03:10
Prompting police officers to think of capturing and shooting
51
190632
3842
Îndemnând polițiștii să se gândească la capturarea cuiva, la folosirea armei
03:14
and arresting
52
194498
1229
și la arest,
03:15
leads their eyes to settle on black faces, too.
53
195751
3859
îi face să-și îndrepte privirea spre fețele negre, de asemenea.
03:19
Bias can infect every aspect of our criminal justice system.
54
199634
5066
Prejudecățile pot infecta fiecare aspect al sistemului nostru de justiție.
03:25
In a large data set of death-eligible defendants,
55
205100
2931
Într-un set mare de date al condamnaților la moarte,
03:28
we found that looking more black more than doubled their chances
56
208055
4357
am descoperit că trăsăturile negre îți cresc de peste două ori riscul
03:32
of receiving a death sentence --
57
212436
2057
de a primi o sentință la moarte,
03:35
at least when their victims were white.
58
215494
2427
cel puțin în cazul în care victimele erau albe.
03:37
This effect is significant,
59
217945
1438
03:39
even though we controlled for the severity of the crime
60
219407
3301
chiar dacă am comparat infracțiuni de o gravitate asemănătoare
03:42
and the defendant's attractiveness.
61
222732
2281
și inculpați cu o atractivitate asemănătoare.
03:45
And no matter what we controlled for,
62
225037
2649
Și indiferent ce variabile am eliminat,
03:47
we found that black people were punished
63
227710
3345
am descoperit că oamenii de culoare au fost pedepsiți
03:51
in proportion to the blackness of their physical features:
64
231079
4325
direct proporțional cu trăsăturile fizice specifice negrilor:
03:55
the more black,
65
235428
1881
cu cât era mai negru,
03:57
the more death-worthy.
66
237333
1753
cu atât a fost pedepsit mai dur.
03:59
Bias can also influence how teachers discipline students.
67
239110
4209
Prejudecățile ne pot influența și modul în care profesorii disciplinează elevii.
04:03
My colleagues and I have found that teachers express a desire
68
243781
4407
Eu și colegii mei am descoperit că profesorii manifestă o dorință
04:08
to discipline a black middle school student more harshly
69
248212
3566
să disciplineze un elev de gimnaziu negru mai aspru
04:11
than a white student
70
251802
1168
decât un elev alb
04:12
for the same repeated infractions.
71
252994
2576
pentru același comportament deviant repetat.
04:15
In a recent study,
72
255594
1294
Într-un studiu recent,
04:16
we're finding that teachers treat black students as a group
73
256912
4358
am descoperit că profesorii tratează elevii negri ca pe un grup,
04:21
but white students as individuals.
74
261294
2431
iar pe elevii albi ca indivizi.
04:24
If, for example, one black student misbehaves
75
264126
3599
Dacă, de exemplu, un elev negru greșește,
04:27
and then a different black student misbehaves a few days later,
76
267749
4785
apoi un alt elev negru greșește câteva zile mai târziu,
04:32
the teacher responds to that second black student
77
272558
3228
profesorul reacționează în cazul celui de-al doilea elev negru
04:35
as if he had misbehaved twice.
78
275810
2625
ca și cum ar fi greșit de două ori.
04:38
It's as though the sins of one child
79
278952
2811
Este ca și cum păcatele unui copil
04:41
get piled onto the other.
80
281787
2176
se transmit următorului.
04:43
We create categories to make sense of the world,
81
283987
3294
Creăm categorii pentru a înțelege lumea,
04:47
to assert some control and coherence
82
287305
4483
pentru a revendica un anumit control și coerență
04:51
to the stimuli that we're constantly being bombarded with.
83
291812
4090
asupra stimulilor cu care suntem bombardați constant.
04:55
Categorization and the bias that it seeds
84
295926
3968
Categorizarea și prejudecățile pe care le însămânțează
04:59
allow our brains to make judgments more quickly and efficiently,
85
299918
5022
permit creierului nostru să raționeze mai rapid și mai eficient,
05:04
and we do this by instinctively relying on patterns
86
304964
3402
și facem asta instinctiv, bazându-ne pe tipare
05:08
that seem predictable.
87
308390
1669
care par previzibile.
05:10
Yet, just as the categories we create allow us to make quick decisions,
88
310083
5943
Deși categoriile pe care le creăm ne permit să luăm decizii rapide,
05:16
they also reinforce bias.
89
316050
2502
ele ne întăresc și prejudecățile.
05:18
So the very things that help us to see the world
90
318576
3392
Aceleași lucruri care ne ajută să înțelegem lumea
05:23
also can blind us to it.
91
323104
1980
ne pot și orbi.
05:25
They render our choices effortless,
92
325509
2778
Categoriile ne fac alegerile ușoare,
05:28
friction-free.
93
328311
1369
fără efort.
05:30
Yet they exact a heavy toll.
94
330956
2445
Cu toate acestea, ele presupun o povară grea.
05:34
So what can we do?
95
334158
1411
Deci ce putem face?
05:36
We are all vulnerable to bias,
96
336507
2491
Cu toții suntem vulnerabili la prejudecăți,
05:39
but we don't act on bias all the time.
97
339022
2680
dar nu suntem părtinitori tot timpul.
05:41
There are certain conditions that can bring bias alive
98
341726
3644
Există anumite condiții care pot ajuta la apariția prejudecăților
05:45
and other conditions that can muffle it.
99
345394
2533
și alte condiții care le pot reprima.
05:47
Let me give you an example.
100
347951
1847
Să vă dau un exemplu.
05:50
Many people are familiar with the tech company Nextdoor.
101
350663
4560
Mulți oameni cunosc compania de tehnologie Nextdoor.
05:56
So, their whole purpose is to create stronger, healthier, safer neighborhoods.
102
356073
6453
Întregul lor scop e să creeze cartiere mai puternice, mai sănătoase, mai sigure.
06:03
And so they offer this online space
103
363468
2921
Ei oferă un spațiu online
06:06
where neighbors can gather and share information.
104
366413
3149
unde vecinii se pot aduna și împărtăși informații.
06:09
Yet, Nextdoor soon found that they had a problem
105
369586
4126
Totuși, Nextdoor a descoperit imediat că are o problemă
06:13
with racial profiling.
106
373736
1668
cu profilarea rasială.
06:16
In the typical case,
107
376012
1967
Într-un caz obișnuit,
06:18
people would look outside their window
108
378003
2396
oamenii privesc în afara ferestrei lor
06:20
and see a black man in their otherwise white neighborhood
109
380423
4049
și văd un bărbat negru în cartierul lor alb
06:24
and make the snap judgment that he was up to no good,
110
384496
4715
și se gândesc rapid că nu are intenții bune,
06:29
even when there was no evidence of criminal wrongdoing.
111
389235
3351
chiar și atunci când nu există semne de infracționalitate.
06:32
In many ways, how we behave online
112
392610
2934
În multe feluri, cum ne comportăm online
06:35
is a reflection of how we behave in the world.
113
395568
3114
reflectă modul în care ne comportăm în lume.
06:39
But what we don't want to do is create an easy-to-use system
114
399117
3945
Dar ce nu vrem să facem e să creăm un sistem ușor de utilizat
06:43
that can amplify bias and deepen racial disparities,
115
403086
4163
care poate amplifica prejudecățile și adânci disparitățile rasiale,
06:48
rather than dismantling them.
116
408129
2266
în loc să le demonteze.
06:50
So the cofounder of Nextdoor reached out to me and to others
117
410863
3429
Cofondatorul Nextdoor m-a contactat pe mine și pe alții
06:54
to try to figure out what to do.
118
414316
2131
pentru a-și da seama ce să facă.
06:56
And they realized that to curb racial profiling on the platform,
119
416471
3946
Și și-au dat seama că pentru a limita profilarea rasială pe platformă,
07:00
they were going to have to add friction;
120
420441
1922
va fi nevoie să adauge fricțiune;
07:02
that is, they were going to have to slow people down.
121
422387
2658
adică să încetinească oamenii.
07:05
So Nextdoor had a choice to make,
122
425069
2195
Nextdoor a avut de ales,
07:07
and against every impulse,
123
427288
2478
și împotriva oricărui impuls,
07:09
they decided to add friction.
124
429790
2116
au decis să adauge fricțiune.
07:12
And they did this by adding a simple checklist.
125
432397
3440
Și au făcut asta adăugând o simplă listă.
07:15
There were three items on it.
126
435861
1670
Pe ea erau trei puncte.
07:18
First, they asked users to pause
127
438111
2941
În primul rând, au cerut utilizatorilor să facă o pauză
07:21
and think, "What was this person doing that made him suspicious?"
128
441076
5117
și să se gândească: „Ce făcea această persoană ca să fie suspectă?”
07:26
The category "black man" is not grounds for suspicion.
129
446876
4533
Categoria „bărbat negru” nu constituie temei pentru suspiciuni.
07:31
Second, they asked users to describe the person's physical features,
130
451433
5139
Apoi au cerut utilizatorilor să descrie caracteristicile fizice ale persoanei,
07:36
not simply their race and gender.
131
456596
2435
nu doar rasa și sexul.
07:39
Third, they realized that a lot of people
132
459642
3383
În al treilea rând, și-au dat seama că o mulțime de oameni
07:43
didn't seem to know what racial profiling was,
133
463049
2928
nu păreau să știe ce înseamnă profilarea rasială,
07:46
nor that they were engaging in it.
134
466001
1959
și nici că o foloseau.
07:48
So Nextdoor provided them with a definition
135
468462
3194
Nextdoor le-a furnizat o definiție
07:51
and told them that it was strictly prohibited.
136
471680
2902
și le-a spus că e strict interzisă.
07:55
Most of you have seen those signs in airports
137
475071
2612
Majoritatea dintre voi ați văzut aceste anunțuri în aeroporturi
07:57
and in metro stations, "If you see something, say something."
138
477707
3702
și în stațiile de metrou: „Dacă vezi ceva, spune ceva”.
08:01
Nextdoor tried modifying this.
139
481928
2814
Nextdoor a încercat să modifice asta.
08:05
"If you see something suspicious,
140
485584
2572
„Dacă vezi ceva suspect,
08:08
say something specific."
141
488180
2073
spune ceva specific.”
08:11
And using this strategy, by simply slowing people down,
142
491491
4446
Și folosind această strategie, prin încetinirea oamenilor,
08:15
Nextdoor was able to curb racial profiling by 75 percent.
143
495961
5691
Nextdoor a reușit să scadă profilarea rasială cu 75 la sută.
08:22
Now, people often will say to me,
144
502496
2090
Oamenii îmi spun adesea:
08:24
"You can't add friction in every situation, in every context,
145
504610
4713
„Nu puteți adăuga fricțiune în fiecare situație, în fiecare context,
08:29
and especially for people who make split-second decisions all the time."
146
509347
4646
și mai ales pentru persoanele care iau mereu decizii rapide”.
08:34
But it turns out we can add friction
147
514730
2563
Dar se dovedește că putem adăuga fricțiune
08:37
to more situations than we think.
148
517317
2276
la mai multe situații decât credem.
08:40
Working with the Oakland Police Department
149
520031
2074
Lucrând cu Departamentul de Poliție din Oakland
08:42
in California,
150
522129
1417
în California,
08:43
I and a number of my colleagues were able to help the department
151
523570
3856
eu și câțiva colegi am putut ajuta departamentul
08:47
to reduce the number of stops they made
152
527450
2671
să reducă numărul de opriri pe care le-au făcut
08:50
of people who were not committing any serious crimes.
153
530145
3600
în cazul unor oameni care nu săvârșeau nicio infracțiune gravă.
08:53
And we did this by pushing officers
154
533769
2365
Și am făcut asta presând polițiștii
08:56
to ask themselves a question before each and every stop they made:
155
536158
4443
să-și pună o întrebare înainte de fiecare oprire pe care au făcut-o:
09:01
"Is this stop intelligence-led,
156
541451
3015
„Există informații care justifică oprirea aceasta,
09:04
yes or no?"
157
544490
1451
da sau nu?”
09:07
In other words,
158
547353
1396
Cu alte cuvinte,
09:09
do I have prior information to tie this particular person
159
549621
4484
am informații anterioare pentru a conecta această persoană
09:14
to a specific crime?
160
554129
1601
cu o anumită infracțiune?
09:16
By adding that question
161
556587
1458
Adăugând această întrebare
09:18
to the form officers complete during a stop,
162
558069
3079
la formularul pe care polițiștii îl completează în timpul unei opriri,
09:21
they slow down, they pause,
163
561172
1809
încetinesc, fac o pauză,
09:23
they think, "Why am I considering pulling this person over?"
164
563005
4220
se gândesc: „De ce trag pe dreapta această persoană?”
09:28
In 2017, before we added that intelligence-led question to the form,
165
568721
5561
În 2017, înainte de a adăuga această întrebare în formular,
09:35
officers made about 32,000 stops across the city.
166
575655
3946
polițiștii au făcut aproximativ 32.000 de opriri de-a lungul orașului.
09:39
In that next year, with the addition of this question,
167
579625
4115
În anul următor, cu adăugarea acestei întrebări,
09:43
that fell to 19,000 stops.
168
583764
2444
a scăzut la 19.000 de opriri.
09:46
African-American stops alone fell by 43 percent.
169
586232
4961
Opririle afro-americanilor au scăzut cu 43 la sută.
09:51
And stopping fewer black people did not make the city any more dangerous.
170
591905
4438
Și oprirea a mai puțini oameni de culoare nu a făcut orașul mai periculos.
09:56
In fact, the crime rate continued to fall,
171
596367
2734
De fapt, rata criminalității a continuat să scadă,
09:59
and the city became safer for everybody.
172
599125
3337
iar orașul a devenit mai sigur pentru toată lumea.
10:02
So one solution can come from reducing the number of unnecessary stops.
173
602486
5355
Deci o soluție poate veni din reducerea numărul de opriri inutile.
10:08
Another can come from improving the quality of the stops
174
608285
4270
Alta poate proveni din îmbunătățirea calității opririlor
10:12
officers do make.
175
612579
1305
pe care polițiștii le fac.
10:14
And technology can help us here.
176
614512
2596
Și tehnologia ne poate ajuta aici.
10:17
We all know about George Floyd's death,
177
617132
2415
Știm cu toții despre moartea lui George Floyd,
10:20
because those who tried to come to his aid held cell phone cameras
178
620499
4772
pentru că cei care au încercat să-i vină în ajutor aveau camere de telefon mobil
10:25
to record that horrific, fatal encounter with the police.
179
625295
5431
pentru a înregistra acea oribilă și fatală confruntare cu poliția.
10:30
But we have all sorts of technology that we're not putting to good use.
180
630750
5031
Dar avem tot felul de tehnologii pe care nu le folosim îndeajuns.
10:35
Police departments across the country
181
635805
2503
Secțiile de poliție din toată țara
10:38
are now required to wear body-worn cameras
182
638332
3553
sunt obligate să aibă camere purtate pe corp,
10:41
so we have recordings of not only the most extreme and horrific encounters
183
641909
5930
deci avem înregistrări nu numai cu cele mai extreme și mai groaznice confruntări,
10:47
but of everyday interactions.
184
647863
2754
ci și cu interacțiuni cotidiene.
10:50
With an interdisciplinary team at Stanford,
185
650641
2777
Cu o echipa interdisciplinară de la Stanford,
10:53
we've begun to use machine learning techniques
186
653442
2687
am început să folosim tehnici de învățare automată
10:56
to analyze large numbers of encounters.
187
656153
3367
pentru a analiza un număr mare de confruntări.
10:59
This is to better understand what happens in routine traffic stops.
188
659544
4611
Asta ca să înțelegem mai bine ce se întâmplă în opririle de rutină din trafic.
11:04
What we found was that
189
664179
2155
Am descoperit că chiar și când
11:06
even when police officers are behaving professionally,
190
666358
3662
polițiștii se comportă profesionist,
11:10
they speak to black drivers less respectfully than white drivers.
191
670860
4462
vorbesc șoferilor negri mai puțin respectuos decât șoferilor albi.
11:16
In fact, from the words officers use alone,
192
676052
4075
De fapt, numai din cuvintele pe care polițiștii le folosesc,
11:20
we could predict whether they were talking to a black driver or a white driver.
193
680151
5162
putem prezice dacă vorbeau cu un șofer negru sau cu unul alb.
11:25
The problem is that the vast majority of the footage from these cameras
194
685337
5762
Problema e că majoritatea materialelor video din aceste camere
11:31
is not used by police departments
195
691123
2087
nu sunt folosit de departamentele de poliție
11:33
to understand what's going on on the street
196
693234
2276
pentru a înțelege ce se întâmplă pe stradă
11:35
or to train officers.
197
695534
2243
sau pentru a instrui polițiștii.
11:38
And that's a shame.
198
698554
1458
Și asta e o rușine.
11:40
How does a routine stop turn into a deadly encounter?
199
700796
4789
Cum se transformă o oprire de rutină într-o confruntare mortală?
11:45
How did this happen in George Floyd's case?
200
705609
2670
Cum s-a întâmplat asta în cazul lui George Floyd?
11:49
How did it happen in others?
201
709588
2082
Cum s-a întâmplat în cazul altora?
11:51
When my eldest son was 16 years old,
202
711694
3396
Când fiul meu cel mare avea 16 ani,
11:55
he discovered that when white people look at him,
203
715114
3139
a descoperit că atunci când oamenii albi îl privesc,
11:58
they feel fear.
204
718277
1561
simt frică.
12:01
Elevators are the worst, he said.
205
721123
2661
În lift este cel mai rău, a spus el.
12:04
When those doors close,
206
724313
2331
Când ușile se închid,
12:06
people are trapped in this tiny space
207
726668
3083
oamenii sunt prinși în acest spațiu minuscul
12:09
with someone they have been taught to associate with danger.
208
729775
4467
cu cineva pe care au fost învățați să îl asocieze cu pericolul.
12:14
My son senses their discomfort,
209
734744
3220
Fiul meu simte disconfortul lor,
12:17
and he smiles to put them at ease,
210
737988
3157
și le zâmbește ca să-i relaxeze,
12:21
to calm their fears.
211
741169
1769
să le calmeze temerile.
12:23
When he speaks,
212
743351
1945
Când vorbește,
12:25
their bodies relax.
213
745320
1683
trupurile lor se relaxează.
12:27
They breathe easier.
214
747442
1903
Respiră mai ușor.
12:29
They take pleasure in his cadence,
215
749369
2531
Le place cadența lui,
12:31
his diction, his word choice.
216
751924
2317
dicția lui, alegerea lui de cuvinte.
12:34
He sounds like one of them.
217
754986
1843
Pare unul de-al lor.
12:36
I used to think that my son was a natural extrovert like his father.
218
756853
4730
Credeam că fiul meu e un extrovertit natural ca tatăl său.
12:41
But I realized at that moment, in that conversation,
219
761607
3550
Dar mi-am dat seama în acel moment, în acea conversație,
12:46
that his smile was not a sign that he wanted to connect
220
766143
5078
că zâmbetul lui nu era un semn că voia să se conecteze
12:51
with would-be strangers.
221
771245
1964
cu niște străini.
12:53
It was a talisman he used to protect himself,
222
773920
3652
Era un talisman pe care-l folosea să se protejeze,
12:57
a survival skill he had honed over thousands of elevator rides.
223
777596
6219
o abilitate de supraviețuire pe care o perfecționase după mii de experiențe.
13:04
He was learning to accommodate the tension that his skin color generated
224
784387
5171
Învățase să se adapteze tensiunii pe care culoarea pielii lui o generase
13:11
and that put his own life at risk.
225
791026
2667
și care îi punea propria viață în pericol.
13:14
We know that the brain is wired for bias,
226
794619
3783
Știm că creierul e construit pentru a avea prejudecăți,
13:18
and one way to interrupt that bias is to pause and to reflect
227
798426
4465
și o modalitate de a întrerupe aceste prejudecăți e să ne oprim, să reflectăm
13:22
on the evidence of our assumptions.
228
802915
2305
asupra dovezilor presupunerilor noastre.
13:25
So we need to ask ourselves:
229
805244
1755
Deci trebuie să ne întrebăm:
13:27
What assumptions do we bring when we step onto an elevator?
230
807023
4665
ce presupuneri avem când pășim într-un lift?
13:33
Or an airplane?
231
813776
1311
Sau într-un avion?
13:35
How do we make ourselves aware of our own unconscious bias?
232
815532
4599
Cum devenim conștienți de prejudecățile noastre inconștiente?
13:40
Who do those assumptions keep safe?
233
820155
2351
Pe cine menține în siguranță aceste presupuneri?
13:44
Who do they put at risk?
234
824615
1932
Pe cine pun în pericol?
13:47
Until we ask these questions
235
827649
2354
Dacă nu ne punem aceste întrebări
13:50
and insist that our schools and our courts and our police departments
236
830978
4624
și nu insistăm ca școlile și instanțele și departamentele noastre de poliție
13:55
and every institution do the same,
237
835626
2542
și fiecare instituție să facă același lucru,
13:59
we will continue to allow bias
238
839835
3829
vom continua să permitem prejudecăților
14:03
to blind us.
239
843688
1278
să ne orbească.
14:05
And if we do,
240
845348
1409
Și dacă permitem asta,
14:08
none of us are truly safe.
241
848066
3208
niciunul dintre noi nu e cu adevărat în siguranță.
14:14
Thank you.
242
854103
1308
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7