How racial bias works -- and how to disrupt it | Jennifer L. Eberhardt

169,201 views ・ 2020-06-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Reviewer: Nguyen Hue
Vài năm trước,
Tôi ngồi trên máy bay với con trai tôi lúc đó nó mới chỉ năm tuổi.
Thằng bé đã rất hào hứng khi được đi máy bay này cùng với Mẹ.
00:12
Some years ago,
0
12910
1273
00:14
I was on an airplane with my son who was just five years old at the time.
1
14207
4912
Thằng nhóc nhìn xung quanh và nó đang kiểm tra mọi thứ
và thằng bé quan sát mọi người xung quanh
00:20
My son was so excited about being on this airplane with Mommy.
2
20245
5095
Và thằng bé thấy người đàn ông này, và nói,
"Này! Ông ta trông giống bố!"
00:25
He's looking all around and he's checking things out
3
25364
2940
Và tôi nhìn người đàn ông,
00:28
and he's checking people out.
4
28328
1836
và ông ta nhìn không giống chồng tôi một tí nào cả,
00:30
And he sees this man, and he says,
5
30188
1630
00:31
"Hey! That guy looks like Daddy!"
6
31842
2861
hoàn toàn không.
Và rồi tôi bắt đầu nhìn quanh trên máy bay,
00:35
And I look at the man,
7
35882
1920
00:37
and he didn't look anything at all like my husband,
8
37826
3730
và tôi nhận thấy người đàn ông này là người da đen duy nhất trên máy bay.
00:41
nothing at all.
9
41580
1369
00:43
And so then I start looking around on the plane,
10
43461
2336
Và tôi đã nghĩ,
00:45
and I notice this man was the only black guy on the plane.
11
45821
5885
"Được rồi.
Tôi sẽ phải nói chuyện một chút với thằng bé
về việc không phải tất cả những người da đen trông giống nhau.”
00:52
And I thought,
12
52874
1412
Con trai tôi, nó ngẩng đầu lên, và nó nói với tôi,
00:54
"Alright.
13
54310
1194
00:56
I'm going to have to have a little talk with my son
14
56369
2525
00:58
about how not all black people look alike."
15
58918
2929
"Con hy vọng ông ấy không cướp máy bay."
01:01
My son, he lifts his head up, and he says to me,
16
61871
4377
Và tôi nói, "Cái gì? Con đã nói gì?"
Và thằng bé nói, “Chà, con hy vọng người đàn ông đó không cướp máy bay.”
01:08
"I hope he doesn't rob the plane."
17
68246
2371
Và tôi nói, "Chà, tại sao con lại nói thế?
01:11
And I said, "What? What did you say?"
18
71359
2515
01:13
And he says, "Well, I hope that man doesn't rob the plane."
19
73898
3428
Con biết bố sẽ không cướp máy bay. "
Và thằng bé nói, “Vâng, vâng, vâng, con biết rồi. ”
01:19
And I said, "Well, why would you say that?
20
79200
2752
Và tôi nói “Vậy, tại sao con lại nói thế?”
01:22
You know Daddy wouldn't rob a plane."
21
82486
2663
Và thằng bé nhìn tôi với khuôn mặt buồn bã.
01:25
And he says, "Yeah, yeah, yeah, well, I know."
22
85173
2312
và nó nói,
01:28
And I said, "Well, why would you say that?"
23
88179
2127
"Con không biết tại sao con nói vậy.
01:32
And he looked at me with this really sad face,
24
92346
2957
Con không biết tại sao con lại nghĩ thế. "
01:36
and he says,
25
96168
1254
Chúng ta đang sống với sự phân tầng chủng tộc nghiêm trọng như vậy
01:38
"I don't know why I said that.
26
98890
2106
ngay cả một đứa trẻ năm tuổi cũng có thể cho chúng ta biết điều gì xảy ra tiếp,
01:42
I don't know why I was thinking that."
27
102600
2358
01:45
We are living with such severe racial stratification
28
105724
3518
thậm chí không có kẻ bất lương,
01:49
that even a five-year-old can tell us what's supposed to happen next,
29
109266
5060
thậm chí không có thù hận.
Sự liên kết giữa người đen và tội phạm
01:55
even with no evildoer,
30
115990
2107
khiến nó đi vào tâm trí của đứa trẻ năm tuổi của tôi.
01:58
even with no explicit hatred.
31
118121
2579
02:02
This association between blackness and crime
32
122184
3913
Nó đi vào tất cả trẻ em của chúng tôi,
02:06
made its way into the mind of my five-year-old.
33
126121
4334
vào tất cả chúng ta.
Tâm trí của chúng ta được hình thành bởi sự chênh lệch chủng tộc
02:11
It makes its way into all of our children,
34
131787
3263
mà chúng ta thấy trên thế giới
02:16
into all of us.
35
136201
1391
và những câu chuyện giúp chúng ta hiểu được sự khác biệt mà chúng ta thấy:
02:18
Our minds are shaped by the racial disparities
36
138793
3524
02:22
we see out in the world
37
142341
1592
"Những người đó là tội phạm."
02:24
and the narratives that help us to make sense of the disparities we see:
38
144752
5341
"Những người đó là bạo lực."
"Những người đó đáng sợ."
Khi nhóm nghiên cứu của tôi đưa mọi người vào phòng thí nghiệm của chúng tôi
02:31
"Those people are criminal."
39
151637
2526
02:34
"Those people are violent."
40
154187
1925
và phơi chúng ra mặt,
02:36
"Those people are to be feared."
41
156136
2965
chúng tôi thấy việc tiếp xúc với người đen
02:39
When my research team brought people into our lab
42
159814
3191
khiến họ nhìn thấy những hình ảnh mờ ảo của súng
02:43
and exposed them to faces,
43
163029
2283
với độ rõ và tốc độ cao hơn.
02:45
we found that exposure to black faces led them to see blurry images of guns
44
165336
7000
Xu hướng không chỉ kiểm soát những gì chúng ta thấy,
nhưng nơi chúng ta nhìn.
02:52
with greater clarity and speed.
45
172360
3256
Chúng tôi thấy khi nhắc mọi người nghĩ về tội phạm
02:55
Bias cannot only control what we see,
46
175640
3354
có thể khiến con mắt họ nhìn thấy một gương mặt da đen
02:59
but where we look.
47
179018
1648
thay vì một gương mặt trắng
03:00
We found that prompting people to think of violent crime
48
180690
3444
Nhắc cảnh sát nghĩ về bắt giữ và bắn
03:04
can lead them to direct their eyes onto a black face
49
184158
4296
và bắt giam
cũng khiến con mắt họ thấy một gương mặt da đen
03:08
and away from a white face.
50
188478
2130
03:10
Prompting police officers to think of capturing and shooting
51
190632
3842
Xu hướng có thể ảnh hưởng mọi khía cạnh của hệ thống công lí tội phạm của chúng ta
03:14
and arresting
52
194498
1229
03:15
leads their eyes to settle on black faces, too.
53
195751
3859
Trong một dữ liệu lớn về bị cáo giết người
03:19
Bias can infect every aspect of our criminal justice system.
54
199634
5066
chúng tôi thấy nhiều người da đen hơn gấp đôi khả năng họ
nhận án tử hình
03:25
In a large data set of death-eligible defendants,
55
205100
2931
ít nhất khi nạn nhân của họ là người da trắng
03:28
we found that looking more black more than doubled their chances
56
208055
4357
Tác động này rất đáng kể,
mặc dù chúng ta đã kiểm soát nghiêm khắc tội phạm
03:32
of receiving a death sentence --
57
212436
2057
và ngoại hình của bị cáo.
03:35
at least when their victims were white.
58
215494
2427
Và bất kể điều gì mà ta đã kiểm soát,
03:37
This effect is significant,
59
217945
1438
03:39
even though we controlled for the severity of the crime
60
219407
3301
ta thấy rằng người da đen đều bị trừng phạt
03:42
and the defendant's attractiveness.
61
222732
2281
theo tỉ lệ da màu của đặc điểm hình thể của họ
03:45
And no matter what we controlled for,
62
225037
2649
càng đen,
03:47
we found that black people were punished
63
227710
3345
càng đáng chết.
Xu hướng cũng ảnh hưởng đến cách giáo viên phạt học sinh.
03:51
in proportion to the blackness of their physical features:
64
231079
4325
03:55
the more black,
65
235428
1881
Đồng nghiệp và tôi đã thấy rằng giáo viên có xu hướng
03:57
the more death-worthy.
66
237333
1753
03:59
Bias can also influence how teachers discipline students.
67
239110
4209
phạt một đứa học sinh da đen cấp 1 nặng nề hơn
04:03
My colleagues and I have found that teachers express a desire
68
243781
4407
một đứa da trắng
nếu vi phạm giống nhau.
Trong cuộc khảo sát gần đây
04:08
to discipline a black middle school student more harshly
69
248212
3566
Chúng tối thấy rằng giáo viên đối xử với học sinh da đen như một tập thể
04:11
than a white student
70
251802
1168
04:12
for the same repeated infractions.
71
252994
2576
nhưng với học sinh da trắng như một cá thể
04:15
In a recent study,
72
255594
1294
Nếu, giả sử một học sinh da đen vi phạm
04:16
we're finding that teachers treat black students as a group
73
256912
4358
và một đứa da đen khác vi phạm vài ngày sau đó,
04:21
but white students as individuals.
74
261294
2431
04:24
If, for example, one black student misbehaves
75
264126
3599
người giáo viên đó sẽ đối xử với đứa học sinh thứ hai
04:27
and then a different black student misbehaves a few days later,
76
267749
4785
như thể em ấy đã vi phạm hai lần
Nó giống như lỗi của một đứa
04:32
the teacher responds to that second black student
77
272558
3228
được chồng chất lên lỗi của đứa khác.
04:35
as if he had misbehaved twice.
78
275810
2625
Chúng ta tạo ra danh mục để làm thế giới này trở nên có nghĩa,
04:38
It's as though the sins of one child
79
278952
2811
để có quyền kiểm soát và liên kiết
04:41
get piled onto the other.
80
281787
2176
04:43
We create categories to make sense of the world,
81
283987
3294
với những kích thích mà ta liên tục bị ảnh hưởng.
04:47
to assert some control and coherence
82
287305
4483
Phân loại và xu hướng là nguồn gốc
04:51
to the stimuli that we're constantly being bombarded with.
83
291812
4090
cho phép não bộ chúng ra đưa phán xét nhanh va hiệu quả hơn,
04:55
Categorization and the bias that it seeds
84
295926
3968
và ta làm điều này theo bản năng dựa theo khuôn mẫu
04:59
allow our brains to make judgments more quickly and efficiently,
85
299918
5022
có thể đoán trước.
Chưa kể chỉ những hạng mục mà ta tự tạo mới có thể cho chúng ta quyết định nhanh,
05:04
and we do this by instinctively relying on patterns
86
304964
3402
và nó cũng củng cố xu hướng.
05:08
that seem predictable.
87
308390
1669
05:10
Yet, just as the categories we create allow us to make quick decisions,
88
310083
5943
Vậy những thứ thực sự giúp chúng ta thấy thế giới
cũng có thể làm mờ mắt ta.
05:16
they also reinforce bias.
89
316050
2502
Nó làm ta đưa ra quyết định một cách thụ động
05:18
So the very things that help us to see the world
90
318576
3392
mà không suy nghĩ.
Và nó là một thiệt hại nặng nề
05:23
also can blind us to it.
91
323104
1980
05:25
They render our choices effortless,
92
325509
2778
Vậy chúng ta có thể làm gì?
05:28
friction-free.
93
328311
1369
Chúng ta đều dễ ảnh hưởng bởi xu hướng
05:30
Yet they exact a heavy toll.
94
330956
2445
nhưng ta không phải lúc nào cũng làm theo xu hướng.
Và có những trường hợp nhất định mà taọ ra xu hướng
05:34
So what can we do?
95
334158
1411
05:36
We are all vulnerable to bias,
96
336507
2491
và có những trượng làm ta lu mờ bởi nó.
05:39
but we don't act on bias all the time.
97
339022
2680
Để tôi đưa ra một ví dụ,
05:41
There are certain conditions that can bring bias alive
98
341726
3644
Nhiều người đã quen với công ty công nghệ Nextdoor.
05:45
and other conditions that can muffle it.
99
345394
2533
05:47
Let me give you an example.
100
347951
1847
Vì vậy mục đích chung của học là tạo ra những khu xóm tốt, lành mạnh , an toàn hơn
05:50
Many people are familiar with the tech company Nextdoor.
101
350663
4560
Và họ đưa ra không gian trực tuyến này
05:56
So, their whole purpose is to create stronger, healthier, safer neighborhoods.
102
356073
6453
nơi mọi nhà đều có thể tụ tập và chia sẻ thông tin
Và Nextdoor sớm gặp phải một vấn đề
06:03
And so they offer this online space
103
363468
2921
với sách nhiễu chủng tộc.
06:06
where neighbors can gather and share information.
104
366413
3149
Trong một vụ điển hình,
06:09
Yet, Nextdoor soon found that they had a problem
105
369586
4126
khi mọi người nhìn ra cửa sổ của họ
và thấy một người da màu trong một khu xóm người da trắng
06:13
with racial profiling.
106
373736
1668
06:16
In the typical case,
107
376012
1967
và ngay lập tức đưa ra phán xét rằng anh ta không tốt
06:18
people would look outside their window
108
378003
2396
06:20
and see a black man in their otherwise white neighborhood
109
380423
4049
kể cả khi không có chứng cứ về việc phạm tội nào cả.
06:24
and make the snap judgment that he was up to no good,
110
384496
4715
Theo nhiều cách, cách chúng ta cư xử trên mạng
phản ánh cách chúng ta cư xử ngoài đời.
06:29
even when there was no evidence of criminal wrongdoing.
111
389235
3351
Nhưng cái chúng ta không muốn là tạo ra một hệ thống dễ làm
06:32
In many ways, how we behave online
112
392610
2934
cái mà khuyết đại xu hướng và làm tăng sự chênh lệch chủng tộc,
06:35
is a reflection of how we behave in the world.
113
395568
3114
06:39
But what we don't want to do is create an easy-to-use system
114
399117
3945
hơn là làm giảm nó.
Vì thế người sáng lập của Nextdoor kiếm tới tôi và mọi người
06:43
that can amplify bias and deepen racial disparities,
115
403086
4163
để tìm ra cách giải quyết.
Và họ nhận ra để hạn chế sách nhiễu chủng tộc trên trang web,
06:48
rather than dismantling them.
116
408129
2266
06:50
So the cofounder of Nextdoor reached out to me and to others
117
410863
3429
họ sẽ phải thêm sự căng thẳng;
rằng họ phải làm mọi người từ từ lại.
06:54
to try to figure out what to do.
118
414316
2131
06:56
And they realized that to curb racial profiling on the platform,
119
416471
3946
Thế nên Nextdoor đã có một sự lựa chọn,
và chống lại mọi sự bốc đồng,
07:00
they were going to have to add friction;
120
420441
1922
họ quyết định thêm vào sự căng thẳng.
07:02
that is, they were going to have to slow people down.
121
422387
2658
Và họ làm thế để thêm vào một danh sách đơn giản,
07:05
So Nextdoor had a choice to make,
122
425069
2195
07:07
and against every impulse,
123
427288
2478
Có ba thứ trên danh sách này.
07:09
they decided to add friction.
124
429790
2116
Đầu tiên, họ yêu cầu người dùng tạm ngưng
07:12
And they did this by adding a simple checklist.
125
432397
3440
và tự nghĩ,: ” Người này đã làm gì để mình phải nghi ngờ?”
07:15
There were three items on it.
126
435861
1670
07:18
First, they asked users to pause
127
438111
2941
Cái hạng mục ” người da đen” không có lí do gì để nghi ngờ.
07:21
and think, "What was this person doing that made him suspicious?"
128
441076
5117
Thứ hai, họ kêu người dùng tả lại đặc điểm hinh thể của người đó
07:26
The category "black man" is not grounds for suspicion.
129
446876
4533
không chỉ chủng tộc và giới tính của họ.
07:31
Second, they asked users to describe the person's physical features,
130
451433
5139
Thứ ba, họ nhận thấy rất nhiều người
không biết sách nhiễu chủng tộc là gì,
07:36
not simply their race and gender.
131
456596
2435
hay là chính họ đang làm điều đó.
07:39
Third, they realized that a lot of people
132
459642
3383
Vì thế Nextdoor đã cung cấp cho họ thêm một khái niệm
07:43
didn't seem to know what racial profiling was,
133
463049
2928
và bảo họ điều này là nghiêm khắc cấm kị.
07:46
nor that they were engaging in it.
134
466001
1959
Đa số các bạn đều đã thấy những biển hiệu trong sân bay
07:48
So Nextdoor provided them with a definition
135
468462
3194
và ga tàu điện ” Nếu các bạn thấy điều gì, hãy lên tiếng.”
07:51
and told them that it was strictly prohibited.
136
471680
2902
Nextdoor đã cố sửa đổi điều này,
07:55
Most of you have seen those signs in airports
137
475071
2612
07:57
and in metro stations, "If you see something, say something."
138
477707
3702
"Nếu bạn thấy điều gì đáng nghi,
Hãy nói cụ thể."
08:01
Nextdoor tried modifying this.
139
481928
2814
Và dùng chiến thuật này, bằng cách làm chậm họ lại,
08:05
"If you see something suspicious,
140
485584
2572
Nextdoor đã có thể hạn chế 75% hồ sơ chủng tộc.
08:08
say something specific."
141
488180
2073
08:11
And using this strategy, by simply slowing people down,
142
491491
4446
Bây giờ, mọi người thường nói với tôi,
08:15
Nextdoor was able to curb racial profiling by 75 percent.
143
495961
5691
“Bạn không thể lúc nào thêm sự căng thẳng vào mọi tình huống, mọi vấn đề,
và đặc biệt là những người hay quyết định trong phút chốc.”
08:22
Now, people often will say to me,
144
502496
2090
08:24
"You can't add friction in every situation, in every context,
145
504610
4713
Nhưng hóa ra ta có thể thêm sự căng thẳng
vào nhiều tình huống hơn ta nghĩ.
08:29
and especially for people who make split-second decisions all the time."
146
509347
4646
Làm việc vói cơ quan cảnh sát Oakland
ở California,
08:34
But it turns out we can add friction
147
514730
2563
Tôi và một số đồng nghiệp có thể giúp họ
08:37
to more situations than we think.
148
517317
2276
làm giảm số lượng dừng xe
08:40
Working with the Oakland Police Department
149
520031
2074
của những người không vi phạm tội nghiêm trọng.
08:42
in California,
150
522129
1417
08:43
I and a number of my colleagues were able to help the department
151
523570
3856
Và chúng tôi làm điều này bằng cách thúc đẩy cảnh sát
08:47
to reduce the number of stops they made
152
527450
2671
tự hỏi bản thân một câu trước mỗi lần dừng xe:
08:50
of people who were not committing any serious crimes.
153
530145
3600
" Cuộc khảo sát này,
08:53
And we did this by pushing officers
154
533769
2365
08:56
to ask themselves a question before each and every stop they made:
155
536158
4443
là đúng hay sai?"
Theo cách khác,
09:01
"Is this stop intelligence-led,
156
541451
3015
tôi có căn cứ nào để bắt giữ người này
09:04
yes or no?"
157
544490
1451
do phạm một lỗi cụ thể ?
09:07
In other words,
158
547353
1396
Bằng cách thêm câu hỏi đó
09:09
do I have prior information to tie this particular person
159
549621
4484
vào tờ đơn mà cảnh sát phải hoàn thành khi dừng xe
họ sẽ chậm lại, họ tạm phán xét,
09:14
to a specific crime?
160
554129
1601
và nghĩ, “Tại sao tôi lại cân nhắc việc dừng xe người này?”
09:16
By adding that question
161
556587
1458
09:18
to the form officers complete during a stop,
162
558069
3079
Vào năm 2017, trước khi thêm vào câu hỏi khảo sát vào tờ đơn,
09:21
they slow down, they pause,
163
561172
1809
09:23
they think, "Why am I considering pulling this person over?"
164
563005
4220
cảnh sát đã phải làm khoảng 32 000 vụ dừng xe trong thành phố
09:28
In 2017, before we added that intelligence-led question to the form,
165
568721
5561
Trong năm tiếp theo,
09:35
officers made about 32,000 stops across the city.
166
575655
3946
nó rơi xuống 19 000 vụ.
Các vụ liên quan đến người Mĩ-Phi chiếm đến 43%.
09:39
In that next year, with the addition of this question,
167
579625
4115
09:43
that fell to 19,000 stops.
168
583764
2444
Và việc dừng xe ít người da đen không làm thành phố trở nên nguy hiểm hơn.
09:46
African-American stops alone fell by 43 percent.
169
586232
4961
Trên thực tế, tỉ lệ tội phạm tiếp tục giảm,
và thành phố trở nên an toàn hơn cho mọi người.
09:51
And stopping fewer black people did not make the city any more dangerous.
170
591905
4438
Vậy một biện pháp có thể giảm số lượng dừng xe không cần thiết.
09:56
In fact, the crime rate continued to fall,
171
596367
2734
09:59
and the city became safer for everybody.
172
599125
3337
Cách khác có thể là cải thiện chất lượng của các vụ dừng xe
10:02
So one solution can come from reducing the number of unnecessary stops.
173
602486
5355
mà cảnh sát nghi ngờ.
Và công nghệ thông tin có thể giúp chúng ta ở đây.
10:08
Another can come from improving the quality of the stops
174
608285
4270
Ta đều biết đến cái chết của George Floyd,
10:12
officers do make.
175
612579
1305
bởi những người đã cố giúp bằng cách dùng điện thoại
10:14
And technology can help us here.
176
614512
2596
ghi lại cảnh tàn ác, kinh khủng chống lại cảnh sát
10:17
We all know about George Floyd's death,
177
617132
2415
10:20
because those who tried to come to his aid held cell phone cameras
178
620499
4772
Nhưng chúng ta đều có đủ loai công nghệ mà ta không biệt tận dụng
10:25
to record that horrific, fatal encounter with the police.
179
625295
5431
Các cơ quan cảnh sát dọc khắp nước
đã được yêu cầu mang lên các thiết bị ghi hình trên áo
10:30
But we have all sorts of technology that we're not putting to good use.
180
630750
5031
để ta có thể ghi lại không chỉ các cuộc đối đầu kinh khủng và khắc nghiệt
10:35
Police departments across the country
181
635805
2503
10:38
are now required to wear body-worn cameras
182
638332
3553
mà cả các cuộc xã giao thường ngày.
10:41
so we have recordings of not only the most extreme and horrific encounters
183
641909
5930
với đội ngũ học thuật ở Standford,
chúng tôi bắt đầu dùng kĩ thuật học máy
10:47
but of everyday interactions.
184
647863
2754
để phân tích số lượng lớn các cuộc chống đối.
10:50
With an interdisciplinary team at Stanford,
185
650641
2777
Điều này để hiểu rõ những gì đang xảy ra ở các vụ dừng xe thông thường.
10:53
we've begun to use machine learning techniques
186
653442
2687
Cái chúng ta nhận thấy là
10:56
to analyze large numbers of encounters.
187
656153
3367
kể cả khi cảnh sát cư xử chuyện nghiệp,
10:59
This is to better understand what happens in routine traffic stops.
188
659544
4611
cách xử của họ không tôn trọng tài xế da đen bằng tài xế da trắng.
11:04
What we found was that
189
664179
2155
11:06
even when police officers are behaving professionally,
190
666358
3662
Trên thực tế, chỉ từ cách dùng từ mà cảnh sát dùng,
11:10
they speak to black drivers less respectfully than white drivers.
191
670860
4462
ta có thể đoán ra là họ đang nói chuyện với tài xế da đen hay da trắng.
11:16
In fact, from the words officers use alone,
192
676052
4075
Vấn đề là đa số các đoạn ghi hình từ các camera
11:20
we could predict whether they were talking to a black driver or a white driver.
193
680151
5162
không do cảnh sát ghi lại
để hiểu rõ những gì đang xảy ra trên phố
11:25
The problem is that the vast majority of the footage from these cameras
194
685337
5762
hay là cách huấn luyện cảnh sát.
và đó thật đáng xấu hổ.
11:31
is not used by police departments
195
691123
2087
Làm sao mà một vụ dừng xe thông thường có thể dẫn đến vụ chống đối chết người ?
11:33
to understand what's going on on the street
196
693234
2276
11:35
or to train officers.
197
695534
2243
Làm thế nào điều đó đã dẫn đến cái chết của Geogre Floyd?
11:38
And that's a shame.
198
698554
1458
11:40
How does a routine stop turn into a deadly encounter?
199
700796
4789
Làm thế nào mà nó xảy ra với những người khác?
Khi cậu con trai lớn nhất của tôi 16 tuổi,
11:45
How did this happen in George Floyd's case?
200
705609
2670
nó nhận thấy rằng khi người da trắng nhìn nó,
11:49
How did it happen in others?
201
709588
2082
nọ cảm thấy sợ hãi,
11:51
When my eldest son was 16 years old,
202
711694
3396
Thang máy là tệ nhất, nó nói.
11:55
he discovered that when white people look at him,
203
715114
3139
Khi cửa thang đóng lại,
11:58
they feel fear.
204
718277
1561
mọi người bị kẹt trong một không gian nhỏ
12:01
Elevators are the worst, he said.
205
721123
2661
với một người mà họ đã được dạy rằng sẽ mang đến nguy hiểm cho họ.
12:04
When those doors close,
206
724313
2331
12:06
people are trapped in this tiny space
207
726668
3083
Con trai tôi nhận ra sự khó chịu của họ,
12:09
with someone they have been taught to associate with danger.
208
729775
4467
và nó cười để họ thấy an tâm,
để làm dịu nỗi sợ của họ.
12:14
My son senses their discomfort,
209
734744
3220
Và khi nó nói,
họ cảm thấy thoải mái.
12:17
and he smiles to put them at ease,
210
737988
3157
Họ dễ thở hơn
Họ hài lòng với từng câu điệu,
12:21
to calm their fears.
211
741169
1769
12:23
When he speaks,
212
743351
1945
lời nói, và từ ngữ nó dùng.
12:25
their bodies relax.
213
745320
1683
Nó trông như bọn họ.
12:27
They breathe easier.
214
747442
1903
Tôi từng nghĩ con trai tôi bẩm sinh là người hướng ngoại như bố nó.
12:29
They take pleasure in his cadence,
215
749369
2531
12:31
his diction, his word choice.
216
751924
2317
Nhưng tôi nhận ra khi ấy, trong cuộc nói chuyện ấy,
12:34
He sounds like one of them.
217
754986
1843
12:36
I used to think that my son was a natural extrovert like his father.
218
756853
4730
rằng nụ cười của nó không phải là dấu hiệu mà nó muốn liên kết
12:41
But I realized at that moment, in that conversation,
219
761607
3550
với những người lạ.
Mà đó là một lá bùa nó dùng để bảo vệ bản thân,
12:46
that his smile was not a sign that he wanted to connect
220
766143
5078
một kĩ năng sinh tồn mà nó đã rèn qua hàng nghìn lần đi thang máy.
12:51
with would-be strangers.
221
771245
1964
12:53
It was a talisman he used to protect himself,
222
773920
3652
Nó đã học đươc cách thích nghi với sự căng thẳng mà màu da nó mang đến
12:57
a survival skill he had honed over thousands of elevator rides.
223
777596
6219
và có thể đe dọa tới tính mạng của nó
13:04
He was learning to accommodate the tension that his skin color generated
224
784387
5171
Và ta biết não bộ liên kết với xu hướng
và một cách để dừng xu hướng đó chính là tạm ngưng và phản ánh
13:11
and that put his own life at risk.
225
791026
2667
13:14
We know that the brain is wired for bias,
226
794619
3783
lên những nhận định của chúng ta.
Vì vậy ta cần hỏi bản thân:
13:18
and one way to interrupt that bias is to pause and to reflect
227
798426
4465
Những giả định gì ta có khi bước lên thang máy?
13:22
on the evidence of our assumptions.
228
802915
2305
13:25
So we need to ask ourselves:
229
805244
1755
Hay trên máy bay?
13:27
What assumptions do we bring when we step onto an elevator?
230
807023
4665
Làm thế nào để chúng ta nhận thức được thành kiến vô thức của chính mình?
Ai sẽ được bảo vệ bởi những giả định đó?
13:33
Or an airplane?
231
813776
1311
13:35
How do we make ourselves aware of our own unconscious bias?
232
815532
4599
Ai sẽ bị đe dọa bởi chúng?
Tới khi ta có thể trà lời những câu hỏi đó
13:40
Who do those assumptions keep safe?
233
820155
2351
và yêu cầu nhà trường, tòa án và lực lượng cảnh sát
13:44
Who do they put at risk?
234
824615
1932
13:47
Until we ask these questions
235
827649
2354
và mọi cơ quan làm đều tương tự,
13:50
and insist that our schools and our courts and our police departments
236
830978
4624
ta sẽ tiếp tục để xu hướng đó
13:55
and every institution do the same,
237
835626
2542
làm mờ mắt.
Và nếu ta cứ để như vậy,
13:59
we will continue to allow bias
238
839835
3829
chẳng ai trong chúng ta an toàn cả.
14:03
to blind us.
239
843688
1278
14:05
And if we do,
240
845348
1409
Cảm ơn.
14:08
none of us are truly safe.
241
848066
3208
14:14
Thank you.
242
854103
1308
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7