How racial bias works -- and how to disrupt it | Jennifer L. Eberhardt

167,361 views ・ 2020-06-22

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Pavlína Černá Korektor: Vladimír Harašta
00:12
Some years ago,
0
12910
1273
Před několika lety jsem seděla v letadle se svým synem,
00:14
I was on an airplane with my son who was just five years old at the time.
1
14207
4912
kterému bylo pouhých pět let.
00:20
My son was so excited about being on this airplane with Mommy.
2
20245
5095
Můj syn byl u vytržení z toho, že letí s maminkou.
00:25
He's looking all around and he's checking things out
3
25364
2940
Koukal kolem sebe, všechno prozkoumával
00:28
and he's checking people out.
4
28328
1836
a zkoumal také lidi.
00:30
And he sees this man, and he says,
5
30188
1630
A pak spatří jednoho muže a říká:
00:31
"Hey! That guy looks like Daddy!"
6
31842
2861
„Koukej, ten pán vypadá jako táta!“
00:35
And I look at the man,
7
35882
1920
Prohlédnu si toho muže,
00:37
and he didn't look anything at all like my husband,
8
37826
3730
který rozhodně nevypadal jako můj manžel,
00:41
nothing at all.
9
41580
1369
ani trošku.
00:43
And so then I start looking around on the plane,
10
43461
2336
Začala jsem se proto také rozhlížet a uvědomila jsem si,
00:45
and I notice this man was the only black guy on the plane.
11
45821
5885
že ten muž byl jediným černochem na palubě.
00:52
And I thought,
12
52874
1412
Myslela jsem si:
00:54
"Alright.
13
54310
1194
“Aha.
00:56
I'm going to have to have a little talk with my son
14
56369
2525
Budu si muset promluvit se svým synem o tom,
00:58
about how not all black people look alike."
15
58918
2929
že ne všichni černoši vypadají stejně.“
01:01
My son, he lifts his head up, and he says to me,
16
61871
4377
Můj syn ke mně zvedl hlavu a řekl mi:
01:08
"I hope he doesn't rob the plane."
17
68246
2371
„Doufám, že neokrade nikoho v letadle.“
01:11
And I said, "What? What did you say?"
18
71359
2515
Odpověděla jsem: „Cože? Co jsi to řekl?“
01:13
And he says, "Well, I hope that man doesn't rob the plane."
19
73898
3428
A on zopakoval: „Doufám, že ten pán neokrade nikoho v letadle.“
01:19
And I said, "Well, why would you say that?
20
79200
2752
Řekla jsem: „Proč to říkáš?
01:22
You know Daddy wouldn't rob a plane."
21
82486
2663
Víš přece, že táta by v letadle nekradl.“
01:25
And he says, "Yeah, yeah, yeah, well, I know."
22
85173
2312
A on odpověděl: „Jojo, já vím.“
01:28
And I said, "Well, why would you say that?"
23
88179
2127
A já řekla: „No tak proč jsi to řekl?“
01:32
And he looked at me with this really sad face,
24
92346
2957
Podíval se na mě se smutným výrazem ve tváři a dodal:
01:36
and he says,
25
96168
1254
01:38
"I don't know why I said that.
26
98890
2106
„Nevím, proč jsem to řekl.
01:42
I don't know why I was thinking that."
27
102600
2358
Nevím, proč mě to napadlo.“
01:45
We are living with such severe racial stratification
28
105724
3518
Žijeme v tak krutém rasovém rozvrstvení,
01:49
that even a five-year-old can tell us what's supposed to happen next,
29
109266
5060
že i pětiletý nám dokáže říct, co se má stát,
01:55
even with no evildoer,
30
115990
2107
bez zločince,
01:58
even with no explicit hatred.
31
118121
2579
bez výslovné nenávisti.
02:02
This association between blackness and crime
32
122184
3913
Spojení mezi černošstvím a kriminalitou
02:06
made its way into the mind of my five-year-old.
33
126121
4334
si našlo cestu do mysli mého pětiletého syna.
02:11
It makes its way into all of our children,
34
131787
3263
Najde si cestu do mysli všech našich dětí,
02:16
into all of us.
35
136201
1391
do mysli každého z nás.
02:18
Our minds are shaped by the racial disparities
36
138793
3524
Naše mysl je formovaná rasovými nerovnostmi,
02:22
we see out in the world
37
142341
1592
které na tomto světě vídáme,
02:24
and the narratives that help us to make sense of the disparities we see:
38
144752
5341
a výklady, jež nám pomáhají dát smysl nerovnostem, které vidíme:
02:31
"Those people are criminal."
39
151637
2526
„Tito lidé jsou kriminálníci.“
02:34
"Those people are violent."
40
154187
1925
„Tito lidé jsou násilníci.“
02:36
"Those people are to be feared."
41
156136
2965
„Těchto lidí se máme bát.“
02:39
When my research team brought people into our lab
42
159814
3191
Když můj výzkumný tým přivedl lidi do naší laboratoře
02:43
and exposed them to faces,
43
163029
2283
a ukázal jim různé obličeje,
02:45
we found that exposure to black faces led them to see blurry images of guns
44
165336
7000
zjistili jsme, že v souvislosti s černochy viděli
rozmazané obrysy zbraní jasněji a rychleji.
02:52
with greater clarity and speed.
45
172360
3256
02:55
Bias cannot only control what we see,
46
175640
3354
Předsudky nejen řídí, co vidíme,
02:59
but where we look.
47
179018
1648
ale také kde hledáme.
03:00
We found that prompting people to think of violent crime
48
180690
3444
Zjistili jsme, že když pobídneme lidi k myšlení na násilný zločin,
03:04
can lead them to direct their eyes onto a black face
49
184158
4296
může je to vést k upření pohledu na černošský obličej
03:08
and away from a white face.
50
188478
2130
a pryč od bělošského.
03:10
Prompting police officers to think of capturing and shooting
51
190632
3842
Když pobídneme policisty k myšlenkám na dopadnutí, střílení a zatýkání,
03:14
and arresting
52
194498
1229
03:15
leads their eyes to settle on black faces, too.
53
195751
3859
zavede to současně jejich pohled na černošské obličeje.
03:19
Bias can infect every aspect of our criminal justice system.
54
199634
5066
Předsudky mohou nakazit každý aspekt našeho systému trestního soudnictví.
03:25
In a large data set of death-eligible defendants,
55
205100
2931
V rozsáhlém souboru dat zabývajícím se možností trestu smrti
03:28
we found that looking more black more than doubled their chances
56
208055
4357
jsme zjistili, že tmavší barva kůže více než zdvojnásobila šanci
03:32
of receiving a death sentence --
57
212436
2057
k odsouzení obžalovaného k trestu smrti ‒
03:35
at least when their victims were white.
58
215494
2427
minimálně v případech, kdy obětmi byli běloši.
03:37
This effect is significant,
59
217945
1438
Toto zjištění má velký význam,
03:39
even though we controlled for the severity of the crime
60
219407
3301
ačkoliv jsme měli kontrolu nad vážností zločinu
03:42
and the defendant's attractiveness.
61
222732
2281
a atraktivností obžalovaných.
03:45
And no matter what we controlled for,
62
225037
2649
A ať jsme použili jakoukoliv proměnnou,
03:47
we found that black people were punished
63
227710
3345
zjistili jsme, že černoši dostali tresty
03:51
in proportion to the blackness of their physical features:
64
231079
4325
úměrné jejich fyzickým černošským rysům:
03:55
the more black,
65
235428
1881
čím tmavší,
03:57
the more death-worthy.
66
237333
1753
tím spíš si zasloužili smrt.
03:59
Bias can also influence how teachers discipline students.
67
239110
4209
Předsudky mohou také ovlivnit, jak učitelé trestají žáky.
04:03
My colleagues and I have found that teachers express a desire
68
243781
4407
S mými kolegy jsme zjistili, že učitelé vykazují potřebu
04:08
to discipline a black middle school student more harshly
69
248212
3566
ukáznit černošské žáky na druhém stupni přísněji
04:11
than a white student
70
251802
1168
než bělošské žáky
04:12
for the same repeated infractions.
71
252994
2576
za stejné opakované přestupky.
04:15
In a recent study,
72
255594
1294
Během nedávné studie jsme zjistili,
04:16
we're finding that teachers treat black students as a group
73
256912
4358
že učitelé berou černošské žáky jako skupinu,
04:21
but white students as individuals.
74
261294
2431
ale bělošské žáky jako individua.
04:24
If, for example, one black student misbehaves
75
264126
3599
Pokud například jeden černošský student něco provede
04:27
and then a different black student misbehaves a few days later,
76
267749
4785
a jiný černošský student něco provede o pár dní později,
04:32
the teacher responds to that second black student
77
272558
3228
v případě druhého studenta učitel reaguje
04:35
as if he had misbehaved twice.
78
275810
2625
jako kdyby něco provedl dvakrát.
04:38
It's as though the sins of one child
79
278952
2811
Jakoby se hříchy jednoho dítěte
04:41
get piled onto the other.
80
281787
2176
kupily na hříchy jiných.
04:43
We create categories to make sense of the world,
81
283987
3294
Vytváříme škatulky, abychom světu dali smysl,
04:47
to assert some control and coherence
82
287305
4483
abychom uhájili kontrolu a soudržnost,
04:51
to the stimuli that we're constantly being bombarded with.
83
291812
4090
když přijde na podněty, kterými jsme neustále bombardováni.
04:55
Categorization and the bias that it seeds
84
295926
3968
Škatulkování a předsudky, které se tím vytvoří,
04:59
allow our brains to make judgments more quickly and efficiently,
85
299918
5022
dovolují našemu mozku tvořit úsudky rychleji a efektivněji,
05:04
and we do this by instinctively relying on patterns
86
304964
3402
jelikož instiktivně spoléhá na vzorce,
05:08
that seem predictable.
87
308390
1669
které mu připadají předvídatelné.
05:10
Yet, just as the categories we create allow us to make quick decisions,
88
310083
5943
Tak jako nám škatulky dovolují se rychle rozhodnout,
05:16
they also reinforce bias.
89
316050
2502
zároveň zesilují naše předsudky.
05:18
So the very things that help us to see the world
90
318576
3392
Ty samé věci, které nám umožňují vidět svět,
05:23
also can blind us to it.
91
323104
1980
nás také mohou zaslepit.
05:25
They render our choices effortless,
92
325509
2778
Zjednodušují naše rozhodnutí,
05:28
friction-free.
93
328311
1369
bez zbytečného tlaku.
05:30
Yet they exact a heavy toll.
94
330956
2445
Jenomže si vybírají vysokou daň.
05:34
So what can we do?
95
334158
1411
Co s tím můžeme dělat?
05:36
We are all vulnerable to bias,
96
336507
2491
Jsme náchylní k předsudkům,
05:39
but we don't act on bias all the time.
97
339022
2680
ale ne vždycky se podle toho chováme.
05:41
There are certain conditions that can bring bias alive
98
341726
3644
Za určitých podmínek předsudky oživnou,
05:45
and other conditions that can muffle it.
99
345394
2533
za jiných dojde k jejich útlumu.
05:47
Let me give you an example.
100
347951
1847
Dám vám příklad.
05:50
Many people are familiar with the tech company Nextdoor.
101
350663
4560
Mnoho z vás zná firmu Nextdoor.
05:56
So, their whole purpose is to create stronger, healthier, safer neighborhoods.
102
356073
6453
Jejím cílem je vytvořit pevnější, zdravější a bezpečnější sousedské vztahy.
06:03
And so they offer this online space
103
363468
2921
Nabízejí prostor online,
06:06
where neighbors can gather and share information.
104
366413
3149
kde se sousedé mohou scházet a sdílet informace.
06:09
Yet, Nextdoor soon found that they had a problem
105
369586
4126
Ale Nextdoor brzy zjistil, že mají problém
06:13
with racial profiling.
106
373736
1668
s rasovým profilováním.
06:16
In the typical case,
107
376012
1967
V typickém případě
06:18
people would look outside their window
108
378003
2396
lidé vyhlédnou z okna,
06:20
and see a black man in their otherwise white neighborhood
109
380423
4049
spatří černošského muže v jejich jinak bělošském sousedství
06:24
and make the snap judgment that he was up to no good,
110
384496
4715
a rychle dojdou k závěru, že má něco za lubem,
06:29
even when there was no evidence of criminal wrongdoing.
111
389235
3351
ačkoliv neexistuje důkaz o kriminální činnosti.
06:32
In many ways, how we behave online
112
392610
2934
V mnoha případech je naše chování online
06:35
is a reflection of how we behave in the world.
113
395568
3114
odrazem našeho chování v opravdovém světě.
06:39
But what we don't want to do is create an easy-to-use system
114
399117
3945
Ale my nechceme vytvořit příliš jednoduchý systém,
06:43
that can amplify bias and deepen racial disparities,
115
403086
4163
který by umocňoval předsudky a prohluboval rasovou nerovnost
06:48
rather than dismantling them.
116
408129
2266
namísto toho, aby je odbourával.
06:50
So the cofounder of Nextdoor reached out to me and to others
117
410863
3429
Zakladatel Nextdoor oslovil mě a pár dalších,
06:54
to try to figure out what to do.
118
414316
2131
abychom mu pomohli vyřešit, co s tím.
06:56
And they realized that to curb racial profiling on the platform,
119
416471
3946
Uvědomili si, že pro omezení rasového profilování na jejich platformě
07:00
they were going to have to add friction;
120
420441
1922
budou muset přidat frikci,
07:02
that is, they were going to have to slow people down.
121
422387
2658
což znamenalo, že budou muset lidi přibrzdit.
07:05
So Nextdoor had a choice to make,
122
425069
2195
Nextdoor měl před sebou volbu
07:07
and against every impulse,
123
427288
2478
a navzdory všem jejich nutkáním,
07:09
they decided to add friction.
124
429790
2116
se tu frikci rozhodli přidat.
07:12
And they did this by adding a simple checklist.
125
432397
3440
Učinili tak přidáním jednoduchého seznamu.
07:15
There were three items on it.
126
435861
1670
Na seznam dali tři položky.
07:18
First, they asked users to pause
127
438111
2941
První vyzývala uživatele, aby se na chvíli zastavili
07:21
and think, "What was this person doing that made him suspicious?"
128
441076
5117
a zamysleli se: „Z jakého důvodu jim byla tato osoba podezřelá?“
07:26
The category "black man" is not grounds for suspicion.
129
446876
4533
Kategorie „černoch“ nedává příčinu k podezření.
07:31
Second, they asked users to describe the person's physical features,
130
451433
5139
Druhá položka vyzývala uživatele, aby popsali fyzické rysy této osoby
07:36
not simply their race and gender.
131
456596
2435
namísto jejich rasy a pohlaví.
07:39
Third, they realized that a lot of people
132
459642
3383
Třetí ‒ uvědomili si, že spousta lidí nevěděla,
07:43
didn't seem to know what racial profiling was,
133
463049
2928
co rasové profilování vůbec je,
07:46
nor that they were engaging in it.
134
466001
1959
a už vůbec, že se do něj zapojili.
07:48
So Nextdoor provided them with a definition
135
468462
3194
Nextdoor poskytl definici a vysvětlil jim,
07:51
and told them that it was strictly prohibited.
136
471680
2902
že takové chování je striktně zakázané.
07:55
Most of you have seen those signs in airports
137
475071
2612
Většina z vás si patrně všimla nápisů na letištích a v metrech:
07:57
and in metro stations, "If you see something, say something."
138
477707
3702
„Když něco vidíte, řekněte něco.“
08:01
Nextdoor tried modifying this.
139
481928
2814
Nextdoor se to pokusil upravit:
08:05
"If you see something suspicious,
140
485584
2572
„Pokud vidíte něco podezřelého,
08:08
say something specific."
141
488180
2073
řekněte něco konkrétního.“
08:11
And using this strategy, by simply slowing people down,
142
491491
4446
Za použití této strategie a zpomalením lidí
08:15
Nextdoor was able to curb racial profiling by 75 percent.
143
495961
5691
dokázal Nextdoor snížit rasové profilování o 75 procent.
08:22
Now, people often will say to me,
144
502496
2090
Lidé mi často říkají:
08:24
"You can't add friction in every situation, in every context,
145
504610
4713
„Není možné přidat frikci ve všech situacích a všech případech,
08:29
and especially for people who make split-second decisions all the time."
146
509347
4646
zejména u lidí, kteří v každé situaci jednají impulzivně.“
08:34
But it turns out we can add friction
147
514730
2563
Ukázalo se ale, že frikci můžeme přidat ve více situacích než si myslíme.
08:37
to more situations than we think.
148
517317
2276
08:40
Working with the Oakland Police Department
149
520031
2074
Při spolupráci s policejním oddělením v Oaklandu v Kalifornii
08:42
in California,
150
522129
1417
08:43
I and a number of my colleagues were able to help the department
151
523570
3856
jsme s mými kolegy pomohli jejich oddělení
08:47
to reduce the number of stops they made
152
527450
2671
snížit počet kontrol u lidí,
08:50
of people who were not committing any serious crimes.
153
530145
3600
kteří se nedopustili žádného závažného zločinu.
08:53
And we did this by pushing officers
154
533769
2365
Nutili jsme přitom policisty,
08:56
to ask themselves a question before each and every stop they made:
155
536158
4443
aby si před každým zastavením kladli otázku:
09:01
"Is this stop intelligence-led,
156
541451
3015
„Zastavuji na základě rozumného důvodu,
09:04
yes or no?"
157
544490
1451
ano nebo ne?“
09:07
In other words,
158
547353
1396
Jinak řečeno,
09:09
do I have prior information to tie this particular person
159
549621
4484
mám dostatek informací k tomu, abych tuto osobu spojil
09:14
to a specific crime?
160
554129
1601
s konkrétním zločinem?
09:16
By adding that question
161
556587
1458
Tím, že jsme otázku přidali na seznam,
09:18
to the form officers complete during a stop,
162
558069
3079
který vyplňují během kontroly,
09:21
they slow down, they pause,
163
561172
1809
policisté přibrzdí, zastaví se a zamyslí:
09:23
they think, "Why am I considering pulling this person over?"
164
563005
4220
„Proč se chystám tuto osobu zastavit?“
09:28
In 2017, before we added that intelligence-led question to the form,
165
568721
5561
V roce 2017, než jsme tuto otázku vedenou rozumem přidali na formulář,
09:35
officers made about 32,000 stops across the city.
166
575655
3946
proběhlo ve městě kolem 32 000 policejních kontrol.
09:39
In that next year, with the addition of this question,
167
579625
4115
Rok po přidání této otázky
09:43
that fell to 19,000 stops.
168
583764
2444
se toto číslo snížilo na 19 000 kontrol.
09:46
African-American stops alone fell by 43 percent.
169
586232
4961
Jen samotné kontroly Afroameričanů klesly o 43 procent.
09:51
And stopping fewer black people did not make the city any more dangerous.
170
591905
4438
A díky méně kontrolám černošských občanů se město nestalo nebezpečnějším.
09:56
In fact, the crime rate continued to fall,
171
596367
2734
Ve skutečnosti se kriminalita snižovala
09:59
and the city became safer for everybody.
172
599125
3337
a město se stalo pro všechny bezpečnějším.
10:02
So one solution can come from reducing the number of unnecessary stops.
173
602486
5355
Jedním řešením může být snížení počtu nadbytečných kontrol.
10:08
Another can come from improving the quality of the stops
174
608285
4270
Dalším může být zlepšení kvality kontrol,
10:12
officers do make.
175
612579
1305
které policisté provádí.
10:14
And technology can help us here.
176
614512
2596
S tím nám může pomoci technologie.
10:17
We all know about George Floyd's death,
177
617132
2415
Všichni víme o smrti George Floyda,
10:20
because those who tried to come to his aid held cell phone cameras
178
620499
4772
protože ti, co se mu snažili pomoci, drželi v ruce mobilní telefony
10:25
to record that horrific, fatal encounter with the police.
179
625295
5431
a natočili to hrůzné, osudné střetnutí s policií.
10:30
But we have all sorts of technology that we're not putting to good use.
180
630750
5031
Máme ale také další technologie, jejichž potenciál plně nevyužíváme.
10:35
Police departments across the country
181
635805
2503
Policejní oddělení v celé zemi
10:38
are now required to wear body-worn cameras
182
638332
3553
mají teď nařízeno nosit na těle kamery,
10:41
so we have recordings of not only the most extreme and horrific encounters
183
641909
5930
takže máme záběry nejen nejextrémnějších a nejhrůznějších střetů,
10:47
but of everyday interactions.
184
647863
2754
ale také z každodenní práce.
10:50
With an interdisciplinary team at Stanford,
185
650641
2777
Spolu s interdisciplinárním týmem ze Stanfordu
10:53
we've begun to use machine learning techniques
186
653442
2687
jsme začali používat strojové učení,
10:56
to analyze large numbers of encounters.
187
656153
3367
abychom mohli analyzovat velké množství střetů.
10:59
This is to better understand what happens in routine traffic stops.
188
659544
4611
Abychom lépe rozuměli tomu, co se stane během rutinních policejních kontrol.
11:04
What we found was that
189
664179
2155
Zjistili jsme, že i když se policisté chovají profesionálně,
11:06
even when police officers are behaving professionally,
190
666358
3662
11:10
they speak to black drivers less respectfully than white drivers.
191
670860
4462
mluví s černošskými řidiči méně zdvořile než s bělošskými.
11:16
In fact, from the words officers use alone,
192
676052
4075
Jen z výběru slov, které použili,
11:20
we could predict whether they were talking to a black driver or a white driver.
193
680151
5162
jsme byli schopní určit, zda mluvili s černošským nebo bělošským řidičem.
11:25
The problem is that the vast majority of the footage from these cameras
194
685337
5762
Problém je, že valnou většinu kamerových záznamů
11:31
is not used by police departments
195
691123
2087
policejní oddělení nepoužívají,
11:33
to understand what's going on on the street
196
693234
2276
aby zjistili, co se v ulicích děje,
11:35
or to train officers.
197
695534
2243
nebo k tréninku policistů.
11:38
And that's a shame.
198
698554
1458
A to je velká škoda.
11:40
How does a routine stop turn into a deadly encounter?
199
700796
4789
Jak se rutinní kontrola promění ve smrtelné střetnutí?
11:45
How did this happen in George Floyd's case?
200
705609
2670
Jak k tomu došlo v případě George Floyda?
11:49
How did it happen in others?
201
709588
2082
Jak k tomu došlo v ostatních případech?
11:51
When my eldest son was 16 years old,
202
711694
3396
Když mému nejstaršímu synovi bylo 16, uvědomil si,
11:55
he discovered that when white people look at him,
203
715114
3139
že když na něj běloši koukají, mají strach.
11:58
they feel fear.
204
718277
1561
12:01
Elevators are the worst, he said.
205
721123
2661
Nejhorší je to ve výtahu, řekl mi.
12:04
When those doors close,
206
724313
2331
Když se zavřou dveře,
12:06
people are trapped in this tiny space
207
726668
3083
lidé se v tom malém prostoru cítí jako lapeni v pasti, s někým,
12:09
with someone they have been taught to associate with danger.
208
729775
4467
s kým se naučili spojovat nebezpečí.
12:14
My son senses their discomfort,
209
734744
3220
Můj syn cítí jejich rozpaky,
12:17
and he smiles to put them at ease,
210
737988
3157
a tak se na ně usměje, aby je uklidnil,
12:21
to calm their fears.
211
741169
1769
aby zmírnil jejich strach.
12:23
When he speaks,
212
743351
1945
Když promluví,
12:25
their bodies relax.
213
745320
1683
jejich tělo se uvolní.
12:27
They breathe easier.
214
747442
1903
Lépe se jim dýchá.
12:29
They take pleasure in his cadence,
215
749369
2531
Líbí se jim jeho intonace,
12:31
his diction, his word choice.
216
751924
2317
jeho dikce a výběr slov.
12:34
He sounds like one of them.
217
754986
1843
Mluví jako jeden z nich.
12:36
I used to think that my son was a natural extrovert like his father.
218
756853
4730
Myslívala jsem si, že můj syn je přírodně extrovertní po otci.
12:41
But I realized at that moment, in that conversation,
219
761607
3550
Během této konverzace jsem si ale uvědomila,
12:46
that his smile was not a sign that he wanted to connect
220
766143
5078
že jeho úsměv nebyl znamením,
že se chce přátelit s cizími.
12:51
with would-be strangers.
221
771245
1964
12:53
It was a talisman he used to protect himself,
222
773920
3652
Šlo o talisman, který používal k sebeobraně,
12:57
a survival skill he had honed over thousands of elevator rides.
223
777596
6219
dovednost k přežití, kterou natrénoval během tisíců jízd výtahem.
13:04
He was learning to accommodate the tension that his skin color generated
224
784387
5171
Naučil se přizpůsobit napětí, které působí jeho barva kůže
13:11
and that put his own life at risk.
225
791026
2667
a která ohrožuje jeho život.
13:14
We know that the brain is wired for bias,
226
794619
3783
Jsme si vědomi, že náš mozek je naprogramovaný k předsudkům
13:18
and one way to interrupt that bias is to pause and to reflect
227
798426
4465
a jeden způsob, jak to změnit, je zastavit se
13:22
on the evidence of our assumptions.
228
802915
2305
a zamyslet se nad důvody našich domněnek.
13:25
So we need to ask ourselves:
229
805244
1755
Musíme se sami sebe zeptat:
13:27
What assumptions do we bring when we step onto an elevator?
230
807023
4665
Jaké domněnky si s sebou bereme, když nastupujeme do výtahu?
13:33
Or an airplane?
231
813776
1311
Nebo do letadla?
13:35
How do we make ourselves aware of our own unconscious bias?
232
815532
4599
Jak si můžeme být vědomi našich vlastních podvědomých předsudků?
13:40
Who do those assumptions keep safe?
233
820155
2351
Koho tyto předsudky ochraňují?
13:44
Who do they put at risk?
234
824615
1932
Koho ohrožují?
13:47
Until we ask these questions
235
827649
2354
Dokud si takové otázky nebudeme pokládat
13:50
and insist that our schools and our courts and our police departments
236
830978
4624
a nebudeme trvat na tom, aby naše školy naše soudy, naše policejní oddělení
13:55
and every institution do the same,
237
835626
2542
a všechny instituce udělaly to samé,
13:59
we will continue to allow bias
238
839835
3829
budeme i nadále dovolovat předsudkům, aby nás zaslepovaly.
14:03
to blind us.
239
843688
1278
14:05
And if we do,
240
845348
1409
A dokud to neuděláme,
14:08
none of us are truly safe.
241
848066
3208
nikdo z nás nebude opravdu v bezpečí.
14:14
Thank you.
242
854103
1308
Děkuji.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7