下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yukari Katagiri
校正: Masaki Yanagishita
00:16
It can be a very complicated thing, the ocean.
0
16260
2000
海はとても複雑です
00:18
And it can be a very complicated thing, what human health is.
1
18260
3000
健康とは何かという問いもまた複雑です
00:21
And bringing those two together might seem a very daunting task,
2
21260
3000
同時に考えるなんて 目を背けたくなる
00:24
but what I'm going to try to say is that
3
24260
2000
しかし 私がこれから伝える事は
00:26
even in that complexity,
4
26260
2000
複雑に絡み合った中にも
00:28
there's some simple themes that I think,
5
28260
2000
理解すれば 私達を前進させる
00:30
if we understand, we can really move forward.
6
30260
3000
単純な事柄がある ということです
00:33
And those simple themes aren't really
7
33260
2000
それらの単純な事柄とは
00:35
themes about the complex science of what's going on,
8
35260
2000
複雑な科学などではなく
00:37
but things that we all pretty well know.
9
37260
2000
馴染みのある事柄です
00:39
And I'm going to start with this one:
10
39260
2000
まずはこんな言葉から
00:41
If momma ain't happy, ain't nobody happy.
11
41260
3000
ママが不幸だとみんなが不幸
00:44
We know that, right? We've experienced that.
12
44260
3000
経験から知っていると思います
00:47
And if we just take that
13
47260
2000
これを理解して
00:49
and we build from there,
14
49260
2000
まずはここから始めれば
00:51
then we can go to the next step,
15
51260
2000
次のステップに進めるはず
00:53
which is that if the ocean ain't happy,
16
53260
3000
海が不幸なら
00:56
ain't nobody happy.
17
56260
2000
誰も幸せになれない
00:58
That's the theme of my talk.
18
58260
2000
このスピーチのテーマです
01:00
And we're making the ocean pretty unhappy in a lot of different ways.
19
60260
3000
色々な方法で私達は海を不幸にしています
01:03
This is a shot of Cannery Row in 1932.
20
63260
3000
これは1932年の”缶詰横丁”
01:06
Cannery Row, at the time,
21
66260
2000
当時”缶詰横丁”には
01:08
had the biggest industrial
22
68260
2000
西海岸で最大の
01:10
canning operation on the west coast.
23
70260
2000
缶詰製造産業がありました
01:12
We piled enormous amounts of pollution
24
72260
3000
そして 膨大な汚染物質を
01:15
into the air and into the water.
25
75260
2000
大気と海に蓄積しました
01:17
Rolf Bolin, who was a professor
26
77260
2000
私の職場 ホプキン海洋研究所
01:19
at the Hopkin's Marine Station where I work,
27
79260
2000
その教授 ロルフ・ボリンが
01:21
wrote in the 1940s that
28
81260
2000
40年代 こう書いています
01:23
"The fumes from the scum floating on the inlets of the bay
29
83260
3000
入り江に浮かぶカスから立ち上るガスは
01:26
were so bad they turned
30
86260
2000
とても醜悪で
01:28
lead-based paints black."
31
88260
2000
鉛を含んだペンキを黒くしてしまいました
01:30
People working in these canneries
32
90260
2000
缶詰工場の従業員達は
01:32
could barely stay there all day because of the smell,
33
92260
3000
悪臭の中 一日を過ごすのがやっとでした
01:35
but you know what they came out saying?
34
95260
2000
しかし彼らはこう言いました
01:37
They say, "You know what you smell?
35
97260
2000
「何の匂いか分かるかい?」
01:39
You smell money."
36
99260
2000
「お金だよ」
01:41
That pollution was money to that community,
37
101260
3000
そこでは汚染はお金を意味し
01:44
and those people dealt with the pollution
38
104260
2000
人々は耐え忍びました
01:46
and absorbed it into their skin and into their bodies
39
106260
3000
皮ふや体に汚染を吸い込みながら
01:49
because they needed the money.
40
109260
2000
お金の為に
01:51
We made the ocean unhappy; we made people very unhappy,
41
111260
3000
私達は海を そして人々を不幸にし
01:54
and we made them unhealthy.
42
114260
3000
彼らの健康を奪いました
01:57
The connection between ocean health and human health
43
117260
2000
海と人間の健康との繋がりは
01:59
is actually based upon another couple simple adages,
44
119260
3000
また別の格言に基づいています
02:02
and I want to call that
45
122260
2000
その格言とは
02:04
"pinch a minnow, hurt a whale."
46
124260
2000
「小魚をつねれば鯨が泣く」
02:06
The pyramid of ocean life ...
47
126260
2000
海洋生物のピラミッド
02:08
Now, when an ecologist looks at the ocean -- I have to tell you --
48
128260
3000
生態学者が海を考える時
02:11
we look at the ocean in a very different way,
49
131260
2000
非常に異なる観点から
02:13
and we see different things than when a regular person looks at the ocean
50
133260
3000
一般の人とは違う物事を見ます
02:16
because when an ecologist looks at the ocean,
51
136260
2000
なぜなら 生態学者は
02:18
we see all those interconnections.
52
138260
2000
物事の相互関係を見るからです
02:20
We see the base of the food chain,
53
140260
2000
食物連鎖の底辺
02:22
the plankton, the small things,
54
142260
2000
小さなプランクトンが
02:24
and we see how those animals
55
144260
2000
どの様にして
02:26
are food to animals in the middle of the pyramid,
56
146260
3000
中層に位置する生物の餌になるのか
02:29
and on so up this diagram.
57
149260
3000
図の頂点に至るまで考えます
02:33
And that flow, that flow of life,
58
153260
2000
そして その命の流れ
02:35
from the very base up to the very top,
59
155260
2000
底辺から頂点までの流れこそ
02:37
is the flow that ecologists see.
60
157260
2000
生態学者の見る流れなのです
02:39
And that's what we're trying to preserve
61
159260
2000
「海を救おう 海の健康を取り戻そう」と訴える時
02:41
when we say, "Save the ocean. Heal the ocean."
62
161260
3000
私達が守ろうとしている物
02:44
It's that pyramid.
63
164260
2000
それがピラミッドなのです
02:46
Now why does that matter for human health?
64
166260
3000
さて なぜ人間の健康と関わってくるのか?
02:49
Because when we jam things in the bottom
65
169260
2000
なぜなら ピラミッドの底に
02:51
of that pyramid that shouldn't be there,
66
171260
2000
在るべきでない物を押し込むと
02:53
some very frightening things happen.
67
173260
3000
とても怖い事が起こるからです
02:56
Pollutants, some pollutants have been created by us:
68
176260
3000
私達が作り出した汚染物
02:59
molecules like PCBs
69
179260
2000
例えばPCBなどは
03:01
that can't be broken down by our bodies.
70
181260
2000
体内で分解できません
03:03
And they go in the base of that pyramid,
71
183260
2000
それらはピラミッドの底へ入り
03:05
and they drift up; they're passed up that way,
72
185260
3000
次々と捕食動物の間を漂い上がり
03:08
on to predators and on to the top predators,
73
188260
2000
頂点まで辿り着きます
03:10
and in so doing,
74
190260
2000
そうする間に
03:12
they accumulate.
75
192260
2000
蓄積されていくのです
03:14
Now, to bring that home, I thought I'd invent a little game.
76
194260
2000
理解する為にゲームをひとつ
03:16
We don't really have to play it; we can just think about it here.
77
196260
2000
想像するだけで大丈夫です
03:18
It's the Styrofoam and chocolate game.
78
198260
2000
発泡スチロールとチョコのゲーム
03:20
Imagine that when we got on this boat,
79
200260
3000
ボートに乗っているとします
03:23
we were all given
80
203260
2000
発泡スチロールのピーナッツを
03:25
two Styrofoam peanuts.
81
205260
2000
1人2粒渡されます
03:27
Can't do much with them: Put them in your pocket.
82
207260
2000
なにもできないのでとりあえずはポケットに
03:29
Suppose the rules are: every time you offer somebody a drink,
83
209260
3000
ルールは 毎回お酒を勧める度に
03:32
you give them the drink,
84
212260
2000
お酒と一緒に
03:34
and you give them your Styrofoam peanuts too.
85
214260
2000
ピーナッツも渡します
03:36
What'll happen is that the Styrofoam peanuts
86
216260
2000
すると ピーナッツは
03:38
will start moving through our society here,
87
218260
2000
廻りめぐって
03:40
and they will accumulate in
88
220260
2000
一番ケチで飲兵衛な人の元に
03:42
the drunkest, stingiest people.
89
222260
2000
集まっていきます
03:44
(Laughter)
90
224260
5000
(笑)
03:49
There's no mechanism in this game
91
229260
2000
消化できないピーナッツが
03:51
for them to go anywhere but into
92
231260
2000
一ヶ所に集まり
03:53
a bigger and bigger pile
93
233260
2000
どんどん積み上がる
03:55
of indigestible Styrofoam peanuts.
94
235260
2000
何のからくりもありません
03:57
And that's exactly what happens with PDBs
95
237260
2000
これこそまさに
03:59
in this food pyramid:
96
239260
2000
PCBに起こる事なのです
04:01
They accumulate into the top of it.
97
241260
3000
ピラミッドの頂点へ蓄積するのです
04:04
Now suppose, instead of Styrofoam peanuts,
98
244260
2000
さて ピーナッツの代わりに
04:06
we take these lovely little chocolates that we get
99
246260
2000
この美味しそうなチョコを
04:08
and we had those instead.
100
248260
2000
持っているとしましょう
04:10
Well, some of us would be eating those chocolates
101
250260
2000
何人かは 渡す代わりに
04:12
instead of passing them around,
102
252260
2000
食べてしまう
04:14
and instead of accumulating,
103
254260
2000
蓄積する代わりに
04:16
they will just pass into our group here
104
256260
3000
私達の間をめぐり
04:19
and not accumulate in any one group
105
259260
2000
消費されていくので
04:21
because they're absorbed by us.
106
261260
2000
一ヶ所には溜まりません
04:23
And that's the difference between a PCB
107
263260
2000
この違いこそ オメガ3の様な
04:25
and, say, something natural like an omega-3,
108
265260
2000
体に良い天然物と
04:27
something we want out of the marine food chain.
109
267260
3000
PCBとの違いです
04:31
PCBs accumulate.
110
271260
2000
PCBは蓄積されます
04:33
We have great examples of that, unfortunately.
111
273260
2000
残念な事に 実例があります
04:35
PCBs accumulate in dolphins
112
275260
2000
サラソタ湾やテキサス州やノースキャロライナ州の
04:37
in Sarasota Bay, in Texas, in North Carolina.
113
277260
3000
イルカにPCBは蓄積します
04:40
They get into the food chain.
114
280260
2000
食物連鎖のなかで
04:42
The dolphins eat the fish
115
282260
2000
プランクトンから魚へ
04:44
that have PCBs from the plankton,
116
284260
2000
魚からイルカへ
04:46
and those PCBs, being fat-soluble,
117
286260
3000
脂溶性のPCBは
04:49
accumulate in these dolphins.
118
289260
2000
イルカに蓄積されます
04:51
Now, a dolphin,
119
291260
2000
さて そのイルカ達
04:53
mother dolphin, any dolphin --
120
293260
2000
全てのイルカにとって
04:55
there's only one way
121
295260
2000
PCBを体外に出す方法は
04:57
that a PCB can get out of a dolphin.
122
297260
2000
たった1つ
04:59
And what's that?
123
299260
2000
それは何か?
05:01
In mother's milk.
124
301260
2000
母乳です
05:03
Here's a diagram of the PCB load
125
303260
2000
これはサラソタ湾のイルカの
05:05
of dolphins in Sarasota Bay.
126
305260
2000
PCB含有量を示す図です
05:07
Adult males: a huge load.
127
307260
2000
オス:大量
05:09
Juveniles: a huge load.
128
309260
2000
子供:大量
05:11
Females after their first calf is already weaned:
129
311260
2000
授乳を終えたメス:
05:13
a lower load.
130
313260
2000
少量
05:15
Those females, they're not trying to.
131
315260
2000
意思とは関係なく
05:17
Those females are passing the PCBs
132
317260
2000
メス達は自分の子に
05:19
in the fat of their own mother's milk
133
319260
3000
授乳によって
05:22
into their offspring,
134
322260
2000
PCBを渡しているのです
05:24
and their offspring don't survive.
135
324260
3000
その子供達は長生き出来ません
05:27
The death rate in these dolphins,
136
327260
2000
初産による子供の
05:29
for the first calf born of every female dolphin,
137
329260
2000
死亡率は
05:31
is 60 to 80 percent.
138
331260
2000
60~80%です
05:33
These mothers pump their first offspring
139
333260
3000
母親達は 子供に
05:36
full of this pollutant,
140
336260
2000
大量の汚染物質を流し込み
05:38
and most of them die.
141
338260
2000
多くを殺してしまいます
05:40
Now, the mother then can go and reproduce,
142
340260
2000
母親は次の子を産めますが
05:42
but what a terrible price to pay
143
342260
2000
この汚染物質の蓄積に
05:44
for the accumulation of this pollutant
144
344260
2000
払う代償は
05:46
in these animals --
145
346260
2000
あまりに大き過ぎます
05:48
the death of the first-born calf.
146
348260
3000
第一子の死
05:51
There's another top predator in the ocean, it turns out.
147
351260
3000
海の食物連鎖におけるもう1つの頂点
05:54
That top predator, of course, is us.
148
354260
2000
それはもちろん 人間です
05:56
And we also are eating meat
149
356260
2000
私達は同じ場所からくる
05:58
that comes from some of these same places.
150
358260
2000
肉を食べています
06:00
This is whale meat
151
360260
2000
東京のスーパーで売られている
06:02
that I photographed in a grocery store in Tokyo --
152
362260
2000
鯨の肉
06:04
or is it?
153
364260
2000
それとも 本当は?
06:06
In fact, what we did a few years ago
154
366260
2000
数年前 私たちは
06:08
was learn how to smuggle
155
368260
2000
分子生物学研究室を
06:10
a molecular biology lab into Tokyo
156
370260
2000
こっそり東京に作り
06:12
and use it to genetically test the DNA
157
372260
3000
そこで鯨肉サンプルの
06:15
out of whale meat samples
158
375260
2000
DNAテストを行い
06:17
and identify what they really were.
159
377260
2000
正体を突き止めました
06:19
And some of those whale meat samples were whale meat.
160
379260
2000
いくつかは実際に鯨肉でしたが
06:21
Some of them were illegal whale meat, by the way.
161
381260
2000
「違法な鯨肉」ですが
06:23
That's another story.
162
383260
2000
それはまた 別の話です
06:25
But some of them were not whale meat at all.
163
385260
2000
いくつかは 全くの偽者でした
06:27
Even though they were labeled whale meat, they were dolphin meat.
164
387260
3000
ラベルは偽りで 実際はイルカの肉
06:30
Some of them were dolphin liver. Some of them were dolphin blubber.
165
390260
3000
イルカの肝臓や脂肪だったのです
06:33
And those dolphin parts
166
393260
2000
そしてそれらの各部位には
06:35
had a huge load of PCBs,
167
395260
2000
大量のPCBや
06:37
dioxins and heavy metals.
168
397260
3000
ダイオキシンや重金属が含まれていました
06:40
And that huge load was passing into the people
169
400260
2000
それら大量の汚染物は
06:42
that ate this meat.
170
402260
2000
人間の体に流れ込みます
06:44
It turns out that a lot of dolphins
171
404260
2000
事実 大量のイルカが
06:46
are being sold as meat
172
406260
2000
世界の鯨市場で
06:48
in the whale meat market around the world.
173
408260
2000
食肉として販売されています
06:50
That's a tragedy for those populations,
174
410260
2000
イルカだけでなく
06:52
but it's also a tragedy
175
412260
2000
汚染されているとは知らずに
06:54
for the people eating them
176
414260
2000
それを食べる人々にとっても
06:56
because they don't know that that's toxic meat.
177
416260
3000
この事実は悲劇なのです
06:59
We had these data a few years ago.
178
419260
3000
このデータを発見したのは数年前
07:02
I remember sitting at my desk
179
422260
2000
鯨肉として売られている肉が
07:04
being about the only person in the world
180
424260
2000
実際は汚染されたイルカである
07:06
who knew that whale meat being sold in these markets
181
426260
3000
私は その事実を知る
07:09
was really dolphin meat, and it was toxic.
182
429260
3000
おそらくただ一人の人間でした
07:12
It had two-to-three-to-400 times the toxic loads
183
432260
3000
EPA基準の200~400倍もの量が
07:15
ever allowed by the EPA.
184
435260
2000
含有されていたのです
07:17
And I remember there sitting at my desk thinking,
185
437260
3000
こう思ったのを 覚えています
07:20
"Well, I know this. This is a great scientific discovery,"
186
440260
3000
「これは偉大な科学的発見だ」
07:23
but it was so awful.
187
443260
2000
しかし 恐ろしい発見でした
07:25
And for the very first time in my scientific career,
188
445260
2000
科学雑誌でデータを公表してから
07:27
I broke scientific protocol,
189
447260
2000
それについて演説をするという
07:29
which is that you take the data and publish them in scientific journals
190
449260
3000
通常の手順を 科学者人生で初めて
07:32
and then begin to talk about them.
191
452260
2000
破りました
07:34
We sent a very polite letter
192
454260
2000
とても丁寧な手紙を
07:36
to the Minister of Health in Japan
193
456260
3000
日本の厚生労働大臣宛てに送り
07:39
and simply pointed out that
194
459260
3000
私達ではなく 日本の人々にとって
07:42
this is an intolerable situation, not for us,
195
462260
2000
許されざる状況なのだと
07:44
but for the people of Japan
196
464260
2000
指摘しました
07:46
because mothers who may be breastfeeding,
197
466260
3000
授乳中の母親が
07:49
who may have young children,
198
469260
2000
幼い子を持つ母親達が
07:51
would be buying something that they thought was healthy,
199
471260
3000
汚染された肉を 体に良いと信じ
07:54
but it was really toxic.
200
474260
2000
買っているかも知れないのだと
07:56
That led to a whole series of other campaigns in Japan,
201
476260
3000
これが日本で 様々な運動の引き金となりました
07:59
and I'm really proud to say that at this point,
202
479260
3000
誇りを持って言えますが
08:02
it's very difficult to buy anything in Japan
203
482260
3000
今日本に 偽装表示の商品は
08:05
that's labeled incorrectly,
204
485260
2000
ほとんどありません
08:07
even though they're still selling whale meat,
205
487260
2000
これが良いこととは思いませんが
08:09
which I believe they shouldn't.
206
489260
2000
日本で鯨肉の売買は続いています
08:11
But at least it's labeled correctly,
207
491260
2000
けれども少なくとも表示に偽りはなく
08:13
and you're no longer going to be buying
208
493260
2000
汚染されたイルカの肉を
08:15
toxic dolphin meat instead.
209
495260
3000
買ってしまう心配はありません
08:18
It isn't just there that this happens,
210
498260
3000
日本だけではありません
08:21
but in a natural diet of some communities
211
501260
2000
カナダ北極圏やアメリカ
08:23
in the Canadian arctic and in the United States
212
503260
2000
そして欧州北極圏
08:25
and in the European arctic,
213
505260
2000
それら地域の食生活と
08:27
a natural diet of seals and whales
214
507260
3000
アシカやクジラの食生活が
08:30
leads to an accumulation of PCBs
215
510260
2000
世界のあらゆる場所から
08:32
that have gathered up from all parts of the world
216
512260
3000
PCBを集積させ
08:35
and ended up in these women.
217
515260
2000
彼女達のもとへと運びます
08:37
These women have toxic breast milk.
218
517260
3000
この女性達の母乳は有毒です
08:40
They cannot feed their offspring, their children,
219
520260
3000
彼女達は 子供を母乳で育てることが
08:43
their breast milk
220
523260
2000
出来ません
08:45
because of the accumulation of these toxins
221
525260
2000
食物連鎖と
08:47
in their food chain,
222
527260
2000
彼女達が一部を担う
08:49
in their part of the world's
223
529260
2000
海のピラミッドが集めた
08:51
ocean pyramid.
224
531260
2000
毒のせいで
08:53
That means their immune systems are compromised.
225
533260
3000
彼女達の免疫システムは損なわれ
08:56
It means that their children's development
226
536260
2000
さらに 子供達の発達も
08:58
can be compromised.
227
538260
2000
危険にさらされます
09:00
And the world's attention on this over the last decade
228
540260
3000
ここ十年 世界はこの問題に注目し
09:03
has reduced the problem
229
543260
2000
この女性達の為に
09:05
for these women,
230
545260
2000
問題を軽減してきました
09:07
not by changing the pyramid,
231
547260
2000
ピラミッドではなく
09:09
but by changing what they particularly eat out of it.
232
549260
2000
食生活を変えることで
09:11
We've taken them out of their natural pyramid
233
551260
2000
問題を解決する為に
09:13
in order to solve this problem.
234
553260
3000
彼女らをピラミッドから外しました
09:16
That's a good thing for this particular acute problem,
235
556260
2000
しかしこの策は
09:18
but it does nothing to solve the pyramid problem.
236
558260
2000
根本的解決にはなりません
09:20
There's other ways of breaking the pyramid.
237
560260
3000
ピラミッドを壊す方法は 他にもあります
09:23
The pyramid, if we jam things in the bottom,
238
563260
3000
底に物を詰め込めば
09:26
can get backed up like a sewer line that's clogged.
239
566260
3000
詰った下水道の様に 逆流します
09:29
And if we jam nutrients, sewage, fertilizer
240
569260
3000
養分や汚水 化学肥料を
09:32
in the base of that food pyramid,
241
572260
2000
ピラミッドの底に詰め込むと
09:34
it can back up all through it.
242
574260
2000
頂点まで逆流します
09:36
We end up with things we've heard about before:
243
576260
2000
何が起るかはご存知の通り
09:38
red tides, for example,
244
578260
2000
例えば 赤潮
09:40
which are blooms of toxic algae
245
580260
2000
毒性の藻類の異常発生
09:42
floating through the oceans
246
582260
2000
海を漂い
09:44
causing neurological damage.
247
584260
2000
神経性の被害を与えます
09:46
We can also see blooms of bacteria,
248
586260
2000
バクテリアやウィルスの
09:48
blooms of viruses in the ocean.
249
588260
2000
異常発生も起り得ます
09:50
These are two shots of a red tide coming on shore here
250
590260
3000
この海岸では2度赤潮が起り
09:53
and a bacteria
251
593260
2000
コレラ菌を含む
09:55
in the genus vibrio,
252
595260
2000
ビブリオ属の
09:57
which includes the genus that has cholera in it.
253
597260
3000
バクテリアを含んでいます
10:00
How many people have seen a "beach closed" sign?
254
600260
3000
「海岸閉鎖」のサインを見たことある人?
10:05
Why does that happen?
255
605260
2000
どうして起るのか?
10:07
It happens because we have jammed so much
256
607260
2000
ピラミッドの底に
10:09
into the base of the natural ocean pyramid
257
609260
2000
沢山詰め込みすぎて
10:11
that these bacteria clog it up
258
611260
2000
詰ったバクテリアが
10:13
and overfill onto our beaches.
259
613260
2000
海辺まで溢れ出てくるのです
10:15
Often what jams us up is sewage.
260
615260
3000
大抵は汚水が原因です
10:18
Now how many of you have ever gone to a state park or a national park
261
618260
3000
国立公園や州立公園の入り口で こんな看板を
10:21
where you had a big sign at the front saying,
262
621260
2000
見たことがありますか?
10:23
"Closed because human sewage
263
623260
2000
「生活排水が
10:25
is so far over this park
264
625260
2000
公園中に溢れているため
10:27
that you can't use it"?
265
627260
2000
立ち入り禁止」
10:29
Not very often. We wouldn't tolerate that.
266
629260
3000
滅多にありませんよね?
10:32
We wouldn't tolerate our parks
267
632260
2000
公園だと
10:34
being swamped by human sewage,
268
634260
3000
耐えられないのに
10:37
but beaches are closed a lot in our country.
269
637260
2000
海岸は頻繁に閉鎖されます
10:39
They're closed more and more and more all around the world for the same reason,
270
639260
3000
同じ事が世界中で起っている
10:42
and I believe we shouldn't tolerate that either.
271
642260
3000
これは容認すべきではありません
10:45
It's not just a question of cleanliness;
272
645260
2000
問題は清潔さだけでなく
10:47
it's also a question of
273
647260
2000
それらの生物がどのように
10:49
how those organisms
274
649260
2000
病気の原因になるのか
10:51
then turn into human disease.
275
651260
2000
それも問題です
10:53
These vibrios, these bacteria, can actually infect people.
276
653260
3000
それらは実際人に影響を及ぼします
10:56
They can go into your skin and create skin infections.
277
656260
3000
皮ふに入り込み 感染症を引き起こします
10:59
This is a graph from NOAA's ocean and human health initiative,
278
659260
3000
NOAAによるグラフです
11:02
showing the rise of the infections
279
662260
3000
過去2年間における
11:05
by vibrio in people
280
665260
3000
ビブリオ菌による人への感染
11:08
over the last few years.
281
668260
2000
その増加を示しています
11:10
Surfers, for example, know this incredibly.
282
670260
3000
サーファーはこれを熟知しています
11:13
And if you can see on some surfing sites,
283
673260
3000
サーフサイトで見れるのは
11:16
in fact, not only do you see
284
676260
2000
実際のところ
11:18
what the waves are like or what the weather's like,
285
678260
2000
天気や波の状況だけでなく
11:20
but on some surf rider sites,
286
680260
2000
いくつかの海岸では
11:22
you see a little flashing poo alert.
287
682260
3000
糞尿警報を見ることができます
11:25
That means that the beach might have great waves,
288
685260
3000
最高の波が来ていたとしても
11:28
but it's a dangerous place for surfers to be
289
688260
2000
危険だということです
11:30
because they can carry with them,
290
690260
2000
サーフィンを楽しんだ後
11:32
even after a great day of surfing,
291
692260
2000
直すのが難しい病原菌を
11:34
this legacy of an infection that might take a very long time to solve.
292
694260
3000
持ち帰るかも知れないからです
11:37
Some of these infections are actually carrying
293
697260
2000
そのうち幾つかが持つ
11:39
antibiotic resistance genes now,
294
699260
2000
抗生物質抵抗性遺伝子が
11:41
and that makes them even more difficult.
295
701260
2000
事態を悪化させます
11:43
These same infections
296
703260
2000
それと同じ病原体が
11:45
create harmful algal blooms.
297
705260
2000
有害な藻類を発生させます
11:47
Those blooms are generating other kinds of chemicals.
298
707260
3000
それがまた別の化学物質を生み出します
11:50
This is just a simple list of some of the types of poisons
299
710260
3000
藻類異常発生から派生した毒物の
11:53
that come out of these harmful algal blooms:
300
713260
2000
簡単なリストです
11:55
shellfish poisoning,fish ciguatera,
301
715260
3000
貝中毒 シガテラ毒魚
11:58
diarrheic shellfish poisoning -- you don't want to know about that --
302
718260
3000
下痢性貝毒…これは知らぬが仏
12:01
neurotoxic shellfish poisoning, paralytic shellfish poisoning.
303
721260
3000
神経性貝毒 麻痺性貝毒
12:04
These are things that are getting into our food chain
304
724260
2000
全て食物連鎖の一部です
12:06
because of these blooms.
305
726260
2000
藻類異常発生が原因で
12:08
Rita Calwell very famously
306
728260
2000
リタ・コーウェルが
12:10
traced a very interesting story
307
730260
2000
興味深い話を追っています
12:12
of cholera into human communities,
308
732260
3000
人間ではなく
12:15
brought there, not by
309
735260
2000
媒介生物コペポーダによって
12:17
a normal human vector,
310
737260
2000
人間社会に持ち込まれる
12:19
but by a marine vector, this copepod.
311
739260
3000
コレラについて
12:22
Copepods are small crustaceans.
312
742260
2000
コペポーダは甲殻類です
12:24
They're a tiny fraction of an inch long,
313
744260
2000
数分の1センチの大きさで
12:26
and they can carry on their little legs
314
746260
2000
病気の原因となる
12:28
some of the cholera bacteria
315
748260
2000
コレラ菌を
12:30
that then leads to human disease.
316
750260
3000
足に抱えて運びます
12:33
That has sparked cholera epidemics
317
753260
2000
それは世界中の港で
12:35
in ports along the world
318
755260
2000
コレラの蔓延に火をつけ
12:37
and has led to increased concentration
319
757260
3000
人々は貨物船が
12:40
on trying to make sure shipping
320
760260
2000
それらの媒介生物を
12:42
doesn't move these
321
762260
2000
運んでしまわないよう
12:44
vectors of cholera around the world.
322
764260
2000
注意する様になりました
12:46
So what do you do?
323
766260
2000
では どうするのか?
12:48
We have major problems in disrupted ecosystem flow
324
768260
3000
問題は混乱した生態系の流れです
12:51
that the pyramid may not be working so well,
325
771260
2000
ピラミッドはうまく作動せず
12:53
that the flow from the base up into it
326
773260
2000
底からの流れは
12:55
is being blocked and clogged.
327
775260
2000
塞がれ詰まっている
12:57
What do you do when you have this sort of disrupted flow?
328
777260
3000
こんな時どう対処するか?
13:00
Well, there's a bunch of things you could do.
329
780260
3000
できる事はいくつかあります
13:03
You could call Joe the Plumber, for example.
330
783260
2000
配管工のジョーを呼ぶとか
13:05
And he could come in
331
785260
2000
彼がやってきて
13:07
and fix the flow.
332
787260
2000
直してくれるかもしれない
13:09
But in fact, if you look around the world,
333
789260
3000
しかし実際 見回してみれば
13:12
not only are there hope spots
334
792260
2000
解決の希望を持てる
13:14
for where we may be able to fix problems,
335
794260
2000
場所だけでなく
13:16
there have been places where problems have been fixed,
336
796260
2000
既に問題を解決した所
13:18
where people have come to grips with these issues
337
798260
2000
把握し改善に向かう
13:20
and begun to turn them around.
338
800260
2000
場所もあります
13:22
Monterey is one of those.
339
802260
2000
モントレーはその1つです
13:24
I started out showing how much
340
804260
2000
初めに示したとおり
13:26
we had distressed the Monterey Bay ecosystem
341
806260
3000
私達はモントレー湾の生態系を
13:29
with pollution and the canning industry
342
809260
2000
汚染や缶詰産業などによって
13:31
and all of the attendant problems.
343
811260
2000
苦しめました
13:33
In 1932, that's the picture.
344
813260
2000
この写真が1932年
13:35
In 2009, the picture is dramatically different.
345
815260
3000
2009年 劇的に変化しています
13:39
The canneries are gone. The pollution has abated.
346
819260
3000
缶詰工場はなくなり 汚染は減少しています
13:42
But there's a greater sense here
347
822260
2000
しかし 重要なのは
13:44
that what the individual communities need
348
824260
2000
個々の社会が必要なのは
13:46
is working ecosystems.
349
826260
2000
正常な生態系だという事です
13:48
They need a functioning pyramid from the base all the way to the top.
350
828260
3000
正常に機能するピラミッドが必要です
13:51
And that pyramid
351
831260
2000
モントレーの
13:53
in Monterey, right now,
352
833260
2000
ピラミッドは今
13:55
because of the efforts of a lot of different people,
353
835260
2000
人々の努力によって
13:57
is functioning better than it's ever functioned
354
837260
2000
過去150年で
13:59
for the last 150 years.
355
839260
3000
最もよくに機能しています
14:02
It didn't happen accidentally.
356
842260
2000
偶然起ったのではありません
14:04
It happened because many people put their time and effort
357
844260
3000
多くの人々の時間と労力そして
14:07
and their pioneering spirit into this.
358
847260
2000
開拓者精神の賜物です
14:09
On the left there, Julia Platt,
359
849260
2000
左の写真 ジュリア・プラット
14:11
the mayor of my little hometown in Pacific Grove.
360
851260
2000
私の出身地パシフィック・グローブの市長
14:13
At 74 years old, became mayor
361
853260
2000
海を守る為には
14:15
because something had to be done
362
855260
2000
何かをしなければと
14:17
to protect the ocean.
363
857260
2000
74才で市長となりました
14:19
In 1931, she produced California's first
364
859260
2000
1931年 カリフォルニア初の
14:21
community-based marine protected area,
365
861260
3000
地域密着型の海洋保護地域を
14:24
right next to the biggest polluting cannery,
366
864260
3000
汚染源缶詰工場のすぐ横に設定しました
14:27
because Julia knew
367
867260
2000
彼女は知っていたのです
14:29
that when the canneries eventually were gone,
368
869260
2000
いつか缶詰工場がなくなった時
14:31
the ocean needed a place to grow from,
369
871260
3000
海は育つ場所を
14:34
that the ocean needed a place to spark a seed,
370
874260
3000
芽を出す場所を必要とする事を
14:37
and she wanted to provide that seed.
371
877260
2000
その種を用意したかったのです
14:39
Other people, like David Packard and Julie Packard,
372
879260
3000
デビットとジュリー・パッカードは
14:42
who were instrumental in producing the Monterey Bay aquarium
373
882260
3000
モントレー水族館を作るのに貢献し
14:45
to lock into people's notion
374
885260
2000
人々に
14:47
that the ocean
375
887260
2000
海と海洋生態系の健康は
14:49
and the health of the ocean ecosystem
376
889260
3000
その生態系を食する事と同じくらい
14:52
were just as important to the economy of this area
377
892260
3000
地域経済にとっても重要なのだと
14:55
as eating the ecosystem would be.
378
895260
2000
認識させました
14:57
That change in thinking has led to a dramatic shift,
379
897260
3000
その認識の転換は
15:00
not only in the fortunes of Monterey Bay,
380
900260
3000
モントレー湾の富にだけでなく世界中に
15:03
but other places around the world.
381
903260
2000
劇的な変化をもたらしました
15:05
Well, I want to leave you with the thought that
382
905260
2000
最後に
15:07
what we're really trying to do here
383
907260
2000
私達の真の目的は
15:09
is protect this ocean pyramid,
384
909260
2000
海のピラミッドの保護です
15:11
and that ocean pyramid
385
911260
2000
海と私達のピラミッドは
15:13
connects to our own pyramid of life.
386
913260
2000
つながっています
15:15
It's an ocean planet,
387
915260
2000
ここは海の惑星です
15:17
and we think of ourselves as a terrestrial species,
388
917260
3000
私達は陸上動物ですが
15:21
but the pyramid of life in the ocean
389
921260
3000
海のピラミッドと
15:24
and our own lives on land
390
924260
2000
私達の陸上での生活は
15:26
are intricately connected.
391
926260
2000
複雑につながっています
15:28
And it's only through having the ocean being healthy
392
928260
2000
海を健康に保つ事でのみ
15:30
that we can remain healthy ourselves.
393
930260
2000
私達は健康でいられます
15:32
Thank you very much.
394
932260
2000
ありがとう
15:34
(Applause)
395
934260
2000
拍手
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。