How racial bias works -- and how to disrupt it | Jennifer L. Eberhardt

167,708 views ・ 2020-06-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alex Greynova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Some years ago,
0
12910
1273
Несколько лет назад
00:14
I was on an airplane with my son who was just five years old at the time.
1
14207
4912
я летела в самолёте с сыном, которому было всего пять лет.
00:20
My son was so excited about being on this airplane with Mommy.
2
20245
5095
Сын был так возбуждён тем, что летел на самолёте с мамой.
00:25
He's looking all around and he's checking things out
3
25364
2940
Он оглядывается по сторонам, всё исследует
00:28
and he's checking people out.
4
28328
1836
и рассматривает людей.
00:30
And he sees this man, and he says,
5
30188
1630
Видит одного мужчину и говорит:
00:31
"Hey! That guy looks like Daddy!"
6
31842
2861
«Эй, тот человек похож на папу!»
00:35
And I look at the man,
7
35882
1920
Я смотрю на того мужчину,
00:37
and he didn't look anything at all like my husband,
8
37826
3730
а он совсем не похож на моего мужа,
00:41
nothing at all.
9
41580
1369
ни капельки.
00:43
And so then I start looking around on the plane,
10
43461
2336
И тогда я начинаю оглядываться по сторонам
00:45
and I notice this man was the only black guy on the plane.
11
45821
5885
и замечаю, что тот мужчина — единственный чернокожий в самолёте.
00:52
And I thought,
12
52874
1412
И я думаю:
00:54
"Alright.
13
54310
1194
«Хорошо,
00:56
I'm going to have to have a little talk with my son
14
56369
2525
я поговорю с сыном о том,
00:58
about how not all black people look alike."
15
58918
2929
что не все чернокожие люди друг на друга похожи».
01:01
My son, he lifts his head up, and he says to me,
16
61871
4377
Мой сын поднимает голову и говорит мне:
01:08
"I hope he doesn't rob the plane."
17
68246
2371
«Я надеюсь, он не ограбит самолёт».
01:11
And I said, "What? What did you say?"
18
71359
2515
И я спрашиваю: «Что? Что ты сказал?»
01:13
And he says, "Well, I hope that man doesn't rob the plane."
19
73898
3428
А он отвечает: «Ну, я надеюсь, этот человек не ограбит самолёт».
01:19
And I said, "Well, why would you say that?
20
79200
2752
И я спрашиваю: «Почему ты так говоришь?
01:22
You know Daddy wouldn't rob a plane."
21
82486
2663
Ты же знаешь, папочка не ограбил бы самолёт».
01:25
And he says, "Yeah, yeah, yeah, well, I know."
22
85173
2312
Он отвечает: «Да, да, да, я знаю».
01:28
And I said, "Well, why would you say that?"
23
88179
2127
И я спрашиваю: «Почему же ты так говоришь?»
01:32
And he looked at me with this really sad face,
24
92346
2957
А он смотрит на меня так печально
01:36
and he says,
25
96168
1254
и говорит:
01:38
"I don't know why I said that.
26
98890
2106
«Не знаю, почему я так сказал.
01:42
I don't know why I was thinking that."
27
102600
2358
Не знаю, почему я так подумал».
01:45
We are living with such severe racial stratification
28
105724
3518
Мы живём с настолько серьёзным расовым расслоением,
01:49
that even a five-year-old can tell us what's supposed to happen next,
29
109266
5060
что даже пятилетний малыш знает, что должно произойти дальше,
01:55
even with no evildoer,
30
115990
2107
даже если нет никаких нарушителей порядка,
01:58
even with no explicit hatred.
31
118121
2579
даже без какой-либо открытой ненависти.
02:02
This association between blackness and crime
32
122184
3913
Эта ассоциация между тёмным цветом кожи
02:06
made its way into the mind of my five-year-old.
33
126121
4334
и преступностью проникла в разум моего пятилетнего сына.
02:11
It makes its way into all of our children,
34
131787
3263
Она проникает во всех наших детей,
02:16
into all of us.
35
136201
1391
во всех нас.
02:18
Our minds are shaped by the racial disparities
36
138793
3524
Наши взгляды формируются расовыми расхождениями,
02:22
we see out in the world
37
142341
1592
существующими в нашем мире,
02:24
and the narratives that help us to make sense of the disparities we see:
38
144752
5341
и историями, помогающими нам объяснить наблюдаемые расхождения:
02:31
"Those people are criminal."
39
151637
2526
«Те люди — преступники»,
02:34
"Those people are violent."
40
154187
1925
«Те люди склонны к насилию»,
02:36
"Those people are to be feared."
41
156136
2965
«Тех людей следует бояться».
02:39
When my research team brought people into our lab
42
159814
3191
Когда моя группа учёных проводила лабораторные исследования,
02:43
and exposed them to faces,
43
163029
2283
показывая людям лица,
02:45
we found that exposure to black faces led them to see blurry images of guns
44
165336
7000
мы выяснили, что вид чёрных лиц вёл к большей вероятности
02:52
with greater clarity and speed.
45
172360
3256
и скорости распознавания размытых изображений оружия.
02:55
Bias cannot only control what we see,
46
175640
3354
Предвзятость может контролировать
не только что мы видим, но и куда смотрим.
02:59
but where we look.
47
179018
1648
03:00
We found that prompting people to think of violent crime
48
180690
3444
Мы обнаружили, что при предложении подумать о насильственном преступлении
03:04
can lead them to direct their eyes onto a black face
49
184158
4296
взгляд человека
03:08
and away from a white face.
50
188478
2130
переключается с белого лица на чёрное.
03:10
Prompting police officers to think of capturing and shooting
51
190632
3842
Если предложить полицейским подумать
03:14
and arresting
52
194498
1229
о задержании, стрельбе и аресте,
03:15
leads their eyes to settle on black faces, too.
53
195751
3859
их глаза опять же переключатся на чёрные лица.
03:19
Bias can infect every aspect of our criminal justice system.
54
199634
5066
Предвзятость может повлиять на любой аспект системы уголовного правосудия.
03:25
In a large data set of death-eligible defendants,
55
205100
2931
На основе большого набора данных о подсудимых, ожидающих приговора,
03:28
we found that looking more black more than doubled their chances
56
208055
4357
выяснилось, что внешность, более типичная для чёрных, более чем в два раза
03:32
of receiving a death sentence --
57
212436
2057
увеличивала вероятность смертного приговора,
03:35
at least when their victims were white.
58
215494
2427
по крайней мере когда их жертвами были белые.
03:37
This effect is significant,
59
217945
1438
Эффект был статистически значим
03:39
even though we controlled for the severity of the crime
60
219407
3301
даже при равнозначной тяжести преступления
03:42
and the defendant's attractiveness.
61
222732
2281
и привлекательности подсудимого.
03:45
And no matter what we controlled for,
62
225037
2649
И какие бы критерии мы не выбирали,
03:47
we found that black people were punished
63
227710
3345
чернокожих людей наказывали
03:51
in proportion to the blackness of their physical features:
64
231079
4325
пропорционально приближенности их внешности к типажу чёрных:
03:55
the more black,
65
235428
1881
чем темнее кожа человека,
03:57
the more death-worthy.
66
237333
1753
тем вероятнее его приговаривали к смерти.
03:59
Bias can also influence how teachers discipline students.
67
239110
4209
Предвзятость может повлиять и на то, как учителя наказывают учеников.
04:03
My colleagues and I have found that teachers express a desire
68
243781
4407
Мы с коллегами обнаружили, что учителя склонны наказывать
04:08
to discipline a black middle school student more harshly
69
248212
3566
за одинаковые повторяющиеся нарушения
04:11
than a white student
70
251802
1168
чернокожего ученика средних классов
04:12
for the same repeated infractions.
71
252994
2576
жёстче, чем белого школьника.
04:15
In a recent study,
72
255594
1294
В недавнем исследовании выяснилось,
04:16
we're finding that teachers treat black students as a group
73
256912
4358
что учителя рассматривают чернокожих школьников как группу,
04:21
but white students as individuals.
74
261294
2431
в то время как белых учеников — как личностей.
04:24
If, for example, one black student misbehaves
75
264126
3599
Если, например, один чернокожий ученик плохо себя ведёт,
04:27
and then a different black student misbehaves a few days later,
76
267749
4785
а потом, спустя несколько дней, провинится другой чернокожий ученик,
04:32
the teacher responds to that second black student
77
272558
3228
учитель реагирует так, как будто второй чернокожий ученик
04:35
as if he had misbehaved twice.
78
275810
2625
нахулиганил дважды.
04:38
It's as though the sins of one child
79
278952
2811
Будто бы прегрешения одного ребёнка
04:41
get piled onto the other.
80
281787
2176
добавляются к выходкам другого.
04:43
We create categories to make sense of the world,
81
283987
3294
Мы создаём категории, чтобы понять мир,
04:47
to assert some control and coherence
82
287305
4483
чтобы как-то управлять и упорядочить
04:51
to the stimuli that we're constantly being bombarded with.
83
291812
4090
постоянно действующие нас раздражители.
04:55
Categorization and the bias that it seeds
84
295926
3968
Распределение по категориям и произрастающая из него предвзятость
04:59
allow our brains to make judgments more quickly and efficiently,
85
299918
5022
позволяют мозгу человека быстрее и эффективнее выносить суждения,
05:04
and we do this by instinctively relying on patterns
86
304964
3402
что мы делаем, инстинктивно опираясь
05:08
that seem predictable.
87
308390
1669
на кажущиеся предсказуемыми шаблоны.
05:10
Yet, just as the categories we create allow us to make quick decisions,
88
310083
5943
Однако категории, позволяющие принимать быстрые решения,
05:16
they also reinforce bias.
89
316050
2502
усиливают при этом предвзятость.
05:18
So the very things that help us to see the world
90
318576
3392
То есть то самое, что помогает нам постичь мир,
05:23
also can blind us to it.
91
323104
1980
может и затуманить представление о нём.
05:25
They render our choices effortless,
92
325509
2778
Категории легко и естественно
05:28
friction-free.
93
328311
1369
определяют наш выбор.
05:30
Yet they exact a heavy toll.
94
330956
2445
Однако это даётся дорогой ценой.
05:34
So what can we do?
95
334158
1411
Так что же можно сделать?
05:36
We are all vulnerable to bias,
96
336507
2491
Все мы подвержены предвзятости,
05:39
but we don't act on bias all the time.
97
339022
2680
но не всегда идём у неё на поводу.
05:41
There are certain conditions that can bring bias alive
98
341726
3644
При определённых условиях предвзятость может проявиться,
05:45
and other conditions that can muffle it.
99
345394
2533
но при других условиях — нет.
05:47
Let me give you an example.
100
347951
1847
Разрешите привести пример.
05:50
Many people are familiar with the tech company Nextdoor.
101
350663
4560
Многим знакома социальная сеть Nextdoor.
05:56
So, their whole purpose is to create stronger, healthier, safer neighborhoods.
102
356073
6453
Вся её цель состоит в создании крепких, дружественных межсоседских связей.
06:03
And so they offer this online space
103
363468
2921
И поэтому Nextdoor предоставляет интернет-пространство,
06:06
where neighbors can gather and share information.
104
366413
3149
где соседи могут собираться и обмениваться информацией.
06:09
Yet, Nextdoor soon found that they had a problem
105
369586
4126
Но Nextdoor вскоре столкнулся
06:13
with racial profiling.
106
373736
1668
с проблемой расового профилирования.
06:16
In the typical case,
107
376012
1967
В типичном случае люди выглянут в окно,
06:18
people would look outside their window
108
378003
2396
06:20
and see a black man in their otherwise white neighborhood
109
380423
4049
увидят чернокожего человека в своём белом районе
06:24
and make the snap judgment that he was up to no good,
110
384496
4715
и поспешно рассудят,
что он что-то замышляет.
даже при отсутствии свидетельства преступной деятельности.
06:29
even when there was no evidence of criminal wrongdoing.
111
389235
3351
06:32
In many ways, how we behave online
112
392610
2934
Во многих отношениях то, как мы поступаем в интернете,
06:35
is a reflection of how we behave in the world.
113
395568
3114
является отражением поведения в реальном мире.
06:39
But what we don't want to do is create an easy-to-use system
114
399117
3945
Но мы не хотим создавать упрощённую систему,
06:43
that can amplify bias and deepen racial disparities,
115
403086
4163
которая усиливает предвзятость и усугубляет расовое неравенство,
06:48
rather than dismantling them.
116
408129
2266
вместо того чтобы их разрушать.
06:50
So the cofounder of Nextdoor reached out to me and to others
117
410863
3429
Поэтому один из основателей Nextdoor обратился за советом, ко мне в том числе,
06:54
to try to figure out what to do.
118
414316
2131
чтобы понять, что делать.
06:56
And they realized that to curb racial profiling on the platform,
119
416471
3946
И стало понятно, что для сдерживания расовой предвзятости на платформе
07:00
they were going to have to add friction;
120
420441
1922
придётся добавить «трение»,
07:02
that is, they were going to have to slow people down.
121
422387
2658
то есть придётся притормаживать людей.
07:05
So Nextdoor had a choice to make,
122
425069
2195
Таким образом, Nextdoor оказалась перед выбором,
07:07
and against every impulse,
123
427288
2478
и в противовес любому порыву
07:09
they decided to add friction.
124
429790
2116
было решено добавить трение.
07:12
And they did this by adding a simple checklist.
125
432397
3440
И это было сделано путём добавления
07:15
There were three items on it.
126
435861
1670
простого списка из трёх пунктов.
07:18
First, they asked users to pause
127
438111
2941
Во-первых, пользователей попросили остановиться и подумать:
07:21
and think, "What was this person doing that made him suspicious?"
128
441076
5117
«Что такого делал этот человек, чтобы возбудить подозрения?»
07:26
The category "black man" is not grounds for suspicion.
129
446876
4533
Категория «чернокожий человек» не даёт основания для подозрений.
07:31
Second, they asked users to describe the person's physical features,
130
451433
5139
Во-вторых, пользователей попросили описать внешность человека,
07:36
not simply their race and gender.
131
456596
2435
используя дополнительные признаки, а не только его расу и пол.
07:39
Third, they realized that a lot of people
132
459642
3383
В-третьих, стало ясно, что многие не знали,
07:43
didn't seem to know what racial profiling was,
133
463049
2928
что такое расовая предвзятость и что они ей способствуют.
07:46
nor that they were engaging in it.
134
466001
1959
07:48
So Nextdoor provided them with a definition
135
468462
3194
Так что Nextdoor предоставила им определение
07:51
and told them that it was strictly prohibited.
136
471680
2902
и пояснила, что это строго запрещено.
07:55
Most of you have seen those signs in airports
137
475071
2612
Большинство из вас видело эти знаки в аэропортах и на станциях метро:
07:57
and in metro stations, "If you see something, say something."
138
477707
3702
«Если вы что-то видите, скажите».
08:01
Nextdoor tried modifying this.
139
481928
2814
Nextdoor попробовала изменить эти слова:
08:05
"If you see something suspicious,
140
485584
2572
«Если вы видите что-то подозрительное,
08:08
say something specific."
141
488180
2073
скажите что-то конкретное».
08:11
And using this strategy, by simply slowing people down,
142
491491
4446
Используя эту стратегию «торможения»,
08:15
Nextdoor was able to curb racial profiling by 75 percent.
143
495961
5691
Nextdoor смогла сократить расовую предвзятость на 75%.
08:22
Now, people often will say to me,
144
502496
2090
Я часто слышу:
08:24
"You can't add friction in every situation, in every context,
145
504610
4713
«Нельзя добавить трение, в любой ситуации, в любом контексте
08:29
and especially for people who make split-second decisions all the time."
146
509347
4646
и особенно для тех, кто постоянно принимает решение за доли секунды.
08:34
But it turns out we can add friction
147
514730
2563
Но оказывается, можно добавить трение
08:37
to more situations than we think.
148
517317
2276
в большее число ситуаций, чем мы предполагаем.
08:40
Working with the Oakland Police Department
149
520031
2074
Работая с отделением полиции
08:42
in California,
150
522129
1417
в Окленде, штат Калифорния,
08:43
I and a number of my colleagues were able to help the department
151
523570
3856
я и несколько моих коллег смогли помочь отделению
08:47
to reduce the number of stops they made
152
527450
2671
уменьшить количество проверок людей,
08:50
of people who were not committing any serious crimes.
153
530145
3600
которые не совершали никаких серьёзных преступлений.
08:53
And we did this by pushing officers
154
533769
2365
И мы сделали это, побуждая полицейских
08:56
to ask themselves a question before each and every stop they made:
155
536158
4443
перед каждой проверкой задаваться вопросом:
09:01
"Is this stop intelligence-led,
156
541451
3015
«Движет ли этой проверкой рассудок? Да или нет?»
09:04
yes or no?"
157
544490
1451
09:07
In other words,
158
547353
1396
Другими словами:
09:09
do I have prior information to tie this particular person
159
549621
4484
«Есть ли у меня предшествующая информация,
чтобы связать именно этого человека
09:14
to a specific crime?
160
554129
1601
с конкретным преступлением?»
09:16
By adding that question
161
556587
1458
После добавления этого вопроса в формуляр,
09:18
to the form officers complete during a stop,
162
558069
3079
заполняемый полицейскими при проверке,
они замедляются, они приостанавливаются,
09:21
they slow down, they pause,
163
561172
1809
09:23
they think, "Why am I considering pulling this person over?"
164
563005
4220
они задумываются: «Почему я решил остановить этого водителя?»
09:28
In 2017, before we added that intelligence-led question to the form,
165
568721
5561
В 2017 году, до того как мы добавили этот вопрос в формуляр,
09:35
officers made about 32,000 stops across the city.
166
575655
3946
полицейские совершали около 32 000 остановок по городу.
09:39
In that next year, with the addition of this question,
167
579625
4115
В следующем после добавления этого вопроса году,
09:43
that fell to 19,000 stops.
168
583764
2444
показатель упал до 19 000 остановок.
09:46
African-American stops alone fell by 43 percent.
169
586232
4961
Задержания одних только афроамериканцев
упали на 43%.
09:51
And stopping fewer black people did not make the city any more dangerous.
170
591905
4438
И меньше задержаний чернокожих людей
не сделали этот город более опасным.
09:56
In fact, the crime rate continued to fall,
171
596367
2734
На самом деле, уровень преступности
продолжил снижаться.
09:59
and the city became safer for everybody.
172
599125
3337
И город стал безопаснее для всех.
10:02
So one solution can come from reducing the number of unnecessary stops.
173
602486
5355
Итак, одним из решений может стать сокращение ненужных проверок,
10:08
Another can come from improving the quality of the stops
174
608285
4270
Другим может стать повышение качества проверок,
10:12
officers do make.
175
612579
1305
совершаемых полицейскими.
10:14
And technology can help us here.
176
614512
2596
И технологии могут помочь нам в этом.
10:17
We all know about George Floyd's death,
177
617132
2415
Все мы знаем о смерти Джорджа Флойда,
10:20
because those who tried to come to his aid held cell phone cameras
178
620499
4772
потому что те, кто пытался прийти на помощь,
держали камеры сотовых телефонов,
10:25
to record that horrific, fatal encounter with the police.
179
625295
5431
чтобы заснять то ужасающее, смертельное столкновение с полицией.
10:30
But we have all sorts of technology that we're not putting to good use.
180
630750
5031
Но у нас есть разные технологии, которые мы не используем по назначению.
10:35
Police departments across the country
181
635805
2503
Полицейским участкам по всей стране
10:38
are now required to wear body-worn cameras
182
638332
3553
теперь необходимо носить нательные камеры.
10:41
so we have recordings of not only the most extreme and horrific encounters
183
641909
5930
Поэтому теперь у нас есть записи
не только самых немыслимых и ужасающих столкновений,
10:47
but of everyday interactions.
184
647863
2754
но и повседневных взаимодействий.
10:50
With an interdisciplinary team at Stanford,
185
650641
2777
С междисциплинарной командой в Станфорде
10:53
we've begun to use machine learning techniques
186
653442
2687
мы начали использовать технологии машинного обучения
10:56
to analyze large numbers of encounters.
187
656153
3367
для анализа большого количества столкновений,
10:59
This is to better understand what happens in routine traffic stops.
188
659544
4611
чтобы лучше понять, что происходит во время рутинных остановок на дорогах.
11:04
What we found was that
189
664179
2155
Как мы выяснили,
11:06
even when police officers are behaving professionally,
190
666358
3662
даже когда полицейские ведут себя профессионально,
11:10
they speak to black drivers less respectfully than white drivers.
191
670860
4462
они говорят с чёрными водителями
менее уважительно, чем с белыми.
11:16
In fact, from the words officers use alone,
192
676052
4075
По одним лишь словам, использованным полицейскими,
11:20
we could predict whether they were talking to a black driver or a white driver.
193
680151
5162
мы могли определить,
говорили они с чёрным водителем или с белым.
11:25
The problem is that the vast majority of the footage from these cameras
194
685337
5762
Проблема в том,
что подавляющее большинство материала, отснятого этими камерами,
11:31
is not used by police departments
195
691123
2087
не используется полицейскими участками,
11:33
to understand what's going on on the street
196
693234
2276
чтобы понять, что происходит на улицах
11:35
or to train officers.
197
695534
2243
или для тренировки полицейских.
11:38
And that's a shame.
198
698554
1458
А жаль.
11:40
How does a routine stop turn into a deadly encounter?
199
700796
4789
Как рутинная остановка
превращается в смертельное столкновение?
11:45
How did this happen in George Floyd's case?
200
705609
2670
Как это произошло в случае Джорджа Флойда?
11:49
How did it happen in others?
201
709588
2082
Как это произошло в других?
11:51
When my eldest son was 16 years old,
202
711694
3396
Когда моему старшему сыну было 16 лет,
он открыл для себя, что, когда белые люди
11:55
he discovered that when white people look at him,
203
715114
3139
смотрят на него, они испытывают страх.
11:58
they feel fear.
204
718277
1561
12:01
Elevators are the worst, he said.
205
721123
2661
«Хуже всего в лифтах», — сказал он.
12:04
When those doors close,
206
724313
2331
Когда двери лифта закрываются,
12:06
people are trapped in this tiny space
207
726668
3083
люди попадают в ловушку
в этом крошечном пространстве
12:09
with someone they have been taught to associate with danger.
208
729775
4467
с кем-то, кого их научили ассоциировать с опасностью.
12:14
My son senses their discomfort,
209
734744
3220
Мой сын чувствует их дискомфорт.
12:17
and he smiles to put them at ease,
210
737988
3157
И он улыбается, чтобы успокоить их,
12:21
to calm their fears.
211
741169
1769
чтобы успокоить их страхи.
12:23
When he speaks,
212
743351
1945
Когда он говорит,
12:25
their bodies relax.
213
745320
1683
они меньше напрягаются,
12:27
They breathe easier.
214
747442
1903
им легче дышится,
12:29
They take pleasure in his cadence,
215
749369
2531
они получают удовольствие от переливов
12:31
his diction, his word choice.
216
751924
2317
его голоса, его интонации, его выбора слов.
12:34
He sounds like one of them.
217
754986
1843
Он звучит как один из них.
12:36
I used to think that my son was a natural extrovert like his father.
218
756853
4730
Раньше я думала, что мой сын —
прирожденный экстраверт, как его отец.
12:41
But I realized at that moment, in that conversation,
219
761607
3550
Но я поняла в тот момент и из той беседы,
12:46
that his smile was not a sign that he wanted to connect
220
766143
5078
что его улыбка не была знаком того,
что он хотел связаться с потенциальными незнакомцами.
12:51
with would-be strangers.
221
771245
1964
12:53
It was a talisman he used to protect himself,
222
773920
3652
Это был талисман, который он использовал для своей защиты.
12:57
a survival skill he had honed over thousands of elevator rides.
223
777596
6219
Навык выживания, отточенный за тысячи поездок в лифтах.
13:04
He was learning to accommodate the tension that his skin color generated
224
784387
5171
Он учился справляться с напряжённостью,
порождённой его цветом кожи.
И это подвергло риску его собственную жизнь.
13:11
and that put his own life at risk.
225
791026
2667
13:14
We know that the brain is wired for bias,
226
794619
3783
Мы знаем, что работа мозга основана на предубеждениях,
13:18
and one way to interrupt that bias is to pause and to reflect
227
798426
4465
и один из методов препятствовать этим предубеждениям —
приостановиться и переосмыслить доказательства наших предположений.
13:22
on the evidence of our assumptions.
228
802915
2305
13:25
So we need to ask ourselves:
229
805244
1755
Поэтому мы должны спросить самих себя,
какие предположения мы держим в голове,
13:27
What assumptions do we bring when we step onto an elevator?
230
807023
4665
когда мы заходим в лифт
13:33
Or an airplane?
231
813776
1311
или самолёт.
13:35
How do we make ourselves aware of our own unconscious bias?
232
815532
4599
Как мы распознаём свои бессознательные предрассудки?
13:40
Who do those assumptions keep safe?
233
820155
2351
Кого оберегают эти предположения?
13:44
Who do they put at risk?
234
824615
1932
Кого они подвергают риску?
13:47
Until we ask these questions
235
827649
2354
Пока мы не зададим эти вопросы
13:50
and insist that our schools and our courts and our police departments
236
830978
4624
и не настоим, чтобы наши школы,
и наши суды, и наши полицейские участки,
13:55
and every institution do the same,
237
835626
2542
и каждое учреждение сделали то же,
13:59
we will continue to allow bias
238
839835
3829
мы продолжим
позволять нашим предрассудкам
14:03
to blind us.
239
843688
1278
ослеплять нас.
14:05
And if we do,
240
845348
1409
И если мы позволим,
14:08
none of us are truly safe.
241
848066
3208
никто из нас
в полной безопасности.
14:14
Thank you.
242
854103
1308
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7