아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역:
검토: InHyuk Song
00:16
It can be a very complicated thing, the ocean.
0
16260
2000
해양은 복잡한 것일 수 있습니다.
00:18
And it can be a very complicated thing, what human health is.
1
18260
3000
인간의 건강도 복잡한 것일 수 있습니다.
00:21
And bringing those two together might seem a very daunting task,
2
21260
3000
그 때문에 이 둘을 동시에 고려하는 것은 매우 힘든 일처럼 보일 수 있습니다.
00:24
but what I'm going to try to say is that
3
24260
2000
그러나 제가 말하려 하는 것은
00:26
even in that complexity,
4
26260
2000
그런 복잡성에도 불구하고
00:28
there's some simple themes that I think,
5
28260
2000
제대로 이해한다면, 몇 가지 간단한 테마에 한해서는
00:30
if we understand, we can really move forward.
6
30260
3000
진전을 가져올 수 있으리라는 것입니다.
00:33
And those simple themes aren't really
7
33260
2000
그리고 말씀드린 단순한 테마들이란
00:35
themes about the complex science of what's going on,
8
35260
2000
발전하고 있는 복잡한 과학분야에 관련된 테마라기 보다
00:37
but things that we all pretty well know.
9
37260
2000
우리가 굉장히 잘 알고 있는 것에 대한 것입니다.
00:39
And I'm going to start with this one:
10
39260
2000
이런 얘기로 시작하고 싶군요
00:41
If momma ain't happy, ain't nobody happy.
11
41260
3000
"만약 어머니가 행복하지 않다면, 누구도 행복하지 않을 겁니다."
00:44
We know that, right? We've experienced that.
12
44260
3000
잘 알고 있는 사실이죠. 그렇죠? 다들 경험하셨을 겁니다.
00:47
And if we just take that
13
47260
2000
이러한 사실을 받아들이고
00:49
and we build from there,
14
49260
2000
이 문장을 바꿔보면
00:51
then we can go to the next step,
15
51260
2000
다음과 같이 가정할 수 있습니다.
00:53
which is that if the ocean ain't happy,
16
53260
3000
"만약 해양이 행복하지 않다면
00:56
ain't nobody happy.
17
56260
2000
누구도 행복하지 않을 겁니다."
00:58
That's the theme of my talk.
18
58260
2000
이것이 제 강연의 주제입니다.
01:00
And we're making the ocean pretty unhappy in a lot of different ways.
19
60260
3000
우리는 해양을 다양한 방법으로 대단히 불행하게 만들고 있습니다.
01:03
This is a shot of Cannery Row in 1932.
20
63260
3000
이것은 1932년 캐너리 로우(Cannery Row) 지역의 사진입니다.
01:06
Cannery Row, at the time,
21
66260
2000
캐너리 로우에는 그 당시에
01:08
had the biggest industrial
22
68260
2000
서부 연안 최대의
01:10
canning operation on the west coast.
23
70260
2000
통조림 제조산업이 자리잡고 있었습니다
01:12
We piled enormous amounts of pollution
24
72260
3000
우리는 엄청난 양의 오염물질을 쌓았습니다.
01:15
into the air and into the water.
25
75260
2000
대기와 물에다 말이죠.
01:17
Rolf Bolin, who was a professor
26
77260
2000
제가 일하는 홉킨스 해양 연구소의 교수였던 Rolf Bolin 는
01:19
at the Hopkin's Marine Station where I work,
27
79260
2000
제가 일하는 홉킨스 해양 연구소의 교수였던 Rolf Bolin 는
01:21
wrote in the 1940s that
28
81260
2000
1940년에 다음과 같은 글을 썼습니다.
01:23
"The fumes from the scum floating on the inlets of the bay
29
83260
3000
"만 입구에 떠있는 거품에서 발생하는 매연은
01:26
were so bad they turned
30
86260
2000
납성분 페인트를 검게 만들 정도로
01:28
lead-based paints black."
31
88260
2000
매우 해롭습니다."
01:30
People working in these canneries
32
90260
2000
통조림 공장에서 일하는 사람들은
01:32
could barely stay there all day because of the smell,
33
92260
3000
악취 때문에 그곳에서 하루를 버티기가 힘겨웠습니다.
01:35
but you know what they came out saying?
34
95260
2000
그런데 그들이 뭐라고 하는 지 아시나요?
01:37
They say, "You know what you smell?
35
97260
2000
그들이 말하기, "이게 무슨 냄새인 줄 알아?"
01:39
You smell money."
36
99260
2000
"바로 돈 냄새야"
01:41
That pollution was money to that community,
37
101260
3000
오염은 그 지역에서는 돈이였습니다.
01:44
and those people dealt with the pollution
38
104260
2000
그 사람들은 오염 문제를 그런 식으로 치부해 버리고
01:46
and absorbed it into their skin and into their bodies
39
106260
3000
오염 물질을 그들의 피부와 몸 속에 흡수했습니다.
01:49
because they needed the money.
40
109260
2000
돈이 필요했기 때문이죠
01:51
We made the ocean unhappy; we made people very unhappy,
41
111260
3000
우리는 해양을 불행하게 만들었고, 우리 스스로를 매우 불행하게 만들었습니다.
01:54
and we made them unhealthy.
42
114260
3000
그리고 사람들의 건강을 해치게 만들었습니다.
01:57
The connection between ocean health and human health
43
117260
2000
인간 건강과 해양 건강과의 관계는
01:59
is actually based upon another couple simple adages,
44
119260
3000
몇 몇 속담에서 찾을 수 있습니다.
02:02
and I want to call that
45
122260
2000
저는 이렇게 말하고 싶군요
02:04
"pinch a minnow, hurt a whale."
46
124260
2000
"피라미를 괴롭혀라, 고래가 다칠 것이다."
02:06
The pyramid of ocean life ...
47
126260
2000
해양의 생태계 피라미드는
02:08
Now, when an ecologist looks at the ocean -- I have to tell you --
48
128260
3000
그러니까..생태학자들이 해양을 보는 관점에서는.. -- 이점을 말씀드려야 겠네요
02:11
we look at the ocean in a very different way,
49
131260
2000
우리는 해양을 다른 관점으로 봅니다.
02:13
and we see different things than when a regular person looks at the ocean
50
133260
3000
저희 생태학자들은 보통 사람들과 다른 관점에서 해양을 바라봅니다.
02:16
because when an ecologist looks at the ocean,
51
136260
2000
왜냐하면 생태학자가 해양을 볼 때
02:18
we see all those interconnections.
52
138260
2000
모든 상호연관성을 관찰하기 때문입니다.
02:20
We see the base of the food chain,
53
140260
2000
우리는 먹이사슬의 맨 밑부분을 살펴 볼 겁니다.
02:22
the plankton, the small things,
54
142260
2000
플랑크톤이라는 작은 생명체죠.
02:24
and we see how those animals
55
144260
2000
그리고 우리는 어떻게 이 생명체가
02:26
are food to animals in the middle of the pyramid,
56
146260
3000
피라미드의 중간 동물의 먹이가 되는지 알아볼 겁니다.
02:29
and on so up this diagram.
57
149260
3000
이 도표상에서요.
02:33
And that flow, that flow of life,
58
153260
2000
그리고 그 생태계의 흐름을,
02:35
from the very base up to the very top,
59
155260
2000
밑에서부터 위에까지의 흐름을
02:37
is the flow that ecologists see.
60
157260
2000
생태학자들은 관찰합니다.
02:39
And that's what we're trying to preserve
61
159260
2000
우리가 "해양을 구하고, 해양을 치료하자"고 외치며
02:41
when we say, "Save the ocean. Heal the ocean."
62
161260
3000
보호하고자 하는 그 대상이 바로
02:44
It's that pyramid.
63
164260
2000
먹이사슬의 피라미드입니다.
02:46
Now why does that matter for human health?
64
166260
3000
그렇다면 왜 그것이 인간의 건강에 문제가 될까요?
02:49
Because when we jam things in the bottom
65
169260
2000
피라미드 맨 밑부분에서 있어서는 안되는
02:51
of that pyramid that shouldn't be there,
66
171260
2000
어떤 교란을 일으키게 되면
02:53
some very frightening things happen.
67
173260
3000
아주 무서운 일이 발생합니다.
02:56
Pollutants, some pollutants have been created by us:
68
176260
3000
우리가 만들어낸 오염물질들 중에서
02:59
molecules like PCBs
69
179260
2000
유기염소화합물(PCB)같은 분자들은
03:01
that can't be broken down by our bodies.
70
181260
2000
체내에서 분해되지 않습니다.
03:03
And they go in the base of that pyramid,
71
183260
2000
PCB는 먹이사슬 하단부로 가게 되고,
03:05
and they drift up; they're passed up that way,
72
185260
3000
떠다니다가, 다음 포식자로 이전되고
03:08
on to predators and on to the top predators,
73
188260
2000
그리고 다시 더 상위 포식자로 이전됩니다.
03:10
and in so doing,
74
190260
2000
그렇게 함으로써
03:12
they accumulate.
75
192260
2000
그 물질들이 축적되는 것이죠.
03:14
Now, to bring that home, I thought I'd invent a little game.
76
194260
2000
쉽게 이해하기 위해 , 저는 간단한 게임을 생각했습니다.
03:16
We don't really have to play it; we can just think about it here.
77
196260
2000
실제로 게임을 하려는 것은 아니구요. 지금은 그냥 상상만 하시면 됩니다.
03:18
It's the Styrofoam and chocolate game.
78
198260
2000
'스티로폼과 초콜릿' 게임인데요
03:20
Imagine that when we got on this boat,
79
200260
3000
다음의 상황에 있다고 상상해보세요
03:23
we were all given
80
203260
2000
우리는 각자 2개의
03:25
two Styrofoam peanuts.
81
205260
2000
스티로폼 조각을 가지고 있습니다.
03:27
Can't do much with them: Put them in your pocket.
82
207260
2000
그걸로 뭐 특별한 것을 할 건 아니고요, 그냥 주머니에 넣으세요
03:29
Suppose the rules are: every time you offer somebody a drink,
83
209260
3000
규칙은 이렇습니다. 다른 사람에게 마실 것을 권할 때마다
03:32
you give them the drink,
84
212260
2000
상대방에게 마실 것과 함께
03:34
and you give them your Styrofoam peanuts too.
85
214260
2000
자기가 가진 스티로폼 조각을 함께 넘겨주는 겁니다.
03:36
What'll happen is that the Styrofoam peanuts
86
216260
2000
스티로폼 조각은 어떻게 될까요
03:38
will start moving through our society here,
87
218260
2000
여기 있는 사람들 안에서 이동하기 시작하겠죠.
03:40
and they will accumulate in
88
220260
2000
그리고 결국, 가장 많이 마시면서
03:42
the drunkest, stingiest people.
89
222260
2000
스티로폼 내놓는 것에 인색한 사람에게 축적되겠죠.
03:44
(Laughter)
90
224260
5000
(웃음)
03:49
There's no mechanism in this game
91
229260
2000
이 게임에 특별한 조작이나 장치는 필요 없습니다.
03:51
for them to go anywhere but into
92
231260
2000
그것들은 어디로 가지도 않고, 단지
03:53
a bigger and bigger pile
93
233260
2000
커지고 커진 덩어리인
03:55
of indigestible Styrofoam peanuts.
94
235260
2000
소화가 잘 안되는 스티로폼 조각이 됩니다.
03:57
And that's exactly what happens with PDBs
95
237260
2000
그리고 그것은 정확히 PCB에 일어난 일과 같습니다.
03:59
in this food pyramid:
96
239260
2000
이 먹이 사슬에서요
04:01
They accumulate into the top of it.
97
241260
3000
PCB는 먹이사슬의 가장 최상위로 축적됩니다.
04:04
Now suppose, instead of Styrofoam peanuts,
98
244260
2000
자 이제 스티로폼 조각 대신에 다음의 상황을 가정해 봅시다
04:06
we take these lovely little chocolates that we get
99
246260
2000
우리는 사랑스러운 작은 초콜릿을 받았습니다.
04:08
and we had those instead.
100
248260
2000
스티로폼 대신에 말입니다.
04:10
Well, some of us would be eating those chocolates
101
250260
2000
우리들 중 몇 명은 이 초콜릿을 먹을지도 모릅니다.
04:12
instead of passing them around,
102
252260
2000
다른 사람에게 건네는 대신에 말이죠
04:14
and instead of accumulating,
103
254260
2000
그리고 축적되는 대신에
04:16
they will just pass into our group here
104
256260
3000
초콜릿은 참석자들 사이를 지나다니고
04:19
and not accumulate in any one group
105
259260
2000
어떠한 그룹에서도 축적되지 않을 껍니다.
04:21
because they're absorbed by us.
106
261260
2000
왜냐하면, 그것들은 우리가 흡수할 수 있으니까요
04:23
And that's the difference between a PCB
107
263260
2000
그리고 이점이 PCB와 다른 점입니다.
04:25
and, say, something natural like an omega-3,
108
265260
2000
오메가3 같은 천연물질에
04:27
something we want out of the marine food chain.
109
267260
3000
우리가 해양 먹이 사슬에서 추출하려는 것들이죠
04:31
PCBs accumulate.
110
271260
2000
PCB가 축적됩니다.
04:33
We have great examples of that, unfortunately.
111
273260
2000
불행히도 이것이 완벽한 예입니다.
04:35
PCBs accumulate in dolphins
112
275260
2000
PCB는 돌고래에게 축적됩니다.
04:37
in Sarasota Bay, in Texas, in North Carolina.
113
277260
3000
노스 캐롤라이나의 텍사스 주, 사라소타 만에서요
04:40
They get into the food chain.
114
280260
2000
그것들은 먹이사슬을 통해 들어갑니다.
04:42
The dolphins eat the fish
115
282260
2000
돌고래는 물고기를 먹지요
04:44
that have PCBs from the plankton,
116
284260
2000
물고기는 플랑크톤에게 PCB 물질을 얻고요
04:46
and those PCBs, being fat-soluble,
117
286260
3000
지용성인 PCB는
04:49
accumulate in these dolphins.
118
289260
2000
이 돌고래들에게 축적됩니다.
04:51
Now, a dolphin,
119
291260
2000
이제 돌고래는
04:53
mother dolphin, any dolphin --
120
293260
2000
어미 돌고래든, 어떤 돌고래든
04:55
there's only one way
121
295260
2000
오직 한 가지 방법입니다.
04:57
that a PCB can get out of a dolphin.
122
297260
2000
PCB가 배출되는 방법은
04:59
And what's that?
123
299260
2000
그게 뭘까요?
05:01
In mother's milk.
124
301260
2000
어미의 젖입니다.
05:03
Here's a diagram of the PCB load
125
303260
2000
이 도표는 PCB가
05:05
of dolphins in Sarasota Bay.
126
305260
2000
사라소타 만의 돌고래에 축적된 것을 보여줍니다.
05:07
Adult males: a huge load.
127
307260
2000
완전히 성장한 숫컷은, 많이 축적 되었구요
05:09
Juveniles: a huge load.
128
309260
2000
청년기, 많이 축적되었습니다.
05:11
Females after their first calf is already weaned:
129
311260
2000
첫 번째 새끼의 젖먹이가 끝난 암컷은
05:13
a lower load.
130
313260
2000
적게 축적되었습니다.
05:15
Those females, they're not trying to.
131
315260
2000
이 암컷들은 그렇지 않고요
05:17
Those females are passing the PCBs
132
317260
2000
이 암컷들은 PCB를 배출하였고
05:19
in the fat of their own mother's milk
133
319260
3000
그들의 모유의 지방으로
05:22
into their offspring,
134
322260
2000
새끼들에게 말이죠
05:24
and their offspring don't survive.
135
324260
3000
그리고 그 새끼들은 생존할 수 없습니다.
05:27
The death rate in these dolphins,
136
327260
2000
이 돌고래들의 사망률은
05:29
for the first calf born of every female dolphin,
137
329260
2000
모든 암컷 돌고래의 첫 번째 새끼로
05:31
is 60 to 80 percent.
138
331260
2000
60~80 퍼센트 정도 됩니다.
05:33
These mothers pump their first offspring
139
333260
3000
어미 돌고래들은 새끼들에게 마구 주는 겁니다.
05:36
full of this pollutant,
140
336260
2000
이 오염물들을 가득 말이죠
05:38
and most of them die.
141
338260
2000
그리고 그들 대부분은 죽습니다.
05:40
Now, the mother then can go and reproduce,
142
340260
2000
그리고 어미는 다시 같은 일을 반복하게 됩니다.
05:42
but what a terrible price to pay
143
342260
2000
이 동물들에게 있어서 오염물질의 축적은 첫번째 새끼의 죽음이라는 끔찍한 희생입니다.
05:44
for the accumulation of this pollutant
144
344260
2000
이 동물들에게 있어서 오염물질의 축적은 첫번째 새끼의 죽음이라는 끔찍한 희생입니다.
05:46
in these animals --
145
346260
2000
이 동물들에게 있어서 오염물질의 축적은 첫번째 새끼의 죽음이라는 끔찍한 희생입니다.
05:48
the death of the first-born calf.
146
348260
3000
이 동물들에게 있어서 오염물질의 축적은 첫번째 새끼의 죽음이라는 끔찍한 희생입니다.
05:51
There's another top predator in the ocean, it turns out.
147
351260
3000
여기 다른 상위 포식자가 있습니다.
05:54
That top predator, of course, is us.
148
354260
2000
그 상위 포식자는 당연 우리들입니다.
05:56
And we also are eating meat
149
356260
2000
우리도 고기를 먹습니다.
05:58
that comes from some of these same places.
150
358260
2000
그것들은 같은 장소에서 잡힌 겁니다.
06:00
This is whale meat
151
360260
2000
이것은 고래 고기입니다.
06:02
that I photographed in a grocery store in Tokyo --
152
362260
2000
저는 도쿄의 잡화점에서 사진을 찍었습니다.
06:04
or is it?
153
364260
2000
.
06:06
In fact, what we did a few years ago
154
366260
2000
사실 몇 년전에 우리가 한 것은
06:08
was learn how to smuggle
155
368260
2000
밀매하는 법을 배워
06:10
a molecular biology lab into Tokyo
156
370260
2000
도쿄에있는 분자 생물학 연구소에 들여와
06:12
and use it to genetically test the DNA
157
372260
3000
그를 이용해 고래고기 샘플에서 추출한 DNA 유전자 검사를 하여
06:15
out of whale meat samples
158
375260
2000
그를 이용해 고래고기 샘플에서 추출한 DNA 유전자 검사를 하여
06:17
and identify what they really were.
159
377260
2000
그것들이 무엇인지 확인하였습니다.
06:19
And some of those whale meat samples were whale meat.
160
379260
2000
이 고래 고기 샘플중 일부는 고래 고기였습니다.
06:21
Some of them were illegal whale meat, by the way.
161
381260
2000
일부는 불법적 고래고기였습니다. 어쨌거나
06:23
That's another story.
162
383260
2000
이것은 다른 이야기 입니다.
06:25
But some of them were not whale meat at all.
163
385260
2000
그러나 일부는 고래 고기가 아니였습니다.
06:27
Even though they were labeled whale meat, they were dolphin meat.
164
387260
3000
고래 고기로 표기는 되었지만, 그것은 돌고래 고기였습니다.
06:30
Some of them were dolphin liver. Some of them were dolphin blubber.
165
390260
3000
일부는 돌고래 간이였고, 일부는 돌고래 지방이었습니다.
06:33
And those dolphin parts
166
393260
2000
그리고 이 돌고래 부분은
06:35
had a huge load of PCBs,
167
395260
2000
엄청난 PCB 축적물과
06:37
dioxins and heavy metals.
168
397260
3000
독소와 중금속을 가지고 있었습니다.
06:40
And that huge load was passing into the people
169
400260
2000
그리고 그 축적물은 인간에게 전달 됩니다.
06:42
that ate this meat.
170
402260
2000
이 고기들을 먹으면서요
06:44
It turns out that a lot of dolphins
171
404260
2000
많은 돌고래들이
06:46
are being sold as meat
172
406260
2000
고기로 팔리고 있다는 것이 밝혀졌습니다.
06:48
in the whale meat market around the world.
173
408260
2000
전 세계 고래 고기 시장에서요
06:50
That's a tragedy for those populations,
174
410260
2000
전 세계인에게 이 연구 결과는 비극입니다.
06:52
but it's also a tragedy
175
412260
2000
그러나 또한 비극은
06:54
for the people eating them
176
414260
2000
사람이 그것을 먹는 다는 겁니다.
06:56
because they don't know that that's toxic meat.
177
416260
3000
왜냐하면, 그들은 그것이 유독성 고기라는 것을 모르기 때문입니다.
06:59
We had these data a few years ago.
178
419260
3000
우리는 몇 년전 이 결과를 얻었습니다.
07:02
I remember sitting at my desk
179
422260
2000
저는 책상에 앉아 생각했습니다.
07:04
being about the only person in the world
180
424260
2000
내가 세상에서 유일한 사람이구나
07:06
who knew that whale meat being sold in these markets
181
426260
3000
이 시장에서 팔리고 있는 고래 고기들이 사실은 돌고래이며
07:09
was really dolphin meat, and it was toxic.
182
429260
3000
그게 유독성이라는 것을 아는 단 한사람이라는 사실을요
07:12
It had two-to-three-to-400 times the toxic loads
183
432260
3000
돌고래에는 200배에서 400배 이상의 독소가 포함되어 있습니다.
07:15
ever allowed by the EPA.
184
435260
2000
환경보호국에 승인된 것보다 말입니다.
07:17
And I remember there sitting at my desk thinking,
185
437260
3000
그리고서 저는 책상에 앉아 이렇게 생각했습니다
07:20
"Well, I know this. This is a great scientific discovery,"
186
440260
3000
"그래, 이건 엄청난 과학적 발견이야"
07:23
but it was so awful.
187
443260
2000
그러나 이건 너무 끔찍하군
07:25
And for the very first time in my scientific career,
188
445260
2000
저는 과학자 생활 최초로
07:27
I broke scientific protocol,
189
447260
2000
과학적 절차를 깼습니다.
07:29
which is that you take the data and publish them in scientific journals
190
449260
3000
결과 데이타를 과학 잡지에 게시하고
07:32
and then begin to talk about them.
191
452260
2000
그것에 대해 이야기 했습니다.
07:34
We sent a very polite letter
192
454260
2000
우리는 매우 공손한 서한을 보냈습니다.
07:36
to the Minister of Health in Japan
193
456260
3000
일본의 보건성 장관에게요.
07:39
and simply pointed out that
194
459260
3000
이 사실에 대해 명료하게 지적을 했습니다
07:42
this is an intolerable situation, not for us,
195
462260
2000
이것은 참을 수 없는 상황이라고, 우리에는 아니지만,
07:44
but for the people of Japan
196
464260
2000
그러나 일본 국민에게는 말이죠
07:46
because mothers who may be breastfeeding,
197
466260
3000
모유수유를 하는 어머니,
07:49
who may have young children,
198
469260
2000
아이를 가지고 있는 어머니
07:51
would be buying something that they thought was healthy,
199
471260
3000
건강을 생각하며 그것들을 살 수도 있기 때문이죠
07:54
but it was really toxic.
200
474260
2000
그런게 이것이 유독물질 덩어리라는 겁니다
07:56
That led to a whole series of other campaigns in Japan,
201
476260
3000
그것은 일본에서 일련의 운동들을 이끌어내었습니다.
07:59
and I'm really proud to say that at this point,
202
479260
3000
이 시점에서 제가 그렇게 말한 것이 자랑스럽습니다.
08:02
it's very difficult to buy anything in Japan
203
482260
3000
일본에서는 무엇이든 사기가 매우 어렵습니다.
08:05
that's labeled incorrectly,
204
485260
2000
라벨이 부정확하거든요
08:07
even though they're still selling whale meat,
205
487260
2000
비록 그들이 아직도 고래고기를 팔더라도
08:09
which I believe they shouldn't.
206
489260
2000
그들이 팔지 않아야 한다고 믿지만
08:11
But at least it's labeled correctly,
207
491260
2000
그러나 적어도 그 라벨은 정확합니다.
08:13
and you're no longer going to be buying
208
493260
2000
때문에 여러분은 유해란 돌고래를
08:15
toxic dolphin meat instead.
209
495260
3000
더 이상 사지는 않을 겁니다.
08:18
It isn't just there that this happens,
210
498260
3000
이런 일이 발생하는 것은 그 곳뿐은 아닙니다.
08:21
but in a natural diet of some communities
211
501260
2000
일부 지역들에서 보통의 식사로
08:23
in the Canadian arctic and in the United States
212
503260
2000
캐나다 북극 쪽과 미국 지역
08:25
and in the European arctic,
213
505260
2000
그리고 유럽의 극지에서
08:27
a natural diet of seals and whales
214
507260
3000
보통의 식단인 물개와 고래는
08:30
leads to an accumulation of PCBs
215
510260
2000
PCB가 축적되게 하는데,
08:32
that have gathered up from all parts of the world
216
512260
3000
그것들은 세계의 모든 부분에서 모입니다.
08:35
and ended up in these women.
217
515260
2000
그리고 결국 이 여성에게 옵니다.
08:37
These women have toxic breast milk.
218
517260
3000
이 여성들은 유독한 모유를 가지고 있습니다.
08:40
They cannot feed their offspring, their children,
219
520260
3000
그들은 갓난애들과 아이들에게 줄 수 없습니다.
08:43
their breast milk
220
523260
2000
그들의 모유로요
08:45
because of the accumulation of these toxins
221
525260
2000
왜냐하면 독극물의 축적 때문입니다.
08:47
in their food chain,
222
527260
2000
그들의 먹이사슬에서요
08:49
in their part of the world's
223
529260
2000
그들도
08:51
ocean pyramid.
224
531260
2000
해양 피라미드의 일부니까요
08:53
That means their immune systems are compromised.
225
533260
3000
이것은 면역체계가 제대로 반응하지 못한다는 것을 의미합니다.
08:56
It means that their children's development
226
536260
2000
아이들의 발달을
08:58
can be compromised.
227
538260
2000
위태롭게 한다는 것을 의미합니다.
09:00
And the world's attention on this over the last decade
228
540260
3000
지난 10년간 세계의 관심은
09:03
has reduced the problem
229
543260
2000
이 문제를 줄이는 것이였습니다.
09:05
for these women,
230
545260
2000
이 여성들을 위해서
09:07
not by changing the pyramid,
231
547260
2000
피라미드를 바꾸지 않고
09:09
but by changing what they particularly eat out of it.
232
549260
2000
그들이 특별한 먹거리에 변화를 주어서요
09:11
We've taken them out of their natural pyramid
233
551260
2000
우리는 그들을 피라미드로 부터 빼냈습니다.
09:13
in order to solve this problem.
234
553260
3000
문제를 풀어야 하기 때문에
09:16
That's a good thing for this particular acute problem,
235
556260
2000
이 경우에 그것은 좋은 방법이었습니다.
09:18
but it does nothing to solve the pyramid problem.
236
558260
2000
그러나 피라미드 문제는 풀리지 않았습니다.
09:20
There's other ways of breaking the pyramid.
237
560260
3000
피라미드를 깰 다른 방법이 있습니다.
09:23
The pyramid, if we jam things in the bottom,
238
563260
3000
피라미드를, 만약 우리가 피라미드 하부에 다음과같은 것들을 잡아둔다면
09:26
can get backed up like a sewer line that's clogged.
239
566260
3000
막혔던 하수관을 뚫는 것과 같이 되돌릴 수 있을겁니다.
09:29
And if we jam nutrients, sewage, fertilizer
240
569260
3000
만약 우리가 양분, 오물, 비료를 움직이지 못하게 하면
09:32
in the base of that food pyramid,
241
572260
2000
피라미드의 맨 밑에 말이에요
09:34
it can back up all through it.
242
574260
2000
그것을 통해 모든 것을 되돌릴 수 있습니다.
09:36
We end up with things we've heard about before:
243
576260
2000
우리는 전에 들었던 것으로 끝낼 수 있습니다.
09:38
red tides, for example,
244
578260
2000
예를들어
09:40
which are blooms of toxic algae
245
580260
2000
해양을 떠돌아다니면서
09:42
floating through the oceans
246
582260
2000
신경적 손상을 유발하는
09:44
causing neurological damage.
247
584260
2000
유해한 해조류의 번성인 적조현상 말이죠.
09:46
We can also see blooms of bacteria,
248
586260
2000
또한 우리는 해양에서의 박테리아와 바이러스의 번성을 볼 수 있습니다.
09:48
blooms of viruses in the ocean.
249
588260
2000
또한 우리는 해양에서의 박테리아와 바이러스의 번성을 볼 수 있습니다.
09:50
These are two shots of a red tide coming on shore here
250
590260
3000
여기 2개의 사진이 있습니다. 적조가 해안으로 오는 것과
09:53
and a bacteria
251
593260
2000
비브리오종의 박테리아인데
09:55
in the genus vibrio,
252
595260
2000
비브리오종의 박테리아인데
09:57
which includes the genus that has cholera in it.
253
597260
3000
그것은 콜레라를 가지고있는 종을 포함합니다.
10:00
How many people have seen a "beach closed" sign?
254
600260
3000
얼마나 많은 사람들이 해변이 폐쇄되었다는 표지를 보셨는지요
10:05
Why does that happen?
255
605260
2000
왜 그런 일이 발생했을까요?
10:07
It happens because we have jammed so much
256
607260
2000
이런일들이 발생하게 된것은,
10:09
into the base of the natural ocean pyramid
257
609260
2000
우리가 해양 피라미드의 하층부에 이것저것 너무 쑤셔넣어서
10:11
that these bacteria clog it up
258
611260
2000
해양 피라미드의 하층부를 박테리아로 가득차게했고
10:13
and overfill onto our beaches.
259
613260
2000
해안에 (박테리아가) 넘치게 했습니다.
10:15
Often what jams us up is sewage.
260
615260
3000
많은 경우, 우리가 밀어넣은 것은 오수 입니다.
10:18
Now how many of you have ever gone to a state park or a national park
261
618260
3000
다음과 같은 내용으로 시작하는 표지판이 있는 주립또는 국립 공원에 몇명이나 가보셨나요?
10:21
where you had a big sign at the front saying,
262
621260
2000
다음과 같은 내용으로 시작하는 표지판이 있는 주립또는 국립 공원에 몇명이나 가보셨나요?
10:23
"Closed because human sewage
263
623260
2000
폐쇄.인간오수가 이 공원을 오염시켜 당신은 사용할 수 없음.
10:25
is so far over this park
264
625260
2000
폐쇄.인간오수가 이 공원을 오염시켜 당신은 사용할 수 없음.
10:27
that you can't use it"?
265
627260
2000
폐쇄.인간오수가 이 공원을 오염시켜 당신은 사용할 수 없음.
10:29
Not very often. We wouldn't tolerate that.
266
629260
3000
매우 드물지만, 우리는 이를 참지 못할 것입니다
10:32
We wouldn't tolerate our parks
267
632260
2000
우리는 우리의 공원이
10:34
being swamped by human sewage,
268
634260
3000
인간 오수의 늪이 되는 것을 참지 못합니다.
10:37
but beaches are closed a lot in our country.
269
637260
2000
그러나 우리의 해변은 많이 폐쇄되었습니다.
10:39
They're closed more and more and more all around the world for the same reason,
270
639260
3000
같은 이유로 전 세계의 해변들이 많이 더 많이 폐쇄되었습니다.
10:42
and I believe we shouldn't tolerate that either.
271
642260
3000
저는 우리가 이것도 역시 참을 수 없다고 믿습니다.
10:45
It's not just a question of cleanliness;
272
645260
2000
이것은 청결 문제가 아닙니다.
10:47
it's also a question of
273
647260
2000
이것은
10:49
how those organisms
274
649260
2000
어떻게 이 유기체들이
10:51
then turn into human disease.
275
651260
2000
인간 질병을 일으키는 지에 대한 문제입니다.
10:53
These vibrios, these bacteria, can actually infect people.
276
653260
3000
이 비브리오, 이 박테라아는 사람을 감염시킬 수 있습니다.
10:56
They can go into your skin and create skin infections.
277
656260
3000
그것들은 우리의 피부로 들어 올 수 있고, 피부 감염을 일으킵니다.
10:59
This is a graph from NOAA's ocean and human health initiative,
278
659260
3000
이것은 지난 몇년간, 비브리오로 인한 감염의 증가를 보여주는
11:02
showing the rise of the infections
279
662260
3000
이것은 지난 몇년간, 비브리오로 인한 감염의 증가를 보여주는
11:05
by vibrio in people
280
665260
3000
국립해양대기청의 해양과 인간의 건강에 대한 계획 그래프 입니다.
11:08
over the last few years.
281
668260
2000
국립해양대기청의 해양과 인간의 건강에 대한 계획 그래프 입니다.
11:10
Surfers, for example, know this incredibly.
282
670260
3000
서퍼들은 이것을 엄청나게 잘 알고 있습니다.
11:13
And if you can see on some surfing sites,
283
673260
3000
여러분이 서핑 사이트를 가 보면
11:16
in fact, not only do you see
284
676260
2000
사실,파도는 어떻고 날씨는 어떤지를
11:18
what the waves are like or what the weather's like,
285
678260
2000
알아볼 수 있을 뿐만 아니라
11:20
but on some surf rider sites,
286
680260
2000
일부 서퍼 사이트에는
11:22
you see a little flashing poo alert.
287
682260
3000
작은 깜빡이는 경고를 볼 수 있습니다.
11:25
That means that the beach might have great waves,
288
685260
3000
그 해변은 최고의 파도가 있지만
11:28
but it's a dangerous place for surfers to be
289
688260
2000
그것은 서핑을 하기에 위험한 장소라는 의미인데, 그것은
11:30
because they can carry with them,
290
690260
2000
서핑하기 최적의 날 직후 일지라도,
11:32
even after a great day of surfing,
291
692260
2000
해결하기에 굉장히 오랜시간이 걸리는 감염원들이
11:34
this legacy of an infection that might take a very long time to solve.
292
694260
3000
서퍼들과 함께 떠다닌다는 의미이기 때문입니다
11:37
Some of these infections are actually carrying
293
697260
2000
일부 감염원은
11:39
antibiotic resistance genes now,
294
699260
2000
항생 물질에 대한 내성 유전자를 동반합니다.
11:41
and that makes them even more difficult.
295
701260
2000
이것이 더 어렵게 만들죠
11:43
These same infections
296
703260
2000
일부 전염병이
11:45
create harmful algal blooms.
297
705260
2000
해로운 해조류의 번영을 만듭니다.
11:47
Those blooms are generating other kinds of chemicals.
298
707260
3000
이러한 번성은 다른 종류의 화학물질들을 만들어냅니다.
11:50
This is just a simple list of some of the types of poisons
299
710260
3000
이것은 독의 종류의 리스트입니다.
11:53
that come out of these harmful algal blooms:
300
713260
2000
유해한 해조류의 번성으로부터 나온 것이죠:
11:55
shellfish poisoning,fish ciguatera,
301
715260
3000
어패류 독소, 어류 시구아테라독소
11:58
diarrheic shellfish poisoning -- you don't want to know about that --
302
718260
3000
설사를 유발하는 어패류 독소 - 뭔지 알고 싶지 않을 겁니다.-
12:01
neurotoxic shellfish poisoning, paralytic shellfish poisoning.
303
721260
3000
신경성 어패류 독소, 마비성 어패류 독소
12:04
These are things that are getting into our food chain
304
724260
2000
이것들이 우리의 먹이 사슬에 들어갑니다.
12:06
because of these blooms.
305
726260
2000
이것들이 번성했기 때문이죠.
12:08
Rita Calwell very famously
306
728260
2000
Rita Calwell은
12:10
traced a very interesting story
307
730260
2000
보통의 인간 매개체에 의해 수집된 것이 아니라
12:12
of cholera into human communities,
308
732260
3000
요각류라는 해양 매개체에 의해 수집된
12:15
brought there, not by
309
735260
2000
인간사회에서의
12:17
a normal human vector,
310
737260
2000
콜레라에 대한
12:19
but by a marine vector, this copepod.
311
739260
3000
흥미로운 이야기를 추적했습니다.
12:22
Copepods are small crustaceans.
312
742260
2000
요각류는 작은 갑각류 플랑크톤입니다.
12:24
They're a tiny fraction of an inch long,
313
744260
2000
그것들은 1인치에 아주 작은 부분 정도밖에 안됩니다.
12:26
and they can carry on their little legs
314
746260
2000
그들은 그들의 작은 다리에
12:28
some of the cholera bacteria
315
748260
2000
콜레라 박테리아 일부를 옮깁니다.
12:30
that then leads to human disease.
316
750260
3000
인간의 질병을 만드는 것이죠
12:33
That has sparked cholera epidemics
317
753260
2000
요각류는 세계의 항구에서 콜레라 만연의 기폭제가 되면서,
12:35
in ports along the world
318
755260
2000
요각류는 세계의 항구에서 콜레라 만연의 기폭제가 되면서,
12:37
and has led to increased concentration
319
757260
3000
선박 운반이
12:40
on trying to make sure shipping
320
760260
2000
전 세계의 콜레라 요소를 이동시키지 않는다는
12:42
doesn't move these
321
762260
2000
전 세계의 콜레라 요소를 이동시키지 않는다는
12:44
vectors of cholera around the world.
322
764260
2000
확실시하는 노력을 이끌어냈습니다.
12:46
So what do you do?
323
766260
2000
자 어떻게 하시겠습니까?
12:48
We have major problems in disrupted ecosystem flow
324
768260
3000
우리는 생태계의 흐름을 방해하는 주요 문제점을 안고 있습니다.
12:51
that the pyramid may not be working so well,
325
771260
2000
그것은 바로 피라미드가 제대로 작동하지 않는 것인데
12:53
that the flow from the base up into it
326
773260
2000
피라미드의 하층부에서 상층부로의 흐름이 막힌다는 것이죠.
12:55
is being blocked and clogged.
327
775260
2000
피라미드의 하층부에서 상층부로의 흐름이 막힌다는 것이죠.
12:57
What do you do when you have this sort of disrupted flow?
328
777260
3000
이러한 종류의 막히는 흐름을 겪을 때 무엇을 하시겠습니까?
13:00
Well, there's a bunch of things you could do.
329
780260
3000
흠,우리가 할 수 있는 많은 일들이 있습니다.
13:03
You could call Joe the Plumber, for example.
330
783260
2000
예를 들어 당신은 배관공 조를 부를 수도 있겠군요
13:05
And he could come in
331
785260
2000
그리고 그가 와서 흐름을 고칠 수 있겠죠.
13:07
and fix the flow.
332
787260
2000
그리고 그가 와서 흐름을 고칠 수 있겠죠.
13:09
But in fact, if you look around the world,
333
789260
3000
그러나 사실은, 세계를 둘러본다면
13:12
not only are there hope spots
334
792260
2000
우리가 문제를 해결할 수 있는
13:14
for where we may be able to fix problems,
335
794260
2000
희망의 장소가 있을 뿐만아니라
13:16
there have been places where problems have been fixed,
336
796260
2000
이러한 문제적 이슈들에 대해
13:18
where people have come to grips with these issues
337
798260
2000
사람들로 하여금 함께 파악하고
13:20
and begun to turn them around.
338
800260
2000
그 문제들을 되돌려놓기 시작해 이미 문제가 해결된 장소들도 있습니다.
13:22
Monterey is one of those.
339
802260
2000
Monterey 가 그러한 장소들 중 하나입니다.
13:24
I started out showing how much
340
804260
2000
오염, 통조림산업, 모든 직원들의 문제로
13:26
we had distressed the Monterey Bay ecosystem
341
806260
3000
오염, 통조림산업, 모든 직원들의 문제로
13:29
with pollution and the canning industry
342
809260
2000
얼마나 우리가 Monterey만의 생태계를 괴롭혀왔는지를 나는 보여주기 시작했습니다.
13:31
and all of the attendant problems.
343
811260
2000
얼마나 우리가 Monterey만의 생태계를 괴롭혀왔는지를 나는 보여주기 시작했습니다.
13:33
In 1932, that's the picture.
344
813260
2000
1932년의 사진입니다.
13:35
In 2009, the picture is dramatically different.
345
815260
3000
2009년의 사진은 극적으로 다릅니다.
13:39
The canneries are gone. The pollution has abated.
346
819260
3000
통조림 공장은 사라지고, 오염도 약해졌습니다.
13:42
But there's a greater sense here
347
822260
2000
여기에는 더 좋은 의미가 있습니다.
13:44
that what the individual communities need
348
824260
2000
각각의 주민들의 요구하는 것은
13:46
is working ecosystems.
349
826260
2000
생태계에서 일하는 것입니다.
13:48
They need a functioning pyramid from the base all the way to the top.
350
828260
3000
그들은 생태 먹이사슬의 하층부부터 상층부까지 제대로 기능하는 피라미드를 필요로 합니다.
13:51
And that pyramid
351
831260
2000
그리고 Monterey의 피라미드는, 이제,
13:53
in Monterey, right now,
352
833260
2000
그리고 Monterey의 피라미드는, 이제,
13:55
because of the efforts of a lot of different people,
353
835260
2000
많은 다른 사람들의 노력으로
13:57
is functioning better than it's ever functioned
354
837260
2000
지난 150년 동안, 그것은 어느 때보다 더 잘 기능하고 있습니다.
13:59
for the last 150 years.
355
839260
3000
지난 150년 동안, 그것은 어느 때보다 더 잘 기능하고 있습니다.
14:02
It didn't happen accidentally.
356
842260
2000
그것은 우연히 발생하는 것이 아닙니다.
14:04
It happened because many people put their time and effort
357
844260
3000
이것은 많은 사람들이 그들의 시간과 노력과
14:07
and their pioneering spirit into this.
358
847260
2000
개척정신을 투자했기 때문입니다.
14:09
On the left there, Julia Platt,
359
849260
2000
좌측에는, 제 고향 Pacific Grove의 시장인 Julia Platt입니다.
14:11
the mayor of my little hometown in Pacific Grove.
360
851260
2000
좌측에는, 제 고향 Pacific Grove의 시장인 Julia Platt입니다.
14:13
At 74 years old, became mayor
361
853260
2000
74살에 시장이 되었는데
14:15
because something had to be done
362
855260
2000
해양을 보호하기 위해 어떤 일들이 이루어져야 했기 때문입니다.
14:17
to protect the ocean.
363
857260
2000
해양을 보호하기 위해 어떤 일들이 이루어져야 했기 때문입니다.
14:19
In 1931, she produced California's first
364
859260
2000
1931년, 그녀는 California의 첫
14:21
community-based marine protected area,
365
861260
3000
지역공동체 기반 해양 보호구역을
14:24
right next to the biggest polluting cannery,
366
864260
3000
오염을 가장 많이 시킨 통조림공장 바로옆에 만들었습니다.
14:27
because Julia knew
367
867260
2000
왜냐하면 Julia는
14:29
that when the canneries eventually were gone,
368
869260
2000
통조림산업이 결국 사라졌을 때
14:31
the ocean needed a place to grow from,
369
871260
3000
해양은 어딘가로부터 성장할 장소,
14:34
that the ocean needed a place to spark a seed,
370
874260
3000
해양의 토대가 될만한 장소를 필요로한다는 것을 알고 있었기 때문입니다.
14:37
and she wanted to provide that seed.
371
877260
2000
그리고 그녀는 그 토대를 제공하기를 원했습니다.
14:39
Other people, like David Packard and Julie Packard,
372
879260
3000
또다른 David Packard와 Julie Packard는
14:42
who were instrumental in producing the Monterey Bay aquarium
373
882260
3000
Monterey Bay 아쿠아리움을 만드는데 주요한 역할을 한 사람들로
14:45
to lock into people's notion
374
885260
2000
해양과 해양 생태계의 건강이
14:47
that the ocean
375
887260
2000
생태계 이용만큼
14:49
and the health of the ocean ecosystem
376
889260
3000
이 지역 경제에 중요하다라는 생각을
14:52
were just as important to the economy of this area
377
892260
3000
사람들의 인식을 갖도록
14:55
as eating the ecosystem would be.
378
895260
2000
노력을 하였습니다
14:57
That change in thinking has led to a dramatic shift,
379
897260
3000
이러한 생각의 변화는
15:00
not only in the fortunes of Monterey Bay,
380
900260
3000
Monterey만의 행운에서 뿐만 아니라
15:03
but other places around the world.
381
903260
2000
전 세계 다른 장소들에서도 극적인 변화를 이끌어냈습니다.
15:05
Well, I want to leave you with the thought that
382
905260
2000
우리가 여기에서 하려고 했던 것이
15:07
what we're really trying to do here
383
907260
2000
해양 피라미드를 보호하려는 생각이었단 것을
15:09
is protect this ocean pyramid,
384
909260
2000
기억하셨으면합니다.
15:11
and that ocean pyramid
385
911260
2000
그리고 해양 피라미드는
15:13
connects to our own pyramid of life.
386
913260
2000
우리 삶의 피라미드와 연결되어 있습니다.
15:15
It's an ocean planet,
387
915260
2000
그것은 해양 세계이고,
15:17
and we think of ourselves as a terrestrial species,
388
917260
3000
우리는 육지 종이라고 생각합니다.
15:21
but the pyramid of life in the ocean
389
921260
3000
해양에서의 생명 피라미드와
15:24
and our own lives on land
390
924260
2000
육지에서 우리의 삶은
15:26
are intricately connected.
391
926260
2000
복잡하게 연결되어 있습니다.
15:28
And it's only through having the ocean being healthy
392
928260
2000
해양이 건강하게 있어야
15:30
that we can remain healthy ourselves.
393
930260
2000
우리는 우리 스스로 건강을 지킬 수 있습니다.
15:32
Thank you very much.
394
932260
2000
감사합니다.
15:34
(Applause)
395
934260
2000
박수
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.