Stephen Palumbi: Following the mercury trail

47,753 views ・ 2010-06-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
It can be a very complicated thing, the ocean.
0
16260
2000
Een zeer ingewikkelde zaak, de oceaan.
00:18
And it can be a very complicated thing, what human health is.
1
18260
3000
Ook de menselijke gezondheid is een heel ingewikkeld iets.
00:21
And bringing those two together might seem a very daunting task,
2
21260
3000
Deze twee samenbrengen lijkt een zeer moeilijke opgave.
00:24
but what I'm going to try to say is that
3
24260
2000
Maar wat ik ga proberen te zeggen, is dat er
00:26
even in that complexity,
4
26260
2000
zelfs in die complexiteit
00:28
there's some simple themes that I think,
5
28260
2000
een aantal eenvoudige thema's zijn.
00:30
if we understand, we can really move forward.
6
30260
3000
Als we die begrijpen, zullen we volgens mij echt vooruitgang kunnen maken.
00:33
And those simple themes aren't really
7
33260
2000
Die eenvoudige thema's gaan niet echt
00:35
themes about the complex science of what's going on,
8
35260
2000
over de complexe wetenschap van wat er gaande is,
00:37
but things that we all pretty well know.
9
37260
2000
maar zijn dingen die we allemaal vrij goed kennen.
00:39
And I'm going to start with this one:
10
39260
2000
Ik ga hiermee beginnen.
00:41
If momma ain't happy, ain't nobody happy.
11
41260
3000
Als mama niet gelukkig is, is niemand gelukkig.
00:44
We know that, right? We've experienced that.
12
44260
3000
Dat weten we toch uit ondervinding.
00:47
And if we just take that
13
47260
2000
En als we
00:49
and we build from there,
14
49260
2000
daarmee verder gaan
00:51
then we can go to the next step,
15
51260
2000
kunnen we de volgende stap zetten,
00:53
which is that if the ocean ain't happy,
16
53260
3000
namelijk dat als de oceaan niet gelukkig is,
00:56
ain't nobody happy.
17
56260
2000
niemand gelukkig is.
00:58
That's the theme of my talk.
18
58260
2000
Dat is het thema van mijn lezing.
01:00
And we're making the ocean pretty unhappy in a lot of different ways.
19
60260
3000
We maken de oceaan erg ongelukkig op een heleboel verschillende manieren.
01:03
This is a shot of Cannery Row in 1932.
20
63260
3000
Dit is een foto van Cannery Row in 1932.
01:06
Cannery Row, at the time,
21
66260
2000
Cannery Row had toen
01:08
had the biggest industrial
22
68260
2000
de grootste industriële
01:10
canning operation on the west coast.
23
70260
2000
conservenindustrie op de westkust.
01:12
We piled enormous amounts of pollution
24
72260
3000
We loosden enorme massa's verontreiniging
01:15
into the air and into the water.
25
75260
2000
in de lucht en in het water.
01:17
Rolf Bolin, who was a professor
26
77260
2000
Rolf Bolin, een professor
01:19
at the Hopkin's Marine Station where I work,
27
79260
2000
aan het Hopkins Marine Station waar ik werk,
01:21
wrote in the 1940s that
28
81260
2000
schreef in de jaren 1940:
01:23
"The fumes from the scum floating on the inlets of the bay
29
83260
3000
"De dampen van het schuim dat op de baai dreef
01:26
were so bad they turned
30
86260
2000
waren zo smerig dat
01:28
lead-based paints black."
31
88260
2000
loodhoudende verf er zwart van werd."
01:30
People working in these canneries
32
90260
2000
Mensen die in deze conservenfabrieken werkten,
01:32
could barely stay there all day because of the smell,
33
92260
3000
konden het daar nauwelijks de hele dag uithouden vanwege de stank.
01:35
but you know what they came out saying?
34
95260
2000
Maar weet je wat ze zegden?
01:37
They say, "You know what you smell?
35
97260
2000
Ze zegden: "Weet je wat je ruikt?
01:39
You smell money."
36
99260
2000
Je ruikt geld."
01:41
That pollution was money to that community,
37
101260
3000
Die vervuiling betekende geld voor die gemeenschap.
01:44
and those people dealt with the pollution
38
104260
2000
En die mensen verdroegen die verontreiniging
01:46
and absorbed it into their skin and into their bodies
39
106260
3000
die binnendrong in hun huid en in hun lichaam
01:49
because they needed the money.
40
109260
2000
omdat ze het geld nodig hadden.
01:51
We made the ocean unhappy; we made people very unhappy,
41
111260
3000
We hebben de oceaan ongelukkig gemaakt en we maakten
01:54
and we made them unhealthy.
42
114260
3000
mensen heel ongelukkig en ongezond.
01:57
The connection between ocean health and human health
43
117260
2000
Het verband tussen de gezondheid van de oceaan en de menselijke gezondheid
01:59
is actually based upon another couple simple adages,
44
119260
3000
is eigenlijk gebaseerd op nog een paar eenvoudige gezegden.
02:02
and I want to call that
45
122260
2000
Dit bijvoorbeeld:
02:04
"pinch a minnow, hurt a whale."
46
124260
2000
"Als je een voorn knijpt, doe je een walvis pijn."
02:06
The pyramid of ocean life ...
47
126260
2000
De piramide van het leven in de oceaan ...
02:08
Now, when an ecologist looks at the ocean -- I have to tell you --
48
128260
3000
Wanneer een ecoloog naar de oceaan kijkt - ik moet jullie zeggen:
02:11
we look at the ocean in a very different way,
49
131260
2000
we kijken op een heel andere manier naar de oceaan,
02:13
and we see different things than when a regular person looks at the ocean
50
133260
3000
en we zien andere dingen dan wanneer een gewoon persoon naar de oceaan kijkt.
02:16
because when an ecologist looks at the ocean,
51
136260
2000
Want als een ecoloog naar de oceaan kijkt,
02:18
we see all those interconnections.
52
138260
2000
zien we al die wisselwerkingen.
02:20
We see the base of the food chain,
53
140260
2000
We zien de basis van de voedselketen,
02:22
the plankton, the small things,
54
142260
2000
het plankton, de kleine dingen,
02:24
and we see how those animals
55
144260
2000
en we zien hoe deze dieren
02:26
are food to animals in the middle of the pyramid,
56
146260
3000
voedsel zijn voor dieren in het midden van de piramide,
02:29
and on so up this diagram.
57
149260
3000
en zo opwaarts in dit diagram.
02:33
And that flow, that flow of life,
58
153260
2000
Die stroming, die stroming van het leven,
02:35
from the very base up to the very top,
59
155260
2000
vanaf de basis tot aan de top,
02:37
is the flow that ecologists see.
60
157260
2000
is de stroming die ecologen zien.
02:39
And that's what we're trying to preserve
61
159260
2000
Dat is wat we proberen te behouden
02:41
when we say, "Save the ocean. Heal the ocean."
62
161260
3000
wanneer we zeggen: "Red de oceaan. Genees de oceaan."
02:44
It's that pyramid.
63
164260
2000
Het is die piramide.
02:46
Now why does that matter for human health?
64
166260
3000
Wat heeft dat nu te maken met menselijke gezondheid?
02:49
Because when we jam things in the bottom
65
169260
2000
Omdat als we aan de basis van die piramide
02:51
of that pyramid that shouldn't be there,
66
171260
2000
zaken inbrengen die er niet thuishoren,
02:53
some very frightening things happen.
67
173260
3000
er een aantal zeer beangstigende dingen gebeuren.
02:56
Pollutants, some pollutants have been created by us:
68
176260
3000
Afval, vaak door ons gemaakt,
02:59
molecules like PCBs
69
179260
2000
moleculen zoals PCB's
03:01
that can't be broken down by our bodies.
70
181260
2000
die in ons lichaam niet kunnen worden afgebroken.
03:03
And they go in the base of that pyramid,
71
183260
2000
Ze komen terecht in de basis van die piramide,
03:05
and they drift up; they're passed up that way,
72
185260
3000
en kruipen omhoog. Zo worden ze doorgegeven
03:08
on to predators and on to the top predators,
73
188260
2000
aan roofdieren en toppredatoren.
03:10
and in so doing,
74
190260
2000
En daardoor
03:12
they accumulate.
75
192260
2000
hopen ze zich op.
03:14
Now, to bring that home, I thought I'd invent a little game.
76
194260
2000
Om dat duidelijk te maken, heb ik een spelletje bedacht.
03:16
We don't really have to play it; we can just think about it here.
77
196260
2000
We hoeven het niet echt te spelen. Alleen maar in gedachten.
03:18
It's the Styrofoam and chocolate game.
78
198260
2000
Het is het piepschuim-en-chocolade-spel.
03:20
Imagine that when we got on this boat,
79
200260
3000
Stel je voor dat we op deze boot
03:23
we were all given
80
203260
2000
allemaal
03:25
two Styrofoam peanuts.
81
205260
2000
twee piepschuimballetjes kregen.
03:27
Can't do much with them: Put them in your pocket.
82
207260
2000
Je hebt er niet veel aan, je kan ze alleen maar in je zak steken.
03:29
Suppose the rules are: every time you offer somebody a drink,
83
209260
3000
Omdat de regels zijn: elke keer als je iemand een drankje aanbiedt,
03:32
you give them the drink,
84
212260
2000
geef je ze de drank,
03:34
and you give them your Styrofoam peanuts too.
85
214260
2000
en ook je piepschuimballetjes.
03:36
What'll happen is that the Styrofoam peanuts
86
216260
2000
Die piepschuimballetjes
03:38
will start moving through our society here,
87
218260
2000
zullen hier door ons groepje beginnen te verhuizen.
03:40
and they will accumulate in
88
220260
2000
Ze zullen zich ophopen bij
03:42
the drunkest, stingiest people.
89
222260
2000
de meest dronken en gierigste mensen.
03:44
(Laughter)
90
224260
5000
(Gelach)
03:49
There's no mechanism in this game
91
229260
2000
Dit spel kent geen mechanisme
03:51
for them to go anywhere but into
92
231260
2000
om ze ergens anders te doen terechtkomen
03:53
a bigger and bigger pile
93
233260
2000
dan in een steeds groter wordende stapel
03:55
of indigestible Styrofoam peanuts.
94
235260
2000
van onverteerbare piepschuimballetjes.
03:57
And that's exactly what happens with PDBs
95
237260
2000
Dat is precies wat er gebeurt met PCB's
03:59
in this food pyramid:
96
239260
2000
in deze voedselpiramide.
04:01
They accumulate into the top of it.
97
241260
3000
Zij hopen zich op in de top.
04:04
Now suppose, instead of Styrofoam peanuts,
98
244260
2000
Stel nu dat we in plaats van piepschuimballetjes
04:06
we take these lovely little chocolates that we get
99
246260
2000
deze mooie kleine chocoladen cadeautjes
04:08
and we had those instead.
100
248260
2000
zouden nemen .
04:10
Well, some of us would be eating those chocolates
101
250260
2000
Een aantal onder ons zouden die chocolaatjes
04:12
instead of passing them around,
102
252260
2000
opeten in plaats van ze door te geven.
04:14
and instead of accumulating,
103
254260
2000
In plaats van zich op te hopen,
04:16
they will just pass into our group here
104
256260
3000
zullen ze gewoon door onze groep worden opgenomen
04:19
and not accumulate in any one group
105
259260
2000
en niet zich accumuleren in een bepaalde groep.
04:21
because they're absorbed by us.
106
261260
2000
Omdat ze door ons verteerd worden.
04:23
And that's the difference between a PCB
107
263260
2000
Dat is het verschil tussen een PCB
04:25
and, say, something natural like an omega-3,
108
265260
2000
en bijvoorbeeld iets natuurlijks als een omega-3,
04:27
something we want out of the marine food chain.
109
267260
3000
iets wat we willen halen uit de voedselketen in zee.
04:31
PCBs accumulate.
110
271260
2000
PCB's accumuleren.
04:33
We have great examples of that, unfortunately.
111
273260
2000
We hebben daar helaas belangrijke voorbeelden van.
04:35
PCBs accumulate in dolphins
112
275260
2000
PCB's hopen zich op in de dolfijnen
04:37
in Sarasota Bay, in Texas, in North Carolina.
113
277260
3000
in Sarasota Bay, in Texas en North Carolina.
04:40
They get into the food chain.
114
280260
2000
Ze komen terecht in de voedselketen.
04:42
The dolphins eat the fish
115
282260
2000
De dolfijnen eten vis
04:44
that have PCBs from the plankton,
116
284260
2000
die al PCB's bevat uit het plankton,
04:46
and those PCBs, being fat-soluble,
117
286260
3000
en omdat die PCB's vetoplosbaar zijn,
04:49
accumulate in these dolphins.
118
289260
2000
hopen zich op in deze dolfijnen.
04:51
Now, a dolphin,
119
291260
2000
Een dolfijn,
04:53
mother dolphin, any dolphin --
120
293260
2000
een moederdolfijn, eender welke dolfijn -
04:55
there's only one way
121
295260
2000
er is maar een manier
04:57
that a PCB can get out of a dolphin.
122
297260
2000
om PCB's uit een dolfijn te krijgen.
04:59
And what's that?
123
299260
2000
Hoe?
05:01
In mother's milk.
124
301260
2000
Via moedermelk.
05:03
Here's a diagram of the PCB load
125
303260
2000
Hier is een diagram van de PCB-belasting
05:05
of dolphins in Sarasota Bay.
126
305260
2000
van dolfijnen in Sarasota Bay.
05:07
Adult males: a huge load.
127
307260
2000
Volwassen mannetjes, enorm veel.
05:09
Juveniles: a huge load.
128
309260
2000
Jongeren, enorm veel.
05:11
Females after their first calf is already weaned:
129
311260
2000
Vrouwtjes, nadat hun eerste kalf is gespeend,
05:13
a lower load.
130
313260
2000
een lagere belasting.
05:15
Those females, they're not trying to.
131
315260
2000
Die vrouwtjes doen dat niet zelf.
05:17
Those females are passing the PCBs
132
317260
2000
Die vrouwtjes geven de PCB's
05:19
in the fat of their own mother's milk
133
319260
3000
in het vet van van hun eigen moedermelk
05:22
into their offspring,
134
322260
2000
door aan hun nakomelingen.
05:24
and their offspring don't survive.
135
324260
3000
En hun nakomelingen overleven dat niet.
05:27
The death rate in these dolphins,
136
327260
2000
Het sterftecijfer ligt voor deze dolfijnen,
05:29
for the first calf born of every female dolphin,
137
329260
2000
voor het eerste kalf geboren uit elke vrouwelijke dolfijn,
05:31
is 60 to 80 percent.
138
331260
2000
tussen 60 en 80 procent.
05:33
These mothers pump their first offspring
139
333260
3000
Deze moeders pompen hun eerste nakomelingen
05:36
full of this pollutant,
140
336260
2000
vol met dit vergif.
05:38
and most of them die.
141
338260
2000
En de meeste sterven.
05:40
Now, the mother then can go and reproduce,
142
340260
2000
De moeder kan doorgaan met reproduceren,
05:42
but what a terrible price to pay
143
342260
2000
maar wat een vreselijke prijs moet ze betalen
05:44
for the accumulation of this pollutant
144
344260
2000
door de ophoping van dit vergif
05:46
in these animals --
145
346260
2000
in deze dieren -
05:48
the death of the first-born calf.
146
348260
3000
de dood van het eerstgeboren kalf.
05:51
There's another top predator in the ocean, it turns out.
147
351260
3000
Er is nog een toppredator in de oceaan, zo blijkt.
05:54
That top predator, of course, is us.
148
354260
2000
Die toppredator zijn wij natuurlijk.
05:56
And we also are eating meat
149
356260
2000
Ook wij eten vlees
05:58
that comes from some of these same places.
150
358260
2000
dat afkomstig is van een aantal van dezelfde plaatsen.
06:00
This is whale meat
151
360260
2000
Dit is walvisvlees
06:02
that I photographed in a grocery store in Tokyo --
152
362260
2000
dat ik gefotografeerd heb in een supermarkt in Tokio -
06:04
or is it?
153
364260
2000
ja toch?
06:06
In fact, what we did a few years ago
154
366260
2000
In feite smokkelden we
06:08
was learn how to smuggle
155
368260
2000
een paar jaar geleden
06:10
a molecular biology lab into Tokyo
156
370260
2000
een moleculaire-biologielab naar Tokio
06:12
and use it to genetically test the DNA
157
372260
3000
en gebruikten dat voor het genetisch testen van het DNA
06:15
out of whale meat samples
158
375260
2000
in stalen van walvisvlees
06:17
and identify what they really were.
159
377260
2000
om te bepalen wat het werkelijk was.
06:19
And some of those whale meat samples were whale meat.
160
379260
2000
Sommige van die walvisvleesstalen waren walvisvlees.
06:21
Some of them were illegal whale meat, by the way.
161
381260
2000
Sommige daarvan waren, tussen haakjes, illegaal walvisvlees.
06:23
That's another story.
162
383260
2000
Dat is een ander verhaal.
06:25
But some of them were not whale meat at all.
163
385260
2000
Maar sommige waren allesbehalve walvisvlees.
06:27
Even though they were labeled whale meat, they were dolphin meat.
164
387260
3000
Ook al waren ze gelabeld als walvisvlees, het was dolfijnenvlees.
06:30
Some of them were dolphin liver. Some of them were dolphin blubber.
165
390260
3000
Sommige waren dolfijnlever. Sommige dolfijnblubber.
06:33
And those dolphin parts
166
393260
2000
En die dolfijnstalen
06:35
had a huge load of PCBs,
167
395260
2000
bevatten een enorme lading PCB's,
06:37
dioxins and heavy metals.
168
397260
3000
dioxines en zware metalen.
06:40
And that huge load was passing into the people
169
400260
2000
Die enorme lading werd doorgegeven aan mensen
06:42
that ate this meat.
170
402260
2000
die dit vlees aten.
06:44
It turns out that a lot of dolphins
171
404260
2000
Het blijkt dat veel dolfijnenvlees
06:46
are being sold as meat
172
406260
2000
de wereld rond als walvisvlees
06:48
in the whale meat market around the world.
173
408260
2000
wordt verkocht.
06:50
That's a tragedy for those populations,
174
410260
2000
Het is een tragedie voor deze populaties.
06:52
but it's also a tragedy
175
412260
2000
Maar het is ook een tragedie
06:54
for the people eating them
176
414260
2000
voor de mensen die dat eten
06:56
because they don't know that that's toxic meat.
177
416260
3000
omdat ze niet weten dat dit vlees giftig is.
06:59
We had these data a few years ago.
178
419260
3000
We verzamelden deze gegevens een paar jaar geleden.
07:02
I remember sitting at my desk
179
422260
2000
Ik herinner me nog dat ik aan mijn bureau zat en
07:04
being about the only person in the world
180
424260
2000
ongeveer de enige persoon in de wereld was
07:06
who knew that whale meat being sold in these markets
181
426260
3000
die wist dat walvisvlees verkocht op deze markten
07:09
was really dolphin meat, and it was toxic.
182
429260
3000
in feite giftig dolfijnenvlees was.
07:12
It had two-to-three-to-400 times the toxic loads
183
432260
3000
Het had tot 400 maal de giftige lading
07:15
ever allowed by the EPA.
184
435260
2000
ooit toegestaan door de EPA.
07:17
And I remember there sitting at my desk thinking,
185
437260
3000
Ik herinner me dat ik zat te denken:
07:20
"Well, I know this. This is a great scientific discovery,"
186
440260
3000
"Ik weet het. Dit is een grote wetenschappelijke ontdekking."
07:23
but it was so awful.
187
443260
2000
Maar het was zo verschrikkelijk.
07:25
And for the very first time in my scientific career,
188
445260
2000
En voor de allereerste keer in mijn wetenschappelijke carrière
07:27
I broke scientific protocol,
189
447260
2000
brak ik met het wetenschappelijk protocol.
07:29
which is that you take the data and publish them in scientific journals
190
449260
3000
Dat zegt dat je data eerst publiceert in wetenschappelijke tijdschriften,
07:32
and then begin to talk about them.
191
452260
2000
en er pas daarna over begint te praten.
07:34
We sent a very polite letter
192
454260
2000
We stuurden een zeer beleefde brief
07:36
to the Minister of Health in Japan
193
456260
3000
naar de minister van Volksgezondheid in Japan
07:39
and simply pointed out that
194
459260
3000
om erop te wijzen dat
07:42
this is an intolerable situation, not for us,
195
462260
2000
dit is een onhoudbare situatie was, niet voor ons,
07:44
but for the people of Japan
196
464260
2000
maar voor de mensen van Japan.
07:46
because mothers who may be breastfeeding,
197
466260
3000
Omdat moeders die borstvoeding gaven
07:49
who may have young children,
198
469260
2000
en jonge kinderen hadden,
07:51
would be buying something that they thought was healthy,
199
471260
3000
iets zouden kopen waarvan ze dachten dat het gezond was,
07:54
but it was really toxic.
200
474260
2000
maar dat in feite echt giftig was.
07:56
That led to a whole series of other campaigns in Japan,
201
476260
3000
Dat leidde tot een hele reeks andere campagnes in Japan.
07:59
and I'm really proud to say that at this point,
202
479260
3000
Ik ben er echt trots op dat op dit punt,
08:02
it's very difficult to buy anything in Japan
203
482260
3000
het heel moeilijk is om nog iets te kopen in Japan
08:05
that's labeled incorrectly,
204
485260
2000
dat verkeerd is gelabeld,
08:07
even though they're still selling whale meat,
205
487260
2000
ook al verkopen ze nog steeds walvisvlees,
08:09
which I believe they shouldn't.
206
489260
2000
wat ze volgens mij niet zouden moeten doen.
08:11
But at least it's labeled correctly,
207
491260
2000
Maar het is ten minste correct geëtiketteerd
08:13
and you're no longer going to be buying
208
493260
2000
en je koopt geen
08:15
toxic dolphin meat instead.
209
495260
3000
toxisch dolfijnenvlees in de plaats.
08:18
It isn't just there that this happens,
210
498260
3000
Het is niet alleen daar dat dit gebeurt,
08:21
but in a natural diet of some communities
211
501260
2000
maar ook in het natuurlijke dieet van sommige gemeenschappen
08:23
in the Canadian arctic and in the United States
212
503260
2000
in het Canadese Noordpoolgebied, in de Verenigde Staten
08:25
and in the European arctic,
213
505260
2000
en in het Europese Noordpoolgebied.
08:27
a natural diet of seals and whales
214
507260
3000
Een natuurlijk dieet van zeehonden en walvissen
08:30
leads to an accumulation of PCBs
215
510260
2000
leidt tot ophoping van PCB's
08:32
that have gathered up from all parts of the world
216
512260
3000
die verzameld worden vanuit alle delen van de wereld
08:35
and ended up in these women.
217
515260
2000
en terechtkomen bij deze vrouwen.
08:37
These women have toxic breast milk.
218
517260
3000
Deze vrouwen hebben giftige moedermelk.
08:40
They cannot feed their offspring, their children,
219
520260
3000
Ze kunnen hun nageslacht, hun kinderen
08:43
their breast milk
220
523260
2000
geen borstvoeding geven
08:45
because of the accumulation of these toxins
221
525260
2000
vanwege de accumulatie van deze toxines
08:47
in their food chain,
222
527260
2000
in hun voedselketen,
08:49
in their part of the world's
223
529260
2000
in hun deel van
08:51
ocean pyramid.
224
531260
2000
's werelds oceaanpiramide.
08:53
That means their immune systems are compromised.
225
533260
3000
Dat betekent dat hun immuunsysteem aangetast is.
08:56
It means that their children's development
226
536260
2000
Het betekent dat de ontwikkeling van hun kinderen
08:58
can be compromised.
227
538260
2000
in het gedrang kan komen.
09:00
And the world's attention on this over the last decade
228
540260
3000
De aandacht van de wereld hiervoor in het afgelopen decennium
09:03
has reduced the problem
229
543260
2000
heeft het probleem
09:05
for these women,
230
545260
2000
voor deze vrouwen verminderd,
09:07
not by changing the pyramid,
231
547260
2000
niet door de piramide te veranderen,
09:09
but by changing what they particularly eat out of it.
232
549260
2000
maar door te veranderen wat ze ervan eten.
09:11
We've taken them out of their natural pyramid
233
551260
2000
We hebben ze uit hun natuurlijke piramide
09:13
in order to solve this problem.
234
553260
3000
gehaald om dit probleem op te lossen.
09:16
That's a good thing for this particular acute problem,
235
556260
2000
Dat is een goede zaak voor dit specifieke acute probleem,
09:18
but it does nothing to solve the pyramid problem.
236
558260
2000
maar het helpt niets om het piramideprobleem op te lossen.
09:20
There's other ways of breaking the pyramid.
237
560260
3000
Er zijn nog andere manieren om de piramide te verstoren.
09:23
The pyramid, if we jam things in the bottom,
238
563260
3000
Als we de piramidebasis verstoren,
09:26
can get backed up like a sewer line that's clogged.
239
566260
3000
kan ze reageren als een verstopte riool.
09:29
And if we jam nutrients, sewage, fertilizer
240
569260
3000
Als we voedingsstoffen, afvalwater, mest
09:32
in the base of that food pyramid,
241
572260
2000
in de basis van die piramide stoppen,
09:34
it can back up all through it.
242
574260
2000
kunnen we dat allemaal terugkrijgen.
09:36
We end up with things we've heard about before:
243
576260
2000
We eindigen met dingen waar we nog van hebben gehoord zoals:
09:38
red tides, for example,
244
578260
2000
rode getijden bijvoorbeeld,
09:40
which are blooms of toxic algae
245
580260
2000
die zijn veroorzaakt door bloei van giftige algen
09:42
floating through the oceans
246
582260
2000
in het zeewater en
09:44
causing neurological damage.
247
584260
2000
die leiden tot neurologische schade.
09:46
We can also see blooms of bacteria,
248
586260
2000
Ook bacteriën en virussen
09:48
blooms of viruses in the ocean.
249
588260
2000
kunnen in zeewater gaan woekeren.
09:50
These are two shots of a red tide coming on shore here
250
590260
3000
Dit zijn twee foto's van een rood tij dat hier aanspoelt
09:53
and a bacteria
251
593260
2000
en een bacterie
09:55
in the genus vibrio,
252
595260
2000
van het genus Vibrio,
09:57
which includes the genus that has cholera in it.
253
597260
3000
waaronder ook het geslacht behoort dat cholera veroorzaakt.
10:00
How many people have seen a "beach closed" sign?
254
600260
3000
Wie heeft al een bord "strand gesloten" gezien ?
10:05
Why does that happen?
255
605260
2000
Waarom gebeurt dat?
10:07
It happens because we have jammed so much
256
607260
2000
Dat gebeurt omdat we zo veel hebben gestopt
10:09
into the base of the natural ocean pyramid
257
609260
2000
in de basis van de natuurlijke oceaanpiramide
10:11
that these bacteria clog it up
258
611260
2000
dat deze bacteriën ze verstoppen
10:13
and overfill onto our beaches.
259
613260
2000
en op onze stranden belanden.
10:15
Often what jams us up is sewage.
260
615260
3000
Vaak is het afvalwater dat erin terechtkomt.
10:18
Now how many of you have ever gone to a state park or a national park
261
618260
3000
Hoe velen van jullie zijn ooit naar een natuurgebied gegaan
10:21
where you had a big sign at the front saying,
262
621260
2000
met een groot bord aan de voorkant dat zegt,
10:23
"Closed because human sewage
263
623260
2000
"Gesloten omdat menselijk afvalwater
10:25
is so far over this park
264
625260
2000
dit park zo overstroomd heeft
10:27
that you can't use it"?
265
627260
2000
dat je het niet meer kunt gebruiken"?
10:29
Not very often. We wouldn't tolerate that.
266
629260
3000
Niet vaak. Dat zouden we niet tolereren.
10:32
We wouldn't tolerate our parks
267
632260
2000
We zouden niet kunnen verdragen dat onze parken
10:34
being swamped by human sewage,
268
634260
3000
bedolven zouden worden onder menselijk afvalwater.
10:37
but beaches are closed a lot in our country.
269
637260
2000
Maar veel stranden in ons land zijn vaak gesloten.
10:39
They're closed more and more and more all around the world for the same reason,
270
639260
3000
Om dezelfde reden worden ze meer en meer gesloten over de hele wereld.
10:42
and I believe we shouldn't tolerate that either.
271
642260
3000
Ik denk dat we dat evenmin moeten tolereren.
10:45
It's not just a question of cleanliness;
272
645260
2000
Het is niet alleen een kwestie van hygiëne.
10:47
it's also a question of
273
647260
2000
Het is ook een kwestie van
10:49
how those organisms
274
649260
2000
hoe deze organismen
10:51
then turn into human disease.
275
651260
2000
vervolgens bij de mens ziekten veroorzaken .
10:53
These vibrios, these bacteria, can actually infect people.
276
653260
3000
Deze vibrio's, deze bacteriën kunnen daadwerkelijk mensen infecteren.
10:56
They can go into your skin and create skin infections.
277
656260
3000
Ze kunnen huidinfecties veroorzaken.
10:59
This is a graph from NOAA's ocean and human health initiative,
278
659260
3000
Dit is een grafiek van NOAA's onderzoek van het verband tussen zeewater
11:02
showing the rise of the infections
279
662260
3000
en menselijke gezondheid. Ze toont de opkomst van infecties
11:05
by vibrio in people
280
665260
3000
door vibrio bij mensen
11:08
over the last few years.
281
668260
2000
in de afgelopen jaren.
11:10
Surfers, for example, know this incredibly.
282
670260
3000
Surfers, bijvoorbeeld, weten dat.
11:13
And if you can see on some surfing sites,
283
673260
3000
Je kan zien dat op sommige surfsites
11:16
in fact, not only do you see
284
676260
2000
niet alleen wordt aangegeven
11:18
what the waves are like or what the weather's like,
285
678260
2000
hoe mooi de golven of het weer zijn
11:20
but on some surf rider sites,
286
680260
2000
maar op sommige surfsites
11:22
you see a little flashing poo alert.
287
682260
3000
zie je ook een klein knipperend poepalarm.
11:25
That means that the beach might have great waves,
288
685260
3000
Dat betekent dat het strand fijne golven zou kunnen hebben
11:28
but it's a dangerous place for surfers to be
289
688260
2000
maar dat het een gevaarlijke plek is voor surfers
11:30
because they can carry with them,
290
690260
2000
omdat ze, zelfs na een geweldige dag surfen,
11:32
even after a great day of surfing,
291
692260
2000
een infectie zouden kunnen oplopen,
11:34
this legacy of an infection that might take a very long time to solve.
292
694260
3000
waarvan het lang zou kunnen duren om er van verlost te geraken.
11:37
Some of these infections are actually carrying
293
697260
2000
Sommige van deze infecties bevatten nu
11:39
antibiotic resistance genes now,
294
699260
2000
zelfs antibioticaresistente genen.
11:41
and that makes them even more difficult.
295
701260
2000
Dat maakt ze nog lastiger.
11:43
These same infections
296
703260
2000
Dezelfde infecties
11:45
create harmful algal blooms.
297
705260
2000
veroorzaken schadelijke algengroei.
11:47
Those blooms are generating other kinds of chemicals.
298
707260
3000
Deze bloei genereert nog andere soorten chemicaliën.
11:50
This is just a simple list of some of the types of poisons
299
710260
3000
Dit is slechts een eenvoudige lijst van enkele van de soorten vergif
11:53
that come out of these harmful algal blooms:
300
713260
2000
die ontstaan door deze schadelijke algenbloei:
11:55
shellfish poisoning,fish ciguatera,
301
715260
3000
schelpdierenvergiftiging, vis ciguatera,
11:58
diarrheic shellfish poisoning -- you don't want to know about that --
302
718260
3000
diarree schelpdierenvergiftiging - dat wil je niet meemaken -
12:01
neurotoxic shellfish poisoning, paralytic shellfish poisoning.
303
721260
3000
neurotoxische schelpdierenvergiftiging, paralytische schelpdierenvergiftiging.
12:04
These are things that are getting into our food chain
304
724260
2000
Dit zijn dingen die we krijgen in onze voedselketen
12:06
because of these blooms.
305
726260
2000
omwille van deze woekeringen.
12:08
Rita Calwell very famously
306
728260
2000
Het is bekend dat Rita Calwell
12:10
traced a very interesting story
307
730260
2000
een zeer interessant verhaal natrok over
12:12
of cholera into human communities,
308
732260
3000
hoe cholera in menselijke gemeenschappen
12:15
brought there, not by
309
735260
2000
terechtkwam, niet door
12:17
a normal human vector,
310
737260
2000
een normale menselijke drager,
12:19
but by a marine vector, this copepod.
311
739260
3000
maar door een mariene drager, deze copepoden.
12:22
Copepods are small crustaceans.
312
742260
2000
Copepoden zijn kleine kreeftachtigen.
12:24
They're a tiny fraction of an inch long,
313
744260
2000
Ze zijn een fractie van een centimeter lang.
12:26
and they can carry on their little legs
314
746260
2000
Zij kunnen op hun korte pootjes
12:28
some of the cholera bacteria
315
748260
2000
drager zijn van een aantal van de cholera-bacteriën
12:30
that then leads to human disease.
316
750260
3000
die leiden tot ziekte bij de mens.
12:33
That has sparked cholera epidemics
317
753260
2000
Dat heeft een aantal cholera-epidemieën
12:35
in ports along the world
318
755260
2000
veroorzaakt in havens wereldwijd
12:37
and has led to increased concentration
319
757260
3000
en heeft geleid tot een verhoogde aandacht
12:40
on trying to make sure shipping
320
760260
2000
om te vermijden dat scheepvaart
12:42
doesn't move these
321
762260
2000
deze overbrengers van cholera
12:44
vectors of cholera around the world.
322
764260
2000
over de hele wereld verspreidt.
12:46
So what do you do?
323
766260
2000
Dus wat doe je dan?
12:48
We have major problems in disrupted ecosystem flow
324
768260
3000
We hebben grote problemen door een verstoorde ecosysteemdoorstroming
12:51
that the pyramid may not be working so well,
325
771260
2000
waardoor de piramide niet zo goed kan werken,
12:53
that the flow from the base up into it
326
773260
2000
omdat de doorstroming van de basis naar de top
12:55
is being blocked and clogged.
327
775260
2000
wordt geblokkeerd en verstopt.
12:57
What do you do when you have this sort of disrupted flow?
328
777260
3000
Wat doe je aan dit soort verstoorde doorstroming?
13:00
Well, there's a bunch of things you could do.
329
780260
3000
Er is heel wat dat je zou kunnen doen.
13:03
You could call Joe the Plumber, for example.
330
783260
2000
Je zou Joe de Loodgieter erbij kunnen halen.
13:05
And he could come in
331
785260
2000
Hij zou kunnen komen
13:07
and fix the flow.
332
787260
2000
en de stroming herstellen.
13:09
But in fact, if you look around the world,
333
789260
3000
Maar in feite, als je kijkt over de hele wereld,
13:12
not only are there hope spots
334
792260
2000
zijn er niet alleen hoopvolle plekken
13:14
for where we may be able to fix problems,
335
794260
2000
waar we in staat zijn om de problemen op te lossen,
13:16
there have been places where problems have been fixed,
336
796260
2000
Er zijn al plaatsen waar de problemen zijn opgelost,
13:18
where people have come to grips with these issues
337
798260
2000
waar mensen grip krijgen op deze kwesties
13:20
and begun to turn them around.
338
800260
2000
en de zaken beginnen om te keren.
13:22
Monterey is one of those.
339
802260
2000
Monterey is er een van.
13:24
I started out showing how much
340
804260
2000
Ik begon met te laten zien hoe veel
13:26
we had distressed the Monterey Bay ecosystem
341
806260
3000
we het Monterey Bay ecosysteem hadden verstoord
13:29
with pollution and the canning industry
342
809260
2000
met vervuiling en de conservenindustrie
13:31
and all of the attendant problems.
343
811260
2000
en alle daarmee gepaard gaande problemen.
13:33
In 1932, that's the picture.
344
813260
2000
Zo zag het eruit in 1932.
13:35
In 2009, the picture is dramatically different.
345
815260
3000
In 2009 is het beeld totaal anders.
13:39
The canneries are gone. The pollution has abated.
346
819260
3000
De conservenfabrieken zijn verdwenen. De vervuiling is afgenomen.
13:42
But there's a greater sense here
347
822260
2000
Maar er is een groter aanvoelen hier
13:44
that what the individual communities need
348
824260
2000
dat individuele gemeenschappen behoefte hebben
13:46
is working ecosystems.
349
826260
2000
aan werkende ecosystemen. Ze hebben behoefte aan
13:48
They need a functioning pyramid from the base all the way to the top.
350
828260
3000
een goed functionerende piramide vanaf de basis
13:51
And that pyramid
351
831260
2000
helemaal tot aan de top. En die piramide,
13:53
in Monterey, right now,
352
833260
2000
in Monterey, nu,
13:55
because of the efforts of a lot of different people,
353
835260
2000
als gevolg van de inspanningen van een heleboel verschillende mensen,
13:57
is functioning better than it's ever functioned
354
837260
2000
functioneert die beter dan ooit
13:59
for the last 150 years.
355
839260
3000
gedurende de laatste 150 jaar.
14:02
It didn't happen accidentally.
356
842260
2000
Dat gebeurde niet zomaar.
14:04
It happened because many people put their time and effort
357
844260
3000
Het gebeurde omdat veel mensen hun tijd en moeite
14:07
and their pioneering spirit into this.
358
847260
2000
en pioniersgeest erin hebben gestoken.
14:09
On the left there, Julia Platt,
359
849260
2000
Daar links zie je Julia Platt,
14:11
the mayor of my little hometown in Pacific Grove.
360
851260
2000
de burgemeester van mijn thuisstadje in Pacific Grove.
14:13
At 74 years old, became mayor
361
853260
2000
Op haar 74ste werd ze burgemeester
14:15
because something had to be done
362
855260
2000
omdat er iets gedaan moest worden
14:17
to protect the ocean.
363
857260
2000
om de oceaan te beschermen.
14:19
In 1931, she produced California's first
364
859260
2000
In 1931 stichtte ze in Californië het eerste
14:21
community-based marine protected area,
365
861260
3000
gemeenschappelijk beschermde mariene gebied,
14:24
right next to the biggest polluting cannery,
366
864260
3000
direct naast de grootste vervuilende conservenfabriek.
14:27
because Julia knew
367
867260
2000
Julia wist
14:29
that when the canneries eventually were gone,
368
869260
2000
dat wanneer de conservenfabrieken uiteindelijk waren verdwenen,
14:31
the ocean needed a place to grow from,
369
871260
3000
de oceaan een plek moest hebben om uit te groeien,
14:34
that the ocean needed a place to spark a seed,
370
874260
3000
dat de oceaan een plek nodig had om opnieuw te ontkiemen.
14:37
and she wanted to provide that seed.
371
877260
2000
En zij wilde dat zaad leveren.
14:39
Other people, like David Packard and Julie Packard,
372
879260
3000
Andere mensen als David Packard en Julie Packard,
14:42
who were instrumental in producing the Monterey Bay aquarium
373
882260
3000
hielden zich bezig met het inrichten van het Monterey Bay Aquarium
14:45
to lock into people's notion
374
885260
2000
om mensen bij te brengen
14:47
that the ocean
375
887260
2000
dat de oceaan
14:49
and the health of the ocean ecosystem
376
889260
3000
en de gezondheid van het oceaanecosysteem
14:52
were just as important to the economy of this area
377
892260
3000
net zo belangrijk voor de economie van dit gebied zouden worden
14:55
as eating the ecosystem would be.
378
895260
2000
als eten van het ecosysteem dat al was.
14:57
That change in thinking has led to a dramatic shift,
379
897260
3000
Die verandering in denken heeft geleid tot een dramatische verschuiving,
15:00
not only in the fortunes of Monterey Bay,
380
900260
3000
niet alleen in het wel en wee van Monterey Bay,
15:03
but other places around the world.
381
903260
2000
maar ook op andere plaatsen in de wereld.
15:05
Well, I want to leave you with the thought that
382
905260
2000
Ik wil besluiten met de gedachte dat
15:07
what we're really trying to do here
383
907260
2000
wat we hier echt proberen te doen
15:09
is protect this ocean pyramid,
384
909260
2000
is deze oceaanpiramide te beschermen.
15:11
and that ocean pyramid
385
911260
2000
En die oceaanpiramide
15:13
connects to our own pyramid of life.
386
913260
2000
is verbonden met onze eigen levenspiramiden.
15:15
It's an ocean planet,
387
915260
2000
Dit is een oceaanplaneet,
15:17
and we think of ourselves as a terrestrial species,
388
917260
3000
en we zien onszelf als een soort die op het land leeft.
15:21
but the pyramid of life in the ocean
389
921260
3000
Maar de piramide van het leven in de oceaan
15:24
and our own lives on land
390
924260
2000
en ons eigen leven op het land
15:26
are intricately connected.
391
926260
2000
zijn nauw verbonden.
15:28
And it's only through having the ocean being healthy
392
928260
2000
Het is alleen door een gezonde oceaan
15:30
that we can remain healthy ourselves.
393
930260
2000
dat we zelf gezond kunnen blijven.
15:32
Thank you very much.
394
932260
2000
Dankuwel.
15:34
(Applause)
395
934260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7