Stephen Palumbi: Following the mercury trail

47,947 views ・ 2010-06-30

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:16
It can be a very complicated thing, the ocean.
0
16260
2000
Океанът може да е много сложно нещо.
00:18
And it can be a very complicated thing, what human health is.
1
18260
3000
И човешкото здраве може да е много сложно нещо.
00:21
And bringing those two together might seem a very daunting task,
2
21260
3000
А събирането на двете заедно може да изглежда доста обезсърчителна задача.
00:24
but what I'm going to try to say is that
3
24260
2000
Но това, което ще се опитам да кажа е,
00:26
even in that complexity,
4
26260
2000
че дори в тази сложност
00:28
there's some simple themes that I think,
5
28260
2000
според мен има някои прости теми
00:30
if we understand, we can really move forward.
6
30260
3000
и ако ги разбираме, наистина може да се движим напред.
00:33
And those simple themes aren't really
7
33260
2000
А тези прости теми всъщност не са
00:35
themes about the complex science of what's going on,
8
35260
2000
теми за сложната наука на това, което става,
00:37
but things that we all pretty well know.
9
37260
2000
а неща, които всички познаваме доста добре.
00:39
And I'm going to start with this one:
10
39260
2000
Ще започна с това.
00:41
If momma ain't happy, ain't nobody happy.
11
41260
3000
Ако мама не е доволна, никой не е доволен.
00:44
We know that, right? We've experienced that.
12
44260
3000
Знаем това, нали? Преживели сме го.
00:47
And if we just take that
13
47260
2000
И ако вземем само това
00:49
and we build from there,
14
49260
2000
и градим оттам,
00:51
then we can go to the next step,
15
51260
2000
тогава може да преминем към следващата стъпка,
00:53
which is that if the ocean ain't happy,
16
53260
3000
която е, че ако океанът не е доволен,
00:56
ain't nobody happy.
17
56260
2000
никой не е доволен.
00:58
That's the theme of my talk.
18
58260
2000
Това е темата на моя разговор.
01:00
And we're making the ocean pretty unhappy in a lot of different ways.
19
60260
3000
А ние правим океана доста недоволен по много различни начини.
01:03
This is a shot of Cannery Row in 1932.
20
63260
3000
Това е снимка на Улица Консервна през 1932-а.
01:06
Cannery Row, at the time,
21
66260
2000
Улица Консервна, по онова време,
01:08
had the biggest industrial
22
68260
2000
имала най-голямата консервна
01:10
canning operation on the west coast.
23
70260
2000
индустрия на западното крайбрежие.
01:12
We piled enormous amounts of pollution
24
72260
3000
Натрупали сме огромни количества замърсяване
01:15
into the air and into the water.
25
75260
2000
във въздуха и във водата.
01:17
Rolf Bolin, who was a professor
26
77260
2000
Ролф Болин, преди преподавател
01:19
at the Hopkin's Marine Station where I work,
27
79260
2000
в морската станция "Хопкинс", където работя,
01:21
wrote in the 1940s that
28
81260
2000
пише през 40-те години на ХХ век:
01:23
"The fumes from the scum floating on the inlets of the bay
29
83260
3000
"Изпаренията от боклука, плаващ по протоците на залива,
01:26
were so bad they turned
30
86260
2000
бяха толкова лоши, че от тях
01:28
lead-based paints black."
31
88260
2000
боите на оловна основа почерняваха."
01:30
People working in these canneries
32
90260
2000
Хората, работещи в тези консервни фабрики,
01:32
could barely stay there all day because of the smell,
33
92260
3000
едва успяваха да стоят там по цял ден заради миризмата.
01:35
but you know what they came out saying?
34
95260
2000
Но знаете ли какво казваха на излизане?
01:37
They say, "You know what you smell?
35
97260
2000
Казваха: "Знаете ли на какво мирише?
01:39
You smell money."
36
99260
2000
Мирише на пари."
01:41
That pollution was money to that community,
37
101260
3000
Това замърсяване представляваше пари за онази общност.
01:44
and those people dealt with the pollution
38
104260
2000
И онези хора се справяха със замърсяването
01:46
and absorbed it into their skin and into their bodies
39
106260
3000
и го попиваха в кожата си и в телата си,
01:49
because they needed the money.
40
109260
2000
защото парите им трябваха.
01:51
We made the ocean unhappy; we made people very unhappy,
41
111260
3000
Правили сме океана нещастен; правили сме хората много нещастни
01:54
and we made them unhealthy.
42
114260
3000
и много болни.
01:57
The connection between ocean health and human health
43
117260
2000
Връзката между океанското здраве и човешкото здраве
01:59
is actually based upon another couple simple adages,
44
119260
3000
всъщност се основава на други две прости пословици.
02:02
and I want to call that
45
122260
2000
Искам да нарека това
02:04
"pinch a minnow, hurt a whale."
46
124260
2000
"ощипи лещанка, нарани кит".
02:06
The pyramid of ocean life ...
47
126260
2000
Пирамидата на океанския живот...
02:08
Now, when an ecologist looks at the ocean -- I have to tell you --
48
128260
3000
Когато един еколог разглежда океана... трябва да ви кажа...
02:11
we look at the ocean in a very different way,
49
131260
2000
ние разглеждаме океана по много различен начин
02:13
and we see different things than when a regular person looks at the ocean
50
133260
3000
и виждаме различни неща от тези, които вижда обикновен човек, като гледа океана.
02:16
because when an ecologist looks at the ocean,
51
136260
2000
Защото, когато един еколог погледне океана,
02:18
we see all those interconnections.
52
138260
2000
виждаме всички тези взаимовръзки.
02:20
We see the base of the food chain,
53
140260
2000
Виждаме основата на хранителната верига,
02:22
the plankton, the small things,
54
142260
2000
планктона, дребните неща
02:24
and we see how those animals
55
144260
2000
и виждаме как тези животни
02:26
are food to animals in the middle of the pyramid,
56
146260
3000
са храна за животни по средата на пирамидата,
02:29
and on so up this diagram.
57
149260
3000
и така нататък нагоре по тази диаграма.
02:33
And that flow, that flow of life,
58
153260
2000
А този поток, този поток от живот
02:35
from the very base up to the very top,
59
155260
2000
от самата основа нагоре до самия връх,
02:37
is the flow that ecologists see.
60
157260
2000
е потокът, който еколозите виждат.
02:39
And that's what we're trying to preserve
61
159260
2000
И това се опитваме да опазим,
02:41
when we say, "Save the ocean. Heal the ocean."
62
161260
3000
като казваме: "Спасете океана. Изцелете океана."
02:44
It's that pyramid.
63
164260
2000
Тази пирамида.
02:46
Now why does that matter for human health?
64
166260
3000
А защо това има значение за човешкото здраве?
02:49
Because when we jam things in the bottom
65
169260
2000
Защото, когато натикваме в дъното на тази пирамида
02:51
of that pyramid that shouldn't be there,
66
171260
2000
неща, които не трябва да са там,
02:53
some very frightening things happen.
67
173260
3000
се случват някои много плашещи неща.
02:56
Pollutants, some pollutants have been created by us:
68
176260
3000
Замърсители - някои замърсители са били създадени от нас,
02:59
molecules like PCBs
69
179260
2000
молекули като PCB (полихлорировани дифенили),
03:01
that can't be broken down by our bodies.
70
181260
2000
които не могат да бъдат разбити от телата ни.
03:03
And they go in the base of that pyramid,
71
183260
2000
Те отиват в основата на пирамидата
03:05
and they drift up; they're passed up that way,
72
185260
3000
и се носят нагоре, предават се нагоре по този начин,
03:08
on to predators and on to the top predators,
73
188260
2000
нататък към хищниците и към най-големите хищници.
03:10
and in so doing,
74
190260
2000
И при това
03:12
they accumulate.
75
192260
2000
се натрупват.
03:14
Now, to bring that home, I thought I'd invent a little game.
76
194260
2000
За да поясня, реших да измисля една малка игра.
03:16
We don't really have to play it; we can just think about it here.
77
196260
2000
Не е нужно наистина да я играем. Може просто да мислим за нея тук.
03:18
It's the Styrofoam and chocolate game.
78
198260
2000
Играта за стиропора и шоколада.
03:20
Imagine that when we got on this boat,
79
200260
3000
Представете си, че като се качим на един кораб,
03:23
we were all given
80
203260
2000
дават на всички ни
03:25
two Styrofoam peanuts.
81
205260
2000
два фъстъка от стиропор.
03:27
Can't do much with them: Put them in your pocket.
82
207260
2000
Няма кой знае какво да се прави с тях, освен да си ги прибереш в джоба.
03:29
Suppose the rules are: every time you offer somebody a drink,
83
209260
3000
Защото правилата са: всеки път, като предложиш питие на някого,
03:32
you give them the drink,
84
212260
2000
му даваш питието
03:34
and you give them your Styrofoam peanuts too.
85
214260
2000
и му даваш и своите фъстъци от стиропор.
03:36
What'll happen is that the Styrofoam peanuts
86
216260
2000
Това, което ще стане е, че фъстъците от стиропор
03:38
will start moving through our society here,
87
218260
2000
ще започнат да се движат през обществото ни там.
03:40
and they will accumulate in
88
220260
2000
И ще се натрупат при
03:42
the drunkest, stingiest people.
89
222260
2000
най-пияните, най-стиснати хора.
03:44
(Laughter)
90
224260
5000
(Смях)
03:49
There's no mechanism in this game
91
229260
2000
Няма механизъм в тази игра,
03:51
for them to go anywhere but into
92
231260
2000
според който да отидат другаде,
03:53
a bigger and bigger pile
93
233260
2000
освен на все по-голяма и по-голяма купчина
03:55
of indigestible Styrofoam peanuts.
94
235260
2000
несмилаеми стиропорени фъстъци.
03:57
And that's exactly what happens with PDBs
95
237260
2000
Точно това се случва с PCB-тата
03:59
in this food pyramid:
96
239260
2000
в хранителната пирамида.
04:01
They accumulate into the top of it.
97
241260
3000
Те се натрупват на върха й.
04:04
Now suppose, instead of Styrofoam peanuts,
98
244260
2000
А сега да предположим, че вместо фъстъци от стиропор
04:06
we take these lovely little chocolates that we get
99
246260
2000
получаваме чудесни малки шоколадови бонбони
04:08
and we had those instead.
100
248260
2000
и вземаме тях.
04:10
Well, some of us would be eating those chocolates
101
250260
2000
Е, някои от нас ще изяждат тези бонбони,
04:12
instead of passing them around,
102
252260
2000
вместо да ги предават.
04:14
and instead of accumulating,
103
254260
2000
И вместо да се трупат,
04:16
they will just pass into our group here
104
256260
3000
те просто ще минават в нашата група тук,
04:19
and not accumulate in any one group
105
259260
2000
а няма да се трупат в никоя друга група.
04:21
because they're absorbed by us.
106
261260
2000
Защото са поглъщани от нас.
04:23
And that's the difference between a PCB
107
263260
2000
Това е разликата между РСВ
04:25
and, say, something natural like an omega-3,
108
265260
2000
и, да кажем, нещо естествено като омега-3,
04:27
something we want out of the marine food chain.
109
267260
3000
нещо, което искаме от морската хранителна верига.
04:31
PCBs accumulate.
110
271260
2000
РСВ-тата се натрупват.
04:33
We have great examples of that, unfortunately.
111
273260
2000
За съжаление, имаме огромни примери за това.
04:35
PCBs accumulate in dolphins
112
275260
2000
РСВ-тата се натрупват у делфини
04:37
in Sarasota Bay, in Texas, in North Carolina.
113
277260
3000
в залива Сарасота, в Тексас, в Северна Каролина.
04:40
They get into the food chain.
114
280260
2000
Те влизат в хранителната верига.
04:42
The dolphins eat the fish
115
282260
2000
Делфините ядат рибите,
04:44
that have PCBs from the plankton,
116
284260
2000
които имат РСВ-та от планктона,
04:46
and those PCBs, being fat-soluble,
117
286260
3000
а тези РСВ-та, тъй като са мастно разтворими,
04:49
accumulate in these dolphins.
118
289260
2000
се натрупват у тези делфини.
04:51
Now, a dolphin,
119
291260
2000
Един делфин,
04:53
mother dolphin, any dolphin --
120
293260
2000
майка делфин, който и да е делфин...
04:55
there's only one way
121
295260
2000
има само един начин
04:57
that a PCB can get out of a dolphin.
122
297260
2000
РСВ да излезе от един делфин.
04:59
And what's that?
123
299260
2000
А какъв е той?
05:01
In mother's milk.
124
301260
2000
В майчиното мляко.
05:03
Here's a diagram of the PCB load
125
303260
2000
Ето диаграма за разпространението на РСВ
05:05
of dolphins in Sarasota Bay.
126
305260
2000
у делфините в залива Сарасота.
05:07
Adult males: a huge load.
127
307260
2000
Възрастни мъжки - огромен товар.
05:09
Juveniles: a huge load.
128
309260
2000
Подрастващи - огромен товар.
05:11
Females after their first calf is already weaned:
129
311260
2000
Женски, след като първото им малко вече е отбито -
05:13
a lower load.
130
313260
2000
по-нисък товар.
05:15
Those females, they're not trying to.
131
315260
2000
Тези женски не се опитват.
05:17
Those females are passing the PCBs
132
317260
2000
Тези женски предават РСВ-тата
05:19
in the fat of their own mother's milk
133
319260
3000
в мазнината на собственото си мастно мляко
05:22
into their offspring,
134
322260
2000
на своето потомство.
05:24
and their offspring don't survive.
135
324260
3000
И потомството им не оцелява.
05:27
The death rate in these dolphins,
136
327260
2000
Нивото на смъртност при тези делфини
05:29
for the first calf born of every female dolphin,
137
329260
2000
за първото малко, родено от всеки женски делфин,
05:31
is 60 to 80 percent.
138
331260
2000
е 60 до 80 процента.
05:33
These mothers pump their first offspring
139
333260
3000
Тези майки напомпват първото си потомство
05:36
full of this pollutant,
140
336260
2000
с огромни дози от този замърсител.
05:38
and most of them die.
141
338260
2000
И повечето от тях умират.
05:40
Now, the mother then can go and reproduce,
142
340260
2000
После майката може да се възпроизвежда,
05:42
but what a terrible price to pay
143
342260
2000
но каква ужасна цена се плаща
05:44
for the accumulation of this pollutant
144
344260
2000
за натрупването на този замърсител
05:46
in these animals --
145
346260
2000
у тези животни...
05:48
the death of the first-born calf.
146
348260
3000
смъртта на първородното малко.
05:51
There's another top predator in the ocean, it turns out.
147
351260
3000
Оказва се, че в океана има друг висш хищник.
05:54
That top predator, of course, is us.
148
354260
2000
Висшият хищник, разбира се, сме ние.
05:56
And we also are eating meat
149
356260
2000
А ние също ядем месо,
05:58
that comes from some of these same places.
150
358260
2000
което идва от някои от тези места.
06:00
This is whale meat
151
360260
2000
Това е китово месо,
06:02
that I photographed in a grocery store in Tokyo --
152
362260
2000
което снимах в магазин в Токио...
06:04
or is it?
153
364260
2000
или?
06:06
In fact, what we did a few years ago
154
366260
2000
Всъщност преди няколко години
06:08
was learn how to smuggle
155
368260
2000
се научихме как да внесем тайно
06:10
a molecular biology lab into Tokyo
156
370260
2000
лаборатория за молекулярна биология в Токио
06:12
and use it to genetically test the DNA
157
372260
3000
и да я използваме, за да тестваме генетично ДНК
06:15
out of whale meat samples
158
375260
2000
от образци китово месо
06:17
and identify what they really were.
159
377260
2000
и да идентифицираме какви са всъщност.
06:19
And some of those whale meat samples were whale meat.
160
379260
2000
Някои от тези образци китово месо бяха китово месо.
06:21
Some of them were illegal whale meat, by the way.
161
381260
2000
Някои от тях бяха нелегално китово месо, между другото.
06:23
That's another story.
162
383260
2000
Това е друга история.
06:25
But some of them were not whale meat at all.
163
385260
2000
А някои от тях изобщо не бяха китово месо.
06:27
Even though they were labeled whale meat, they were dolphin meat.
164
387260
3000
Макар и по етикет да бяха китово месо, бяха делфиново месо.
06:30
Some of them were dolphin liver. Some of them were dolphin blubber.
165
390260
3000
Някои от тях бяха делфински черен дроб. Някои бяха делфинска мас.
06:33
And those dolphin parts
166
393260
2000
И в тези части от делфини
06:35
had a huge load of PCBs,
167
395260
2000
има огромно количество PCB-та,
06:37
dioxins and heavy metals.
168
397260
3000
диоксини и тежки метали.
06:40
And that huge load was passing into the people
169
400260
2000
И това огромно количество преминаваше в хората,
06:42
that ate this meat.
170
402260
2000
които ядат това месо.
06:44
It turns out that a lot of dolphins
171
404260
2000
Оказва се, че много делфини
06:46
are being sold as meat
172
406260
2000
се продават като месо
06:48
in the whale meat market around the world.
173
408260
2000
на пазара за китово месо по целия свят.
06:50
That's a tragedy for those populations,
174
410260
2000
Това е трагедия за тези популации.
06:52
but it's also a tragedy
175
412260
2000
Но е трагедия също
06:54
for the people eating them
176
414260
2000
и за хората, които ги ядат,
06:56
because they don't know that that's toxic meat.
177
416260
3000
защото те не знаят, че това месо е токсично.
06:59
We had these data a few years ago.
178
419260
3000
Получихме тези данни преди няколко години.
07:02
I remember sitting at my desk
179
422260
2000
Помня как си седях на бюрото
07:04
being about the only person in the world
180
424260
2000
и бях общо взето единственият човек в света,
07:06
who knew that whale meat being sold in these markets
181
426260
3000
наясно, че китовото месо, продавано на тези пазари,
07:09
was really dolphin meat, and it was toxic.
182
429260
3000
всъщност е делфинско месо и е токсично.
07:12
It had two-to-three-to-400 times the toxic loads
183
432260
3000
В него имаше два-три до 400 пъти повече от токсичното съдържание,
07:15
ever allowed by the EPA.
184
435260
2000
разрешавано някога от Природозащитната агенция.
07:17
And I remember there sitting at my desk thinking,
185
437260
3000
Помня как седях на бюрото и си мислех:
07:20
"Well, I know this. This is a great scientific discovery,"
186
440260
3000
"Е, знам го. Това е огромно научно откритие."
07:23
but it was so awful.
187
443260
2000
Но беше толкова ужасно.
07:25
And for the very first time in my scientific career,
188
445260
2000
И за пръв път в научната си кариера
07:27
I broke scientific protocol,
189
447260
2000
наруших научния протокол,
07:29
which is that you take the data and publish them in scientific journals
190
449260
3000
според който данните се вземат и публикуват в научни списания,
07:32
and then begin to talk about them.
191
452260
2000
а после започваш да говориш за тях.
07:34
We sent a very polite letter
192
454260
2000
Изпратихме много учтиво писмо
07:36
to the Minister of Health in Japan
193
456260
3000
до министъра на здравеопазването в Япония
07:39
and simply pointed out that
194
459260
3000
и просто изтъкнахме,
07:42
this is an intolerable situation, not for us,
195
462260
2000
че това е нетърпимо положение, не за нас,
07:44
but for the people of Japan
196
464260
2000
а за японския народ.
07:46
because mothers who may be breastfeeding,
197
466260
3000
Защото майки, които може би кърмят,
07:49
who may have young children,
198
469260
2000
които може да имат малки деца,
07:51
would be buying something that they thought was healthy,
199
471260
3000
щяха да купуват нещо, което според тях е здравословно,
07:54
but it was really toxic.
200
474260
2000
но всъщност беше силно токсично.
07:56
That led to a whole series of other campaigns in Japan,
201
476260
3000
Това доведе до цяла серия други кампании в Япония.
07:59
and I'm really proud to say that at this point,
202
479260
3000
И наистина се гордея да заявя, че на този етап
08:02
it's very difficult to buy anything in Japan
203
482260
3000
е много трудно в Япония да се купи нещо,
08:05
that's labeled incorrectly,
204
485260
2000
етикирано неправилно,
08:07
even though they're still selling whale meat,
205
487260
2000
макар и още да продават китово месо,
08:09
which I believe they shouldn't.
206
489260
2000
което според мен е недопустимо.
08:11
But at least it's labeled correctly,
207
491260
2000
Но поне етикетът е верен
08:13
and you're no longer going to be buying
208
493260
2000
и вече няма да се купува
08:15
toxic dolphin meat instead.
209
495260
3000
вместо това токсично делфинско месо.
08:18
It isn't just there that this happens,
210
498260
3000
Това се случва не само там,
08:21
but in a natural diet of some communities
211
501260
2000
а и в естествения начин на хранене на някои общности
08:23
in the Canadian arctic and in the United States
212
503260
2000
в канадската част на Арктика и в Съединените щати
08:25
and in the European arctic,
213
505260
2000
и в европейската част на Арктика,
08:27
a natural diet of seals and whales
214
507260
3000
естествен начин на хранене с тюлени и китове
08:30
leads to an accumulation of PCBs
215
510260
2000
води до натрупване на РСВ-та,
08:32
that have gathered up from all parts of the world
216
512260
3000
събрани от всички части на света
08:35
and ended up in these women.
217
515260
2000
и в крайна сметка оказали се у тези жени.
08:37
These women have toxic breast milk.
218
517260
3000
Майчиното мляко на тези жени е токсично.
08:40
They cannot feed their offspring, their children,
219
520260
3000
Те не могат да хранят потомството си, децата си,
08:43
their breast milk
220
523260
2000
тяхното майчино мляко
08:45
because of the accumulation of these toxins
221
525260
2000
заради натрупването на тези токсини
08:47
in their food chain,
222
527260
2000
в хранителната им верига
08:49
in their part of the world's
223
529260
2000
в тяхната част от
08:51
ocean pyramid.
224
531260
2000
световната океанска пирамида
08:53
That means their immune systems are compromised.
225
533260
3000
Това значи, че имунната им система е поставена под въпрос.
08:56
It means that their children's development
226
536260
2000
Значи, че развитието на децата им
08:58
can be compromised.
227
538260
2000
може да бъде поставено под въпрос.
09:00
And the world's attention on this over the last decade
228
540260
3000
А вниманието на света спрямо това през последното десетилетие
09:03
has reduced the problem
229
543260
2000
е намалило проблема
09:05
for these women,
230
545260
2000
за тези жени,
09:07
not by changing the pyramid,
231
547260
2000
не чрез промяна на пирамидата,
09:09
but by changing what they particularly eat out of it.
232
549260
2000
а чрез промяна на това какво особено ядат от нея.
09:11
We've taken them out of their natural pyramid
233
551260
2000
Извадили сме ги от естествената им пирамида,
09:13
in order to solve this problem.
234
553260
3000
за да разрешим този проблем.
09:16
That's a good thing for this particular acute problem,
235
556260
2000
Това е добре за този остър проблем,
09:18
but it does nothing to solve the pyramid problem.
236
558260
2000
но не прави нищо за решение на проблема с пирамидата.
09:20
There's other ways of breaking the pyramid.
237
560260
3000
Има и други начини за разрушаване на пирамидата.
09:23
The pyramid, if we jam things in the bottom,
238
563260
3000
Пирамидата, ако тъпчем неща отдолу,
09:26
can get backed up like a sewer line that's clogged.
239
566260
3000
може да завърши като запушена канализация.
09:29
And if we jam nutrients, sewage, fertilizer
240
569260
3000
И ако тъпчем хранителни вещества, отпадни води, торове
09:32
in the base of that food pyramid,
241
572260
2000
в основата на тази пирамида,
09:34
it can back up all through it.
242
574260
2000
те могат да се върнат чак догоре.
09:36
We end up with things we've heard about before:
243
576260
2000
И накрая се оказваме с неща, за които сме чували вече:
09:38
red tides, for example,
244
578260
2000
например, червени приливи,
09:40
which are blooms of toxic algae
245
580260
2000
които представляват цъфтеж на токсични водорасли,
09:42
floating through the oceans
246
582260
2000
носещи се през океаните
09:44
causing neurological damage.
247
584260
2000
и причиняващи неврологични щети.
09:46
We can also see blooms of bacteria,
248
586260
2000
Може да се получи и цъфтеж на бактерии,
09:48
blooms of viruses in the ocean.
249
588260
2000
цъфтеж на вируси в океана.
09:50
These are two shots of a red tide coming on shore here
250
590260
3000
Това са две снимки на червен прилив, излизащ на брега тук
09:53
and a bacteria
251
593260
2000
и бактерии
09:55
in the genus vibrio,
252
595260
2000
от рода вибрион,
09:57
which includes the genus that has cholera in it.
253
597260
3000
които включват рода, в който е холерата.
10:00
How many people have seen a "beach closed" sign?
254
600260
3000
Колко души са виждали знак "плажът е затворен"?
10:05
Why does that happen?
255
605260
2000
Защо се случва това?
10:07
It happens because we have jammed so much
256
607260
2000
Случва се, защото сме натъпкали толкова неща
10:09
into the base of the natural ocean pyramid
257
609260
2000
в основата на естествената океанска пирамида,
10:11
that these bacteria clog it up
258
611260
2000
че тези бактерии я запушват
10:13
and overfill onto our beaches.
259
613260
2000
и преливат на плажовете.
10:15
Often what jams us up is sewage.
260
615260
3000
Често това, което ни залива, са отпадни води.
10:18
Now how many of you have ever gone to a state park or a national park
261
618260
3000
Колко от вас са ходили някога в държавен парк или национален парк,
10:21
where you had a big sign at the front saying,
262
621260
2000
пред който е имало голяма табела:
10:23
"Closed because human sewage
263
623260
2000
"Затворен, тъй като човешки отпадъци
10:25
is so far over this park
264
625260
2000
са затлачили този парк до такава степен,
10:27
that you can't use it"?
265
627260
2000
че не може да се използва"?
10:29
Not very often. We wouldn't tolerate that.
266
629260
3000
Не много често. Не бихме търпяли това.
10:32
We wouldn't tolerate our parks
267
632260
2000
Не бихме търпяли парковете ни
10:34
being swamped by human sewage,
268
634260
3000
да бъдат заливани с човешки отпадъци.
10:37
but beaches are closed a lot in our country.
269
637260
2000
Но в страната ни се затварят много плажове.
10:39
They're closed more and more and more all around the world for the same reason,
270
639260
3000
Затварят се все повече и повече по цял свят, по същата причина.
10:42
and I believe we shouldn't tolerate that either.
271
642260
3000
И смятам, че не бива да търпим и това.
10:45
It's not just a question of cleanliness;
272
645260
2000
Не е само въпрос на чистота.
10:47
it's also a question of
273
647260
2000
А също и въпрос на това,
10:49
how those organisms
274
649260
2000
как тези организми
10:51
then turn into human disease.
275
651260
2000
после се превръщат в човешки болести.
10:53
These vibrios, these bacteria, can actually infect people.
276
653260
3000
Тези вибриони, тези бактерии всъщност могат да заразяват хората.
10:56
They can go into your skin and create skin infections.
277
656260
3000
Могат да влизат в кожата ти и да създават кожни инфекции.
10:59
This is a graph from NOAA's ocean and human health initiative,
278
659260
3000
Това е графика от инициативата на Националната океанографска и атмосферна администрация,
11:02
showing the rise of the infections
279
662260
3000
показваща увеличаването на инфекциите
11:05
by vibrio in people
280
665260
3000
от вибриони у хората,
11:08
over the last few years.
281
668260
2000
през последните няколко години.
11:10
Surfers, for example, know this incredibly.
282
670260
3000
Това е невероятно познато например на сърфистите.
11:13
And if you can see on some surfing sites,
283
673260
3000
На някои места за сърф,
11:16
in fact, not only do you see
284
676260
2000
всъщност не само се вижда
11:18
what the waves are like or what the weather's like,
285
678260
2000
какви са вълните или какво е времето,
11:20
but on some surf rider sites,
286
680260
2000
но на някои места за сърфиране
11:22
you see a little flashing poo alert.
287
682260
3000
се вижда и едно малко мигащо отходно предупреждение.
11:25
That means that the beach might have great waves,
288
685260
3000
Това значи, че на плажа може да има страхотни вълни,
11:28
but it's a dangerous place for surfers to be
289
688260
2000
но той е опасно място за сърфисти,
11:30
because they can carry with them,
290
690260
2000
защото може да отнесат със себе си,
11:32
even after a great day of surfing,
291
692260
2000
дори след страхотен ден на сърф,
11:34
this legacy of an infection that might take a very long time to solve.
292
694260
3000
наследство от инфекция, за лечението на която може да трябва много дълго време.
11:37
Some of these infections are actually carrying
293
697260
2000
Всъщност, някои от тези инфекции сега имат
11:39
antibiotic resistance genes now,
294
699260
2000
резистентност към антибиотици.
11:41
and that makes them even more difficult.
295
701260
2000
А това ги прави дори още по-трудни.
11:43
These same infections
296
703260
2000
Същите тези инфекции
11:45
create harmful algal blooms.
297
705260
2000
създават вредни цъфтежи на водорасли.
11:47
Those blooms are generating other kinds of chemicals.
298
707260
3000
Тези цъфтежи генерират други видове химикали.
11:50
This is just a simple list of some of the types of poisons
299
710260
3000
Това е само прост списък на някои от типовете отрови,
11:53
that come out of these harmful algal blooms:
300
713260
2000
които произлизат от тези вредни цъфтежи на водорасли:
11:55
shellfish poisoning,fish ciguatera,
301
715260
3000
отравяне с мекотели, рибна сигуатера,
11:58
diarrheic shellfish poisoning -- you don't want to know about that --
302
718260
3000
диарично отравяне с мекотели... не ви трябва да знаете за това...
12:01
neurotoxic shellfish poisoning, paralytic shellfish poisoning.
303
721260
3000
невротоксично отравяне с мекотели, паралитично отравяне с мекотели.
12:04
These are things that are getting into our food chain
304
724260
2000
Това са неща, които влизат в нашата храителна верига
12:06
because of these blooms.
305
726260
2000
заради тези цъфтежи.
12:08
Rita Calwell very famously
306
728260
2000
Широко известно е как Рита Калуел
12:10
traced a very interesting story
307
730260
2000
проследява една много интересна история
12:12
of cholera into human communities,
308
732260
3000
на холера в човешки общности,
12:15
brought there, not by
309
735260
2000
донесена тук
12:17
a normal human vector,
310
737260
2000
не от нормален човешки вектор,
12:19
but by a marine vector, this copepod.
311
739260
3000
а от морски вектор, това веслоного.
12:22
Copepods are small crustaceans.
312
742260
2000
Веслоногите са малки ракообразни.
12:24
They're a tiny fraction of an inch long,
313
744260
2000
Дължината им е мъничка част от инча.
12:26
and they can carry on their little legs
314
746260
2000
И могат да носят на малките си крачета
12:28
some of the cholera bacteria
315
748260
2000
някои от бактериите на холерата,
12:30
that then leads to human disease.
316
750260
3000
които после водят до човешко заболяване.
12:33
That has sparked cholera epidemics
317
753260
2000
Това дава начало на епидемии от холера
12:35
in ports along the world
318
755260
2000
в пристанища по целия свят
12:37
and has led to increased concentration
319
757260
3000
и е довело до увеличена концентрация
12:40
on trying to make sure shipping
320
760260
2000
на опитите за безопасен превоз,
12:42
doesn't move these
321
762260
2000
за да не се пренесат тези вектори
12:44
vectors of cholera around the world.
322
764260
2000
на холера по света.
12:46
So what do you do?
323
766260
2000
А какво да правим?
12:48
We have major problems in disrupted ecosystem flow
324
768260
3000
Имаме огромни проблеми с нарушен екосистемен поток,
12:51
that the pyramid may not be working so well,
325
771260
2000
че пирамидата може да не работи толкова добре
12:53
that the flow from the base up into it
326
773260
2000
че потокът от основата нагоре в нея
12:55
is being blocked and clogged.
327
775260
2000
е блокиран и запушван.
12:57
What do you do when you have this sort of disrupted flow?
328
777260
3000
Какво да се прави, когато го има този вид нарушен поток?
13:00
Well, there's a bunch of things you could do.
329
780260
3000
Е, може да се направят куп неща.
13:03
You could call Joe the Plumber, for example.
330
783260
2000
Може да се обадите на Джо Водопроводчика, например.
13:05
And he could come in
331
785260
2000
И той да дойде
13:07
and fix the flow.
332
787260
2000
да оправи потока.
13:09
But in fact, if you look around the world,
333
789260
3000
Но всъщност, ако погледнете по света,
13:12
not only are there hope spots
334
792260
2000
не само че има места на надежда,
13:14
for where we may be able to fix problems,
335
794260
2000
откъдето може да успеем да оправяме проблемите,
13:16
there have been places where problems have been fixed,
336
796260
2000
а е имало и места, където са били оправяни проблеми,
13:18
where people have come to grips with these issues
337
798260
2000
където хората са осъзнали тези въпроси
13:20
and begun to turn them around.
338
800260
2000
и са започнали да ги преобръщат.
13:22
Monterey is one of those.
339
802260
2000
Монтерей е едно такова място.
13:24
I started out showing how much
340
804260
2000
Започнах с това да покажа,
13:26
we had distressed the Monterey Bay ecosystem
341
806260
3000
до каква степен сме причинили страдание на екосистемата
13:29
with pollution and the canning industry
342
809260
2000
в залива Монтерей със замърсяването и консервната индустрия
13:31
and all of the attendant problems.
343
811260
2000
и всички съпътстващи проблеми.
13:33
In 1932, that's the picture.
344
813260
2000
Това е картината през 1932-а.
13:35
In 2009, the picture is dramatically different.
345
815260
3000
През 2009-а картината е драматично различна.
13:39
The canneries are gone. The pollution has abated.
346
819260
3000
Консервните фабрики са изчезнали. Замърсяването е намаляло.
13:42
But there's a greater sense here
347
822260
2000
Но тук има далеч по-голям усет
13:44
that what the individual communities need
348
824260
2000
за това, че индивидуалните общности имат нужда
13:46
is working ecosystems.
349
826260
2000
от работещи екосистеми.
13:48
They need a functioning pyramid from the base all the way to the top.
350
828260
3000
Те имат нужда от функционираща пирамида от основата чак до върха.
13:51
And that pyramid
351
831260
2000
А тази пирамида
13:53
in Monterey, right now,
352
833260
2000
в Монтерей, в момента,
13:55
because of the efforts of a lot of different people,
353
835260
2000
заради усилията на много различни хора,
13:57
is functioning better than it's ever functioned
354
837260
2000
функционира по-добре от всякога преди
13:59
for the last 150 years.
355
839260
3000
през последните 150 години.
14:02
It didn't happen accidentally.
356
842260
2000
Това не е станало случайно.
14:04
It happened because many people put their time and effort
357
844260
3000
Случило се е, защото много хора са вложили времето и усилията си
14:07
and their pioneering spirit into this.
358
847260
2000
и пионерския си дух в това.
14:09
On the left there, Julia Platt,
359
849260
2000
Тук вляво е Джулия Плат,
14:11
the mayor of my little hometown in Pacific Grove.
360
851260
2000
кметът на малкия ми роден град в Пасифик Гроув.
14:13
At 74 years old, became mayor
361
853260
2000
На 74-годишна възраст станала кмет,
14:15
because something had to be done
362
855260
2000
защото нещо трябвало да се направи
14:17
to protect the ocean.
363
857260
2000
за защита на океана.
14:19
In 1931, she produced California's first
364
859260
2000
През 1931-а тя създала първата в Калифорния,
14:21
community-based marine protected area,
365
861260
3000
основана в общност морска защитена зона,
14:24
right next to the biggest polluting cannery,
366
864260
3000
точно до най-голямата замърсяваща консервна фабрика,
14:27
because Julia knew
367
867260
2000
защото Джулия знаела,
14:29
that when the canneries eventually were gone,
368
869260
2000
че когато в крайна сметка консервните фабрики изчезнат,
14:31
the ocean needed a place to grow from,
369
871260
3000
океанът трябва да е място, откъдето да се расте,
14:34
that the ocean needed a place to spark a seed,
370
874260
3000
че океанът има нужда от място за проблясък на семе.
14:37
and she wanted to provide that seed.
371
877260
2000
И тя искала да осигури това семе.
14:39
Other people, like David Packard and Julie Packard,
372
879260
3000
Други хора - Дейвид Пакард и Джули Пакард,
14:42
who were instrumental in producing the Monterey Bay aquarium
373
882260
3000
главни действащи лица за запечатване
14:45
to lock into people's notion
374
885260
2000
на аквариума в залива Монтерей в представите на хората,
14:47
that the ocean
375
887260
2000
че океанът
14:49
and the health of the ocean ecosystem
376
889260
3000
и здравето на океанската екосистема,
14:52
were just as important to the economy of this area
377
892260
3000
са точно толкова важни за икономиката на тази зона,
14:55
as eating the ecosystem would be.
378
895260
2000
както би било и изяждането на екосистемата.
14:57
That change in thinking has led to a dramatic shift,
379
897260
3000
Тази промяна в мисленето е довела до драматичен завой,
15:00
not only in the fortunes of Monterey Bay,
380
900260
3000
не само в съдбата на залива Монтерей,
15:03
but other places around the world.
381
903260
2000
но и на други места по света.
15:05
Well, I want to leave you with the thought that
382
905260
2000
Искам да приключа с мисълта,
15:07
what we're really trying to do here
383
907260
2000
че това, което всъщност се опитваме да правим тук,
15:09
is protect this ocean pyramid,
384
909260
2000
е да защитаваме тази океанска пирамида.
15:11
and that ocean pyramid
385
911260
2000
И тази океанска пирамида
15:13
connects to our own pyramid of life.
386
913260
2000
се свързва със собствената ни пирамида на живота.
15:15
It's an ocean planet,
387
915260
2000
Тя е океанска планета,
15:17
and we think of ourselves as a terrestrial species,
388
917260
3000
а ние мислим за себе си, земните видове.
15:21
but the pyramid of life in the ocean
389
921260
3000
Но пирамидата на живота в океана
15:24
and our own lives on land
390
924260
2000
и собственият ни живот на сушата
15:26
are intricately connected.
391
926260
2000
са сложно свързани.
15:28
And it's only through having the ocean being healthy
392
928260
2000
И само чрез това океанът да е здрав,
15:30
that we can remain healthy ourselves.
393
930260
2000
можем самите ние да останем здрави.
15:32
Thank you very much.
394
932260
2000
Много ви благодаря.
15:34
(Applause)
395
934260
2000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7