Stephen Palumbi: Following the mercury trail

47,753 views ・ 2010-06-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ana Zivanovic-Nenadovic Lektor: Mateja Nenadovic
00:16
It can be a very complicated thing, the ocean.
0
16260
2000
Океан може бити јако компликована ствар.
00:18
And it can be a very complicated thing, what human health is.
1
18260
3000
И људко здравље може бити компликована ствар.
00:21
And bringing those two together might seem a very daunting task,
2
21260
3000
А спојити та два појма може да изгледа као веома обесхрабрујући задатак.
00:24
but what I'm going to try to say is that
3
24260
2000
Али оно што ћу покушати да кажем је да
00:26
even in that complexity,
4
26260
2000
упркос тој комплексности,
00:28
there's some simple themes that I think,
5
28260
2000
има неких једноставних тема које ће нам,
00:30
if we understand, we can really move forward.
6
30260
3000
ако их разумемо, омогућити да идемо напред.
00:33
And those simple themes aren't really
7
33260
2000
А те једноставне теме нису
00:35
themes about the complex science of what's going on,
8
35260
2000
теме о комплексној науци о томе шта се дешава,
00:37
but things that we all pretty well know.
9
37260
2000
већ су то ствари које сви углавном знамо.
00:39
And I'm going to start with this one:
10
39260
2000
А почећу са овом.
00:41
If momma ain't happy, ain't nobody happy.
11
41260
3000
Ако мама није срећна, нико није срећан.
00:44
We know that, right? We've experienced that.
12
44260
3000
То знамо, зар не? То смо искусили.
00:47
And if we just take that
13
47260
2000
И ако узмемо то
00:49
and we build from there,
14
49260
2000
и кренемо одатле,
00:51
then we can go to the next step,
15
51260
2000
онда можемо да пређемо на други корак,
00:53
which is that if the ocean ain't happy,
16
53260
3000
а то је да ако океан није срећан,
00:56
ain't nobody happy.
17
56260
2000
нико није срећан.
00:58
That's the theme of my talk.
18
58260
2000
То је тема мог говора.
01:00
And we're making the ocean pretty unhappy in a lot of different ways.
19
60260
3000
А океан чинимо веома несрећним на много различитих начина.
01:03
This is a shot of Cannery Row in 1932.
20
63260
3000
Ово је слика улице са постројењима за козервисање сардина у Монтереју (Калифорнија), 1932. године.
01:06
Cannery Row, at the time,
21
66260
2000
Та улица је у оно време
01:08
had the biggest industrial
22
68260
2000
имала највећу индустријску операцију
01:10
canning operation on the west coast.
23
70260
2000
конзервисања на западној обали САД-а.
01:12
We piled enormous amounts of pollution
24
72260
3000
Нагомилали смо огромне количине загађења
01:15
into the air and into the water.
25
75260
2000
у ваздух и воду.
01:17
Rolf Bolin, who was a professor
26
77260
2000
Ролф Болин, који је био професор
01:19
at the Hopkin's Marine Station where I work,
27
79260
2000
у морској станици ”Хопкинс”, где ја радим,
01:21
wrote in the 1940s that
28
81260
2000
је 1940. написао да,
01:23
"The fumes from the scum floating on the inlets of the bay
29
83260
3000
”Испарења из пене која плута у увалама залива
01:26
were so bad they turned
30
86260
2000
су толико лоша да су обојила
01:28
lead-based paints black."
31
88260
2000
фарбе на бази олова у црно”.
01:30
People working in these canneries
32
90260
2000
Људи који су радили у овим фабрикама за конзервисање
01:32
could barely stay there all day because of the smell,
33
92260
3000
су једва, због смрада у њима могли да остану цео дан.
01:35
but you know what they came out saying?
34
95260
2000
Али да ли знате шта су горворили по изласку?
01:37
They say, "You know what you smell?
35
97260
2000
Говорили су, ”Знаш на шта то мирише?
01:39
You smell money."
36
99260
2000
Мирише на новац”.
01:41
That pollution was money to that community,
37
101260
3000
То загађење је за народ представљало новац.
01:44
and those people dealt with the pollution
38
104260
2000
А ти људи су се суочавали са загађењем
01:46
and absorbed it into their skin and into their bodies
39
106260
3000
и упијали га у своју кожу и у своја тела
01:49
because they needed the money.
40
109260
2000
зато што им је био потребан новац.
01:51
We made the ocean unhappy; we made people very unhappy,
41
111260
3000
Унесрећили смо океан; веома смо унесрећили људе,
01:54
and we made them unhealthy.
42
114260
3000
и учинили смо да буду нездрави.
01:57
The connection between ocean health and human health
43
117260
2000
Веза између здравља океана и људског здравља
01:59
is actually based upon another couple simple adages,
44
119260
3000
је у ствари заснована на другим једноставним изрекама.
02:02
and I want to call that
45
122260
2000
А ја то називам,
02:04
"pinch a minnow, hurt a whale."
46
124260
2000
”Убоди рибицу, повредићеш кита”.
02:06
The pyramid of ocean life ...
47
126260
2000
Пирамида океанског живота...
02:08
Now, when an ecologist looks at the ocean -- I have to tell you --
48
128260
3000
Е... када еколог погледа у океан - морам вам рећи -
02:11
we look at the ocean in a very different way,
49
131260
2000
ми гледамо на океан на веома другачији начин,
02:13
and we see different things than when a regular person looks at the ocean
50
133260
3000
и видимо другачије ствари него што види обична особа.
02:16
because when an ecologist looks at the ocean,
51
136260
2000
Јер када еколог погледа у океан,
02:18
we see all those interconnections.
52
138260
2000
он види све те међусобне везе.
02:20
We see the base of the food chain,
53
140260
2000
Видимо основу ланца исхране,
02:22
the plankton, the small things,
54
142260
2000
планктон, мале ствари,
02:24
and we see how those animals
55
144260
2000
и видимо како су те мале животиње
02:26
are food to animals in the middle of the pyramid,
56
146260
3000
храна животињама у средини пирамиде,
02:29
and on so up this diagram.
57
149260
3000
и тако навише, као на овом дијаграму.
02:33
And that flow, that flow of life,
58
153260
2000
И тај ток, ток живота,
02:35
from the very base up to the very top,
59
155260
2000
из саме базе до самог врха,
02:37
is the flow that ecologists see.
60
157260
2000
је ток који еколози виде.
02:39
And that's what we're trying to preserve
61
159260
2000
И то је оно што покушавамо да очувамо
02:41
when we say, "Save the ocean. Heal the ocean."
62
161260
3000
када кажемо, ”Сачувајте океан. Излечите океан”.
02:44
It's that pyramid.
63
164260
2000
То је та пирамида.
02:46
Now why does that matter for human health?
64
166260
3000
Е сад, зашто је то важно за људско здравље?
02:49
Because when we jam things in the bottom
65
169260
2000
Када у дно те пирамиде нагурамо
02:51
of that pyramid that shouldn't be there,
66
171260
2000
ствари које тамо не припадају,
02:53
some very frightening things happen.
67
173260
3000
дешавају се неке веома страшне ствари.
02:56
Pollutants, some pollutants have been created by us:
68
176260
3000
Загађивачи, нека загађења смо ми створили,
02:59
molecules like PCBs
69
179260
2000
молекуле као што су полихлоровани бифенили (ПБ)
03:01
that can't be broken down by our bodies.
70
181260
2000
које тела не могу да разложе.
03:03
And they go in the base of that pyramid,
71
183260
2000
Они су убачени у дно пирамиде
03:05
and they drift up; they're passed up that way,
72
185260
3000
и плутају навише и тако се преносе
03:08
on to predators and on to the top predators,
73
188260
2000
на предаторе и на више предаторе.
03:10
and in so doing,
74
190260
2000
И радећи то
03:12
they accumulate.
75
192260
2000
они се акумулирају.
03:14
Now, to bring that home, I thought I'd invent a little game.
76
194260
2000
Да бих то дочарао, измислио сам малу игру.
03:16
We don't really have to play it; we can just think about it here.
77
196260
2000
Не морамо да је играмо. Можемо само да размишљамо о њој.
03:18
It's the Styrofoam and chocolate game.
78
198260
2000
Игра се зове стиропор и чоколада.
03:20
Imagine that when we got on this boat,
79
200260
3000
Замислите да су нам по уласку
03:23
we were all given
80
203260
2000
на овај брод свима дали
03:25
two Styrofoam peanuts.
81
205260
2000
две мале коцке стиропора.
03:27
Can't do much with them: Put them in your pocket.
82
207260
2000
Не можете ништа више са њима да урадите него да их ставите у џеп.
03:29
Suppose the rules are: every time you offer somebody a drink,
83
209260
3000
Јер правила су следећа: сваки пут када некоме понудите пиће
03:32
you give them the drink,
84
212260
2000
дате му пиће
03:34
and you give them your Styrofoam peanuts too.
85
214260
2000
и дате му и своје коцке од стиропора.
03:36
What'll happen is that the Styrofoam peanuts
86
216260
2000
Десиће се да ће коцкице стиропора почети
03:38
will start moving through our society here,
87
218260
2000
да се крећу кроз наше друштво.
03:40
and they will accumulate in
88
220260
2000
Сакупиће се код
03:42
the drunkest, stingiest people.
89
222260
2000
најпијанијих и најшкртијих људи.
03:44
(Laughter)
90
224260
5000
(Смех)
03:49
There's no mechanism in this game
91
229260
2000
У овој игри не постоји никакав механизам
03:51
for them to go anywhere but into
92
231260
2000
који би их усмерио игде другде него
03:53
a bigger and bigger pile
93
233260
2000
у све већу и већу гомилу
03:55
of indigestible Styrofoam peanuts.
94
235260
2000
несваривих коцкица од стиропора.
03:57
And that's exactly what happens with PDBs
95
237260
2000
А управо то се догађа са полихлорованим бифенилима
03:59
in this food pyramid:
96
239260
2000
у овој пирамиди исхране.
04:01
They accumulate into the top of it.
97
241260
3000
Сакупљају се при њеном врху.
04:04
Now suppose, instead of Styrofoam peanuts,
98
244260
2000
А сада претпоставите да, уместо коцкица стиропора
04:06
we take these lovely little chocolates that we get
99
246260
2000
узмемо ове дивне чоколадице
04:08
and we had those instead.
100
248260
2000
уместо стирoпора.
04:10
Well, some of us would be eating those chocolates
101
250260
2000
Па, неки од нас би чоколадице јели
04:12
instead of passing them around,
102
252260
2000
уместо да их деле унаоколо.
04:14
and instead of accumulating,
103
254260
2000
И уместо акумулације
04:16
they will just pass into our group here
104
256260
3000
само ће прећи у нашу групу
04:19
and not accumulate in any one group
105
259260
2000
и неће се акумулирати ни у једној другој.
04:21
because they're absorbed by us.
106
261260
2000
Зато што смо их ми појели.
04:23
And that's the difference between a PCB
107
263260
2000
У томе је разлика између полихлорованог бифенила
04:25
and, say, something natural like an omega-3,
108
265260
2000
и рецимо, нечег природног, као што је омега-3,
04:27
something we want out of the marine food chain.
109
267260
3000
нечега што стварно желимо из морског ланца исхране.
04:31
PCBs accumulate.
110
271260
2000
Полихлоровани бифенили се акумулирају.
04:33
We have great examples of that, unfortunately.
111
273260
2000
Нажалост, за то имамо неке одличне примере.
04:35
PCBs accumulate in dolphins
112
275260
2000
ПБ-и се акумулирају у делфинима
04:37
in Sarasota Bay, in Texas, in North Carolina.
113
277260
3000
у заливу Сарасота у Тексасу, у Северној Каролини такође.
04:40
They get into the food chain.
114
280260
2000
Стижу и до ланца исхране.
04:42
The dolphins eat the fish
115
282260
2000
Делфини једу рибу
04:44
that have PCBs from the plankton,
116
284260
2000
која је појела планктон пун полихлорованог бифенила,
04:46
and those PCBs, being fat-soluble,
117
286260
3000
а ти бифенили су растворљиви у масти,
04:49
accumulate in these dolphins.
118
289260
2000
и тако се акумулирају у делфинима.
04:51
Now, a dolphin,
119
291260
2000
А делфин,
04:53
mother dolphin, any dolphin --
120
293260
2000
мама делфин, или било који делфин -
04:55
there's only one way
121
295260
2000
постоји само један начин
04:57
that a PCB can get out of a dolphin.
122
297260
2000
да ПБ дође до делфина.
04:59
And what's that?
123
299260
2000
А који је то начин?
05:01
In mother's milk.
124
301260
2000
Мајчино млеко.
05:03
Here's a diagram of the PCB load
125
303260
2000
Ево дијаграма који показује количину ПБ-а
05:05
of dolphins in Sarasota Bay.
126
305260
2000
у делфинима залива Сарасота.
05:07
Adult males: a huge load.
127
307260
2000
Одрасли мужјаци имаји огромну количину.
05:09
Juveniles: a huge load.
128
309260
2000
Младунци, огромну количину такође.
05:11
Females after their first calf is already weaned:
129
311260
2000
Након што су подигле младунче,
05:13
a lower load.
130
313260
2000
женке имају нешто мању количину.
05:15
Those females, they're not trying to.
131
315260
2000
Те женке не желе намерно да пренесу полихлоровани бифенил.
05:17
Those females are passing the PCBs
132
317260
2000
Оне га преносе
05:19
in the fat of their own mother's milk
133
319260
3000
у масноћи свог сопственог мајчиног млека
05:22
into their offspring,
134
322260
2000
на своје младунче.
05:24
and their offspring don't survive.
135
324260
3000
А младунчад не преживе.
05:27
The death rate in these dolphins,
136
327260
2000
Смртна стопа код ових делфина,
05:29
for the first calf born of every female dolphin,
137
329260
2000
за свако прво рођено младунче женке делфина,
05:31
is 60 to 80 percent.
138
331260
2000
је 60 - 80 %.
05:33
These mothers pump their first offspring
139
333260
3000
Те мајке напуне своје прво младунче
05:36
full of this pollutant,
140
336260
2000
овим отровним састојцима.
05:38
and most of them die.
141
338260
2000
И већина тих младунаца умре.
05:40
Now, the mother then can go and reproduce,
142
340260
2000
Мајке онда могу опет да се размножавају,
05:42
but what a terrible price to pay
143
342260
2000
али након што су платиле ову високу цену
05:44
for the accumulation of this pollutant
144
344260
2000
због акумулације загађења
05:46
in these animals --
145
346260
2000
у тим животињама -
05:48
the death of the first-born calf.
146
348260
3000
а то је смрт првог младунчета.
05:51
There's another top predator in the ocean, it turns out.
147
351260
3000
Испоставља се да у океану постоји још један важан грабљивац.
05:54
That top predator, of course, is us.
148
354260
2000
Тај грабљивац који је на врху ланца исхране смо, наравно, ми.
05:56
And we also are eating meat
149
356260
2000
Ми једемо и месо
05:58
that comes from some of these same places.
150
358260
2000
које долази управо са неких од ових места.
06:00
This is whale meat
151
360260
2000
Ово је месо кита
06:02
that I photographed in a grocery store in Tokyo --
152
362260
2000
које сам сликао у продавници у Токиу -
06:04
or is it?
153
364260
2000
или можда и није?
06:06
In fact, what we did a few years ago
154
366260
2000
Пре неколико година смо
06:08
was learn how to smuggle
155
368260
2000
научили како да прокријумчаримо
06:10
a molecular biology lab into Tokyo
156
370260
2000
лабораторију молекуларне биологије у Токио
06:12
and use it to genetically test the DNA
157
372260
3000
и искористимо је за генетичко тестирање ДНК
06:15
out of whale meat samples
158
375260
2000
из узорака меса кита
06:17
and identify what they really were.
159
377260
2000
да бисмо га заправо идентификовали и видели шта је.
06:19
And some of those whale meat samples were whale meat.
160
379260
2000
Неки од тих примерака су стварно били месо кита.
06:21
Some of them were illegal whale meat, by the way.
161
381260
2000
Неки су, заправо били илегално месо кита.
06:23
That's another story.
162
383260
2000
То је друга прича.
06:25
But some of them were not whale meat at all.
163
385260
2000
Али неки уопште нису били месо кита.
06:27
Even though they were labeled whale meat, they were dolphin meat.
164
387260
3000
Иако је на етикетама било идентификовано као месо од кита, било је од делфина.
06:30
Some of them were dolphin liver. Some of them were dolphin blubber.
165
390260
3000
Неки су били делфинова јетра. Неки делфиново масно ткиво.
06:33
And those dolphin parts
166
393260
2000
А ти делови делфина
06:35
had a huge load of PCBs,
167
395260
2000
су били препуни токсичних полихлорованих бифенила,
06:37
dioxins and heavy metals.
168
397260
3000
диоксина и тешких метала.
06:40
And that huge load was passing into the people
169
400260
2000
Тај огроман товар токсичности је прелазио на људе
06:42
that ate this meat.
170
402260
2000
који су то месо јели.
06:44
It turns out that a lot of dolphins
171
404260
2000
Испоставља се да се на тржиштима меса кита
06:46
are being sold as meat
172
406260
2000
широм света продају делфини
06:48
in the whale meat market around the world.
173
408260
2000
замаскирани као месо кита.
06:50
That's a tragedy for those populations,
174
410260
2000
Трагедија за те популације делфина.
06:52
but it's also a tragedy
175
412260
2000
Али исто тако и трагедија
06:54
for the people eating them
176
414260
2000
за људе који их једу
06:56
because they don't know that that's toxic meat.
177
416260
3000
јер не знају да је то месо токсично.
06:59
We had these data a few years ago.
178
419260
3000
Пре неколико година смо дoбили ове податке,
07:02
I remember sitting at my desk
179
422260
2000
сећам се да сам седео за столом
07:04
being about the only person in the world
180
424260
2000
и био отприлике једина особа на свету
07:06
who knew that whale meat being sold in these markets
181
426260
3000
која је знала да је месо кита на тржиштима
07:09
was really dolphin meat, and it was toxic.
182
429260
3000
у ствари месо делфина, и да је токсично.
07:12
It had two-to-three-to-400 times the toxic loads
183
432260
3000
Садржало је 200, 300 до 400 пута више количине токсина
07:15
ever allowed by the EPA.
184
435260
2000
него што је то законом дозвољено.
07:17
And I remember there sitting at my desk thinking,
185
437260
3000
И сећам да сам тако седео за столом и размишљао,
07:20
"Well, I know this. This is a great scientific discovery,"
186
440260
3000
”И, сад ово знам. Ово је огромно научно откриће.”
07:23
but it was so awful.
187
443260
2000
Али било је толико грозно.
07:25
And for the very first time in my scientific career,
188
445260
2000
И први пут сам у мојој научној каријери
07:27
I broke scientific protocol,
189
447260
2000
прекршио научна правило које налаже
07:29
which is that you take the data and publish them in scientific journals
190
449260
3000
да се научни подаци објављују у научним журналима,
07:32
and then begin to talk about them.
191
452260
2000
и да се онда о њима дискутује.
07:34
We sent a very polite letter
192
454260
2000
Послали смо јако љубазно писмо
07:36
to the Minister of Health in Japan
193
456260
3000
министру зравства у Јапану
07:39
and simply pointed out that
194
459260
3000
и једноставно му указали на то да
07:42
this is an intolerable situation, not for us,
195
462260
2000
је ово не само за нас, већ и за људе Јапана,
07:44
but for the people of Japan
196
464260
2000
ствар преко које се не може прећи.
07:46
because mothers who may be breastfeeding,
197
466260
3000
Јер би мајке које можда доје
07:49
who may have young children,
198
469260
2000
и које имају малу децу
07:51
would be buying something that they thought was healthy,
199
471260
3000
куповале нешто за шта мисле да је здраво,
07:54
but it was really toxic.
200
474260
2000
а у ствари је токсично.
07:56
That led to a whole series of other campaigns in Japan,
201
476260
3000
То је прузроковало читав низ кампања у Јапану.
07:59
and I'm really proud to say that at this point,
202
479260
3000
И заиста сам поносан што могу да кажем
08:02
it's very difficult to buy anything in Japan
203
482260
3000
да је данас веома тешко купити нешто у Јапану
08:05
that's labeled incorrectly,
204
485260
2000
што је нетачно обележено,
08:07
even though they're still selling whale meat,
205
487260
2000
мада још увек продају месо кита,
08:09
which I believe they shouldn't.
206
489260
2000
чему се ја противим.
08:11
But at least it's labeled correctly,
207
491260
2000
Али барем је тачно обележено,
08:13
and you're no longer going to be buying
208
493260
2000
и више нећете грешком
08:15
toxic dolphin meat instead.
209
495260
3000
куповати токсично месо делфина.
08:18
It isn't just there that this happens,
210
498260
3000
Ово се не догађа само тамо,
08:21
but in a natural diet of some communities
211
501260
2000
већ и у природној исхрани неких друштава
08:23
in the Canadian arctic and in the United States
212
503260
2000
у канадским арктичким пределима, у САД-у,
08:25
and in the European arctic,
213
505260
2000
и у европској акртичкој обасти
08:27
a natural diet of seals and whales
214
507260
3000
где природна исхрана која подразумева фоке и китове
08:30
leads to an accumulation of PCBs
215
510260
2000
води до акумулације полихлорованих бифенила
08:32
that have gathered up from all parts of the world
216
512260
3000
који су се сакупили са свих страна света
08:35
and ended up in these women.
217
515260
2000
и завршили у овим женама.
08:37
These women have toxic breast milk.
218
517260
3000
Те жене имају токсично мајчино млеко.
08:40
They cannot feed their offspring, their children,
219
520260
3000
Не могу да хране своје потомке, своју децу
08:43
their breast milk
220
523260
2000
сопственим млеком
08:45
because of the accumulation of these toxins
221
525260
2000
због акумулације токсина
08:47
in their food chain,
222
527260
2000
у ланцу исхране,
08:49
in their part of the world's
223
529260
2000
у тим пределима
08:51
ocean pyramid.
224
531260
2000
океанске пирамиде.
08:53
That means their immune systems are compromised.
225
533260
3000
То значи да су њихови имунитети угрожени.
08:56
It means that their children's development
226
536260
2000
Значи да развој њихове деце
08:58
can be compromised.
227
538260
2000
исто може бити угрожен.
09:00
And the world's attention on this over the last decade
228
540260
3000
Пажња светске јавности уперена у ову ситуацију је током
09:03
has reduced the problem
229
543260
2000
последње деценије учинила да се умањи проблем
09:05
for these women,
230
545260
2000
тим женама,
09:07
not by changing the pyramid,
231
547260
2000
не мењањем пирамиде,
09:09
but by changing what they particularly eat out of it.
232
549260
2000
већ мањањем онога што оне једу.
09:11
We've taken them out of their natural pyramid
233
551260
2000
Извадили смо их из њихове природне пирамиде
09:13
in order to solve this problem.
234
553260
3000
да бисмо решили овај проблем.
09:16
That's a good thing for this particular acute problem,
235
556260
2000
То је добро за овај одређени, акутни проблем,
09:18
but it does nothing to solve the pyramid problem.
236
558260
2000
али не решава проблем пирамиде.
09:20
There's other ways of breaking the pyramid.
237
560260
3000
Постоје другачији начини за разбијање пирамиде.
09:23
The pyramid, if we jam things in the bottom,
238
563260
3000
Ако нагурамо ствари у њено дно,
09:26
can get backed up like a sewer line that's clogged.
239
566260
3000
пирамида може да се заглави као запушена канализациона цев.
09:29
And if we jam nutrients, sewage, fertilizer
240
569260
3000
А ако нагурамо хранљиве материје, отпадне воде из канализације
09:32
in the base of that food pyramid,
241
572260
2000
и вештачко ђубриво у дно те пирамиде,
09:34
it can back up all through it.
242
574260
2000
она се може заглавити.
09:36
We end up with things we've heard about before:
243
576260
2000
И онда завршимо са већ познатим стварима:
09:38
red tides, for example,
244
578260
2000
црвене токсичне плиме на пример,
09:40
which are blooms of toxic algae
245
580260
2000
које су у ствари цветање токсичних алги
09:42
floating through the oceans
246
582260
2000
које плутају кроз океане
09:44
causing neurological damage.
247
584260
2000
стварајући неуролошка оштећења.
09:46
We can also see blooms of bacteria,
248
586260
2000
Можемо такође имати и цветање бактерија,
09:48
blooms of viruses in the ocean.
249
588260
2000
цветање вируса у океану.
09:50
These are two shots of a red tide coming on shore here
250
590260
3000
Ово су два снимка црвене плиме која се приближава обали
09:53
and a bacteria
251
593260
2000
и бактерије
09:55
in the genus vibrio,
252
595260
2000
рода ”вибрио”,
09:57
which includes the genus that has cholera in it.
253
597260
3000
којој припада и врста бактерије која преноси колеру.
10:00
How many people have seen a "beach closed" sign?
254
600260
3000
Колико вас је видело знак ”плажа је затворена”?
10:05
Why does that happen?
255
605260
2000
Шта је узрок томе?
10:07
It happens because we have jammed so much
256
607260
2000
Дешава се зато што смо нагурали толико ствари
10:09
into the base of the natural ocean pyramid
257
609260
2000
у саму основу природне пирамиде океана
10:11
that these bacteria clog it up
258
611260
2000
да је те бактерије запуше,
10:13
and overfill onto our beaches.
259
613260
2000
а онда преплаве наше плаже.
10:15
Often what jams us up is sewage.
260
615260
3000
Често нас запуши и канализација.
10:18
Now how many of you have ever gone to a state park or a national park
261
618260
3000
Колико је вас отишло у национални парк
10:21
where you had a big sign at the front saying,
262
621260
2000
и видело велики знак на улазу који каже:
10:23
"Closed because human sewage
263
623260
2000
”Затворено зато што су људске фекалије
10:25
is so far over this park
264
625260
2000
толико преплавиле парк
10:27
that you can't use it"?
265
627260
2000
да не можете да га посетите”?
10:29
Not very often. We wouldn't tolerate that.
266
629260
3000
Не баш често. Ми то не бисмо толерисали.
10:32
We wouldn't tolerate our parks
267
632260
2000
Не бисмо толерисали да су наши паркови
10:34
being swamped by human sewage,
268
634260
3000
преплављени људским фекалијама.
10:37
but beaches are closed a lot in our country.
269
637260
2000
Али плаже се у нашој земљи (САД) доста затварају.
10:39
They're closed more and more and more all around the world for the same reason,
270
639260
3000
А све се више и више затрварају и широм света из истог разлога.
10:42
and I believe we shouldn't tolerate that either.
271
642260
3000
Ја сматрам да ни то не би требло да толеришемо.
10:45
It's not just a question of cleanliness;
272
645260
2000
Не ради се само о чистоћи.
10:47
it's also a question of
273
647260
2000
Ради се и о томе
10:49
how those organisms
274
649260
2000
како се ти организми
10:51
then turn into human disease.
275
651260
2000
после претворе у људске болести.
10:53
These vibrios, these bacteria, can actually infect people.
276
653260
3000
Те вибрио бактерије заправо могу да заразе људе.
10:56
They can go into your skin and create skin infections.
277
656260
3000
Могу да вам уђу под кожу и изазову кожне инфекције.
10:59
This is a graph from NOAA's ocean and human health initiative,
278
659260
3000
Ово је графикон из програма о здрављу океана и човечанства,
11:02
showing the rise of the infections
279
662260
3000
који показује пораст инфекција код људи
11:05
by vibrio in people
280
665260
3000
изазваних вибрио бактеријом
11:08
over the last few years.
281
668260
2000
у протеклих неколико година.
11:10
Surfers, for example, know this incredibly.
282
670260
3000
Сурфери су, на пример, посебно упознати са овим.
11:13
And if you can see on some surfing sites,
283
673260
3000
На неким местима за сурфовање
11:16
in fact, not only do you see
284
676260
2000
не само да можете да видите обавештења
11:18
what the waves are like or what the weather's like,
285
678260
2000
о томе какви су таласи или какво је време,
11:20
but on some surf rider sites,
286
680260
2000
већ можете видети
11:22
you see a little flashing poo alert.
287
682260
3000
и упозорења о мало плутајуће каке.
11:25
That means that the beach might have great waves,
288
685260
3000
То значи да плажа можда има велике таласе,
11:28
but it's a dangerous place for surfers to be
289
688260
2000
који су опасни за сурфере да у њима буду
11:30
because they can carry with them,
290
690260
2000
због тога што на себи могу понети,
11:32
even after a great day of surfing,
291
692260
2000
чак и после одличног дана сурфовања,
11:34
this legacy of an infection that might take a very long time to solve.
292
694260
3000
ову познату инфекцију за чије излечење је потребно много времена.
11:37
Some of these infections are actually carrying
293
697260
2000
Неке од ових инфекција заправо носе
11:39
antibiotic resistance genes now,
294
699260
2000
гене који су отпорни на антибиотике.
11:41
and that makes them even more difficult.
295
701260
2000
А то их чини још отпорнијим.
11:43
These same infections
296
703260
2000
Исте те инфекције
11:45
create harmful algal blooms.
297
705260
2000
стварају она штетна токсична цветања алги.
11:47
Those blooms are generating other kinds of chemicals.
298
707260
3000
Та цветања затим производе друге врсте хемикалија.
11:50
This is just a simple list of some of the types of poisons
299
710260
3000
Ово је само једноставна листа неких од отрова
11:53
that come out of these harmful algal blooms:
300
713260
2000
који настају из тих штетних цветања алги:
11:55
shellfish poisoning,fish ciguatera,
301
715260
3000
тровање шкољкама, тровање рибом,
11:58
diarrheic shellfish poisoning -- you don't want to know about that --
302
718260
3000
тровање шкољкама које изазива дијареју - боље да вам о томе не причам -
12:01
neurotoxic shellfish poisoning, paralytic shellfish poisoning.
303
721260
3000
неуротоксична и паралитична тровања шкољкама.
12:04
These are things that are getting into our food chain
304
724260
2000
То су ствари које доспевају у наш ланац исхране
12:06
because of these blooms.
305
726260
2000
због тих цветања.
12:08
Rita Calwell very famously
306
728260
2000
Рита Калвел је успешно
12:10
traced a very interesting story
307
730260
2000
пратила веома занимљиву причу
12:12
of cholera into human communities,
308
732260
3000
колере у људским заједницама,
12:15
brought there, not by
309
735260
2000
донету тамо, не нормалним,
12:17
a normal human vector,
310
737260
2000
људским путем,
12:19
but by a marine vector, this copepod.
311
739260
3000
већ путем морског организма, овог копепода.
12:22
Copepods are small crustaceans.
312
742260
2000
Копеподи су мали зглавкари.
12:24
They're a tiny fraction of an inch long,
313
744260
2000
Они су сићушна створења дуга свега 2,5 цм.
12:26
and they can carry on their little legs
314
746260
2000
А на својим малим ногама могу да носе
12:28
some of the cholera bacteria
315
748260
2000
неке од бактерија колере
12:30
that then leads to human disease.
316
750260
3000
које онда доводе до људских обољења.
12:33
That has sparked cholera epidemics
317
753260
2000
То је изазвало епидемију колере
12:35
in ports along the world
318
755260
2000
у лукама широм света
12:37
and has led to increased concentration
319
757260
3000
и довело до повећаног труда
12:40
on trying to make sure shipping
320
760260
2000
да покушамо да се осигурамо да шпедиција
12:42
doesn't move these
321
762260
2000
не преноси колеру
12:44
vectors of cholera around the world.
322
764260
2000
на овај начин широм света.
12:46
So what do you do?
323
766260
2000
Дакле шта можете да урадите?
12:48
We have major problems in disrupted ecosystem flow
324
768260
3000
Имамо огромне проблеме у токовима поремећених екосистема
12:51
that the pyramid may not be working so well,
325
771260
2000
где пирамида можда и не функционише добро,
12:53
that the flow from the base up into it
326
773260
2000
где нешто блокира и запушава проток
12:55
is being blocked and clogged.
327
775260
2000
из основе ка врху пирамиде.
12:57
What do you do when you have this sort of disrupted flow?
328
777260
3000
Шта радите када имате ову врсту поремећеног протока?
13:00
Well, there's a bunch of things you could do.
329
780260
3000
Па, постоји гомила ствари које можете урадити.
13:03
You could call Joe the Plumber, for example.
330
783260
2000
Можете на пример звати Багеристу Џоа.
13:05
And he could come in
331
785260
2000
Он би могао да дође
13:07
and fix the flow.
332
787260
2000
и да поправи проток.
13:09
But in fact, if you look around the world,
333
789260
3000
Али, ако заправо погледате унаоколо по свету,
13:12
not only are there hope spots
334
792260
2000
не само да постоје места наде
13:14
for where we may be able to fix problems,
335
794260
2000
где можда можемо да поправимо проблеме,
13:16
there have been places where problems have been fixed,
336
796260
2000
већ постоје и места где су проблеми решени,
13:18
where people have come to grips with these issues
337
798260
2000
где су се људи суочили са овим проблемима
13:20
and begun to turn them around.
338
800260
2000
и почели да их решавају.
13:22
Monterey is one of those.
339
802260
2000
Монтереј је један од њих.
13:24
I started out showing how much
340
804260
2000
Почео сам тако што сам показао колико
13:26
we had distressed the Monterey Bay ecosystem
341
806260
3000
смо штете нанели екосистему Монтереј залива
13:29
with pollution and the canning industry
342
809260
2000
са загађењем и индустријом конзервисања
13:31
and all of the attendant problems.
343
811260
2000
и свих проблема који су из тога уследили.
13:33
In 1932, that's the picture.
344
813260
2000
Ова слика је из 1932.
13:35
In 2009, the picture is dramatically different.
345
815260
3000
Слика из 2009. је значајно другачија.
13:39
The canneries are gone. The pollution has abated.
346
819260
3000
Постројења за конзервисање више нема. Загађење је престало.
13:42
But there's a greater sense here
347
822260
2000
Али овде постоји већи осећај
13:44
that what the individual communities need
348
824260
2000
да оно што је потребно друштвеним заједницама
13:46
is working ecosystems.
349
826260
2000
су функционални екосистеми.
13:48
They need a functioning pyramid from the base all the way to the top.
350
828260
3000
Неопходна им је функционална пирамида од основе до врха.
13:51
And that pyramid
351
831260
2000
А тренутно, та пирамида
13:53
in Monterey, right now,
352
833260
2000
у Монтереју
13:55
because of the efforts of a lot of different people,
353
835260
2000
функционише боље него икада
13:57
is functioning better than it's ever functioned
354
837260
2000
у последњих 150 година
13:59
for the last 150 years.
355
839260
3000
захваљујући труду много различитих људи.
14:02
It didn't happen accidentally.
356
842260
2000
То се није случајно догодило.
14:04
It happened because many people put their time and effort
357
844260
3000
Догодило се зато што су људи уложили време и труд
14:07
and their pioneering spirit into this.
358
847260
2000
и свој дух у то.
14:09
On the left there, Julia Platt,
359
849260
2000
Са леве стране овде је Џулија Плат,
14:11
the mayor of my little hometown in Pacific Grove.
360
851260
2000
градоначелник мог родног града у Пацифик Грову.
14:13
At 74 years old, became mayor
361
853260
2000
Постала је градоначелник са 74 године старости
14:15
because something had to be done
362
855260
2000
зато што је нешто морало да се преузме
14:17
to protect the ocean.
363
857260
2000
да би се океан заштитио.
14:19
In 1931, she produced California's first
364
859260
2000
1931. она је створила прву
14:21
community-based marine protected area,
365
861260
3000
заштићену морску област базирану на иницијативи друштвене заједнице,
14:24
right next to the biggest polluting cannery,
366
864260
3000
баш поред највећег загађивача - фабрке за конзервисање,
14:27
because Julia knew
367
867260
2000
јер Џулија је знала да ће једном када
14:29
that when the canneries eventually were gone,
368
869260
2000
те фабрике за конзервисање буду затворене
14:31
the ocean needed a place to grow from,
369
871260
3000
океану бити потребно место са кога да почне да расте,
14:34
that the ocean needed a place to spark a seed,
370
874260
3000
и са кога да поново посеје семе.
14:37
and she wanted to provide that seed.
371
877260
2000
А она је желела да обезбеди то семе.
14:39
Other people, like David Packard and Julie Packard,
372
879260
3000
Други људи, као што су Дејвид и Џули Пакард,
14:42
who were instrumental in producing the Monterey Bay aquarium
373
882260
3000
који су били најважнији за отварање Монтереј Беј акваријума,
14:45
to lock into people's notion
374
885260
2000
и за то да људе увере
14:47
that the ocean
375
887260
2000
да су океан
14:49
and the health of the ocean ecosystem
376
889260
3000
и здравље његовог екосистема
14:52
were just as important to the economy of this area
377
892260
3000
исто толико важни за економију тог региона
14:55
as eating the ecosystem would be.
378
895260
2000
колико и могућност да се тим екосистемом хранимо.
14:57
That change in thinking has led to a dramatic shift,
379
897260
3000
Та промена у начину размишљања је довела до важног помака
15:00
not only in the fortunes of Monterey Bay,
380
900260
3000
не само за судбину Монтереј залива,
15:03
but other places around the world.
381
903260
2000
већ и других области широм света.
15:05
Well, I want to leave you with the thought that
382
905260
2000
Желим да вас оставим са мишљу да
15:07
what we're really trying to do here
383
907260
2000
оно што стварно покушавамо да урадимо овде
15:09
is protect this ocean pyramid,
384
909260
2000
је да заштитимо пирамиду океана.
15:11
and that ocean pyramid
385
911260
2000
А она је
15:13
connects to our own pyramid of life.
386
913260
2000
повезана са нашом пирамидом живота.
15:15
It's an ocean planet,
387
915260
2000
Наша планета је у ствари океанска,
15:17
and we think of ourselves as a terrestrial species,
388
917260
3000
а ми себе сматрамо копненом врстом.
15:21
but the pyramid of life in the ocean
389
921260
3000
Али пирамида живота у океану
15:24
and our own lives on land
390
924260
2000
и наши сопствени животи на копну
15:26
are intricately connected.
391
926260
2000
су комплексно повезани.
15:28
And it's only through having the ocean being healthy
392
928260
2000
А само ако нам је океан здрав
15:30
that we can remain healthy ourselves.
393
930260
2000
и ми можемо да останемо здрави.
15:32
Thank you very much.
394
932260
2000
Хвала вам пуно.
15:34
(Applause)
395
934260
2000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7