Björn Ulvaeus: How music streaming transformed songwriting | TED

54,317 views ・ 2021-07-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Prevodilac: Dusica Obrenovic Lektor: Milenka Okuka
Želeo bih da počnem citatom,
ali je veoma neprijatno jer ne znam odakle dolazi.
Međutim, veoma je dobro sročen i glasi ovako:
00:13
I'd like to start with a quote,
1
13676
2640
„Autorska prava su osmišljena ne samo da obezbede pravičnost za autore,
00:16
but it's very embarrassing because I don't know where it comes from.
2
16356
3200
već i za poboljšanje kvaliteta života u društvu
00:20
But it's very well put, and it goes like this:
3
20036
2320
00:23
"Copyright is designed not only to provide fairness for authors,
4
23036
5200
promovisanjem napretka nauke, umetnosti i kulture.“
00:28
but also to enhance the quality of life within a society
5
28276
5640
Drugim rečima,
koncept da stvaraocima bude ekonomski izvodljivo da stvaraju
00:33
by promoting the progress of science, art and culture."
6
33916
3400
je sada globalno prepoznat kao društveni imperativ.
00:38
In other words,
7
38076
1560
00:39
the concept of making it economically feasible for creators to create
8
39676
6120
Imam vrlo malo sećanja što se tiče pisanja tekstova pesama.
00:45
is now globally recognized as a social imperative.
9
45836
4440
Ali postoji specifičan tekst, iz davnog vremena, kojeg se sećam.
00:51
I have very few memories writing lyrics to songs.
10
51756
3680
Ležao sam potrbuške na krevetu u maloj sobi za goste
00:56
But there is a particular one from long ago that I do remember.
11
56156
4480
sa blokom za pisanje preda mnom.
U glavnoj spavaćoj sobi pored,
01:01
I was lying on my stomach on a bed in a small guest room
12
61276
4720
moja tadašnja supruga, Agneta, neometano je spavala.
01:05
with a writing pad in front of me.
13
65996
2120
01:08
In the master bedroom next door,
14
68796
3120
Muzika mi je svirala u glavi,
01:11
my then wife, Agnetha, was sleeping undisturbed.
15
71916
5560
tako da nisu bili potrebni zvučnici, čak ni slušalice.
Melodija kojoj još nedostaju reči je devičanska teritorija
01:18
The music was playing in my head,
16
78116
3240
01:21
so no need for speakers, not even headphones.
17
81396
2720
po kojoj tekstopisac mora lagano da gazi.
01:25
A melody that still lacks words is virgin territory
18
85076
5360
Ponekad, poslednje reči na stranici
01:30
upon which a lyricist must tread lightly.
19
90476
3440
su rezultat napornog rada, dubokog razmišljanja
01:35
Some of the time, the final words on the page
20
95396
3600
i intuicije kojoj tekstopisac mora naučiti da veruje.
01:38
are the result of hard work, deep thought
21
98996
5520
Ali ponekad se dešavaju izvanredne stvari;
01:44
and the intuition that a songwriter must learn to trust.
22
104556
3960
zatvorene zavese se iznenada navlače, a melodija vam se obraća
01:49
But sometimes, extraordinary things happen;
23
109516
2480
i počinje da dočarava slike, pa čak i nizove događaja.
01:52
closed curtains are suddenly drawn, and the melody speaks to you
24
112836
4760
Sve što treba da uradite jeste da zapišete ono čemu ste bili svedok.
01:58
and starts to conjure up images and even sequences of events.
25
118396
5840
Pesma može doći do svog tvorca u delićima.
02:05
All you have to do is write it down, write down what you witnessed.
26
125396
5160
Ali kada se s vremena na vreme pojavi niotkuda u celosti,
02:11
A song can come to its creator in bits and pieces.
27
131636
3840
izgleda da sugeriše da je već postojala tamo, bog zna koliko dugo,
02:16
But when it once in a while appears out of thin air in its entirety,
28
136516
4680
možda nestrpljivo čekajući da je iščupa
02:22
it seems to suggest it had already lingered there, God knows how long,
29
142196
5440
neko sa oštrim i osetljivim uhom,
02:28
perhaps impatiently waiting to be plucked down
30
148756
3880
kao da joj je potreban pravi nosilac kroz kojeg će teći
iz carstva ideja sve do zemlje.
02:32
by someone with a keen and sensitive ear,
31
152676
2760
02:36
as if it needed the right vessel to flow through
32
156596
3400
Bio sam ludo srećan kada sam završio.
02:39
from the realm of ideas all the way down to earth.
33
159996
3960
U tom trenutku, bio sam zahvalan samoj muzici
02:45
I was deliriously happy when I had finished.
34
165036
3360
zbog pukog postojanja ovog neuhvatljivog, neodredivog fenomena
02:49
At that moment, I was grateful for music itself,
35
169156
3760
koji kao da ignoriše naš mozak i ide pravo u naša srca.
02:53
for the sheer existence of this elusive, undefinable phenomenon
36
173916
6480
Hteo sam da je otpevam na sav glas, ali bilo je dva sata ujutru,
03:01
that seems to ignore our brains and go straight to our hearts.
37
181276
4200
pa čak i u mojoj euforiji,
imao sam razum da ne probudim ženu koja je sutradan trebalo da peva moje reči.
03:06
I wanted to sing it out loud, but it was two o'clock in the morning,
38
186596
3800
03:10
and even in my euphoria,
39
190436
1400
Da smo Beni Anderson i ja napisali tu pesmu danas,
03:11
I had the good sense not to wake the woman who was to sing my words the next day.
40
191876
5760
možda ne biste stigli da je čujete.
To je mogao biti samo još jedan izgubljeni san,
03:19
If Benny Andersson and I had written that song today,
41
199036
3880
jedna od oko 80,000 novih pesama postavljenih na servise za strimovanje
03:22
you might not have gotten to hear it.
42
202916
1920
03:25
It could have been just another lost dream,
43
205596
3280
svakog dana.
03:28
[one of] about 80,000 new songs uploaded to streaming services
44
208916
6200
Konkurencija je danas žestoka,
mnogo žešća nego 1977. godine.
03:35
every single day.
45
215116
1720
03:37
The competition today is fierce,
46
217676
3320
Čak i da su pretplatnici na Spotifaju veoma često kliknuli na našu pesmu,
03:41
much fiercer than it was back in 1977.
47
221036
4000
male su šanse da bi honorari platili nečiju kiriju.
03:45
And even if our song had been clicked very often by Spotify subscribers,
48
225956
5680
Dakle, ono o čemu želim da razgovaram sa vama danas
03:51
chances are slim that the royalties would have paid anyone's rent.
49
231676
4440
je kako vidim promene u ekonomiji pesama
03:57
So what I want to talk to you about today
50
237556
3080
koristeći svoju perspektivu kako je bilo biti tekstopisac
04:00
is how I see the changes in the song economy
51
240676
5440
kada je muzička industrija bila jednostavnija i možda predvidljivija.
04:06
using my perspective of what it was like to be a songwriter
52
246156
4120
Ovih dana sve se prati po našim podacima.
04:10
when the music industry was simpler and perhaps more predictable.
53
250316
3960
A podaci iz strimovanja nam govore
da slušaoci mnogo češće kliknu na svoju omiljenu pesmu
04:15
These days, everything is tracked by our data.
54
255356
3080
nego na svog omiljenog izvođača
04:19
And data from streaming tells us
55
259276
3320
na servisu za strimovanje.
04:22
that listeners much more often click their favorite song
56
262636
3800
Ponekad nisu ni sigurni koga slušaju,
04:26
than their favorite artist
57
266436
1400
na primer, ako je u pitanju plejlista.
04:27
on a streaming service.
58
267836
1400
Dakle, ako obraćamo više pažnje na pesmu,
04:30
Sometimes they're not even sure who it is they're listening to,
59
270556
4040
šta je sa tekstopiscem?
04:34
if it's a playlist, for example.
60
274636
1800
Tekstopisci su oterani na zadnje sedište,
04:37
So if we're paying more attention to the song, though,
61
277556
3480
pa čak bih rekao i ugurani u prtljažnik.
04:41
what about the songwriter?
62
281076
1800
04:43
Songwriters have been forced into the back seat,
63
283716
3400
Zabrinut sam da su tekstopisci u opasnosti da postanu nevidljive žrtve
04:47
and I would even say, bungled into the trunk.
64
287156
3640
promene koja se dešava.
04:51
My concern is that songwriters are at risk of becoming invisible victims
65
291836
5160
Muzički biznis je sada pesnička ekonomija.
Ipak, kreatori pesama koje ga hrane dobijaju najmanji deo kolača.
04:57
of the change that is taking place.
66
297036
2400
05:00
The music business is now a song economy.
67
300596
3600
Kako se to dogodilo?
05:05
Yet the creators of the songs that fuel it get the smallest slice of the pie.
68
305076
5840
Neću ni na trenutak da predložim da treba da vratimo sat unazad,
05:10
How did that happen?
69
310956
1480
na šta ste možda posumnjali od stare pop zvezde.
05:13
I am not, for one moment, about to suggest that we should turn back the clock,
70
313876
5240
Međutim, ono što se dogodilo u poslednjoj deceniji
ima potencijal da bude neverovatno pozitivno za tekstopisce.
05:20
which you may have suspected from an old pop star.
71
320156
4160
Sada ću, umesto toga, da opišem neželjene posledice
05:25
But what's happened in the last decade
72
325396
3040
05:28
has the potential to be incredibly positive for songwriters.
73
328476
3560
striming revolucije,
kako ona menja živote tekstopisaca.
05:32
Now, instead, I'm going to describe the unintended consequences
74
332716
4520
A onda ću izneti neke predloge
05:37
of the streaming revolution,
75
337236
2360
kako se može rešiti uticaj ovih neželjenih posledica.
05:39
how they are reshaping the lives of songwriters.
76
339596
2720
05:42
And then, I will present some proposals
77
342356
3120
Nikada nije bilo bolje vreme za pisanje i pravljenje muzike.
05:45
for how the impact of these unintended consequences can be addressed.
78
345516
4360
Svako danas ima potencijal da pronađe globalnu publiku
05:51
It has never been a better time to be writing and making music.
79
351356
3840
i, ako tako izabere,
može čak i pokušati da to uradi sam, bez izdavačke kuće ili muzičkog izdavača.
05:55
Anyone today has the potential to find a global audience,
80
355996
4560
06:00
and if they so choose,
81
360556
1440
Pojavljuje se čitava industrija muzičkih softvera,
06:02
they can even try to do that on their own, without a record label or music publisher.
82
362036
5960
koja služi potrebama nove generacije umetnika i tekstopisaca.
06:09
A whole music software industry is emerging,
83
369276
3920
Striming je omogućio ovu novu muzičku paradigmu.
06:13
serving the needs of a new generation of artists and songwriters.
84
373196
4480
Kada je pandemija zaustavila muziku uživo 2020. godine,
06:18
Streaming has enabled this new music paradigm.
85
378196
4160
mnogi umetnici su shvatili da ne mogu da plate svoje račune samo preko strimovanja.
06:24
Once the pandemic stopped live music in 2020,
86
384356
4800
Neki su se vratili kod roditelja,
06:29
many artists realized that they couldn't pay their bills on streaming alone.
87
389196
5440
a drugi voze taksi da sastave kraj s krajem.
06:35
Some have moved back in with their parents,
88
395636
3400
Ranije je strimovanje bilo manje-više promocija njihovih turneja
06:39
and others are driving Ubers to make ends meet.
89
399076
3520
i nastupa uživo, što je ubedljivo obezbeđivalo većinu njihovog prihoda.
06:43
Previously, streaming had more or less been promotion for their tours,
90
403956
4680
Smešno je, ali je bilo upravo suprotno za Abba-u 70-ih.
06:48
and live appearances, by far providing most of their revenue.
91
408676
3760
Jedva smo uopšte išli na turneje, a kada jesmo, gubili smo novac.
06:53
It's funny, but it was exactly the opposite for Abba in the 70s.
92
413676
4640
Međutim, mislim, turneja je trebalo da bude promocija albuma
06:59
We hardly toured at all, and when we did, we lost money.
93
419316
5480
tako da to nije bilo važno.
I ne mogu da se setim da smo se ikada žalili na visinu naših autorskih honorara,
07:05
But, I mean, the touring was supposed to be promotion for the album
94
425556
3480
što su umetnici, tokom pandemije, gorko radili,
07:09
so that didn't matter.
95
429076
1720
07:10
And I can't recall that we ever complained about the size of our royalties,
96
430836
4560
kada su striming i autorski honorari odjednom bili jedini izvor prihoda.
07:16
which the artists, during the pandemic, have done bitterly,
97
436556
4800
„Ako je ovo uticaj na umetnike“, pomislio sam,
07:21
when streaming and royalties suddenly were the only source of income.
98
441396
3960
„dobro došli u svet tekstopisaca“.
Većina profesionalnih tekstopisaca ne ide na turneje,
07:27
"If this is the impact on artists," I thought,
99
447476
3480
ne prodaju majice ili drugu robu...
07:30
"welcome to the world of songwriters."
100
450956
2240
Oni se oslanjaju na samu pesmu.
07:34
Most professional songwriters don't tour,
101
454036
2840
Međutim, izgleda da se čak i to menja,
07:36
they don't sell T-shirts or other merchandise ...
102
456876
3440
jer je pesma evoluirala kao odgovor na strimovanje,
07:40
They rely on the song itself.
103
460356
2080
i sve je uobičajenije za izdavačke kuće
07:43
But even that seems to be changing,
104
463356
2080
07:46
because the song has evolved in response to streaming,
105
466716
3640
da dovode velike timove tekstopisaca da rade zajedno,
stvarajući skoro genetski modifikovane hitove.
07:51
and it's increasingly common for record labels
106
471476
3600
Pesme su pisane i strukturirane na načine
07:55
to get large teams of songwriters to work together,
107
475076
3200
koji su optimizovani za algoritme koje koriste servisi za strimovanje
07:59
creating almost genetically modified hits.
108
479196
2880
da bi odlučili koju muziku vi i ja slušamo.
08:02
Songs are written and structured in ways
109
482836
2400
08:05
that are optimized for the algorithms that streaming services use
110
485276
4880
Neka istraživanja su ukazala da ovih dana
08:10
to decide what music you and I listen to.
111
490156
3640
hit sa Bilbordove top 10 lestvice ima, u proseku, pet tekstopisaca -
08:15
Some research has been done to suggest that these days,
112
495476
3600
ne jednog ili dva, već pet - a ponekad čak i 10.
08:19
a Billboard Top 10 hit has, on average, five songwriters --
113
499116
5480
I povrh ovoga, moraju da pišu više pesama i brže,
08:24
not one or two, but five -- and sometimes even 10.
114
504596
3080
jednostavno da bi bili u toku sa nezasitom potražnjom
za novom muzikom koju stvara striming.
08:28
And on top of this, they’re having to write more songs and more quickly,
115
508316
4160
Nakon što je ABBA pobedila 1974. na Pesmi Evrovizije sa pesmom „Waterloo”,
08:32
simply to keep up with the insatiable demand
116
512516
3280
08:35
for new music that streaming creates.
117
515836
2960
honorari su iznenada pristizali,
08:39
After ABBA had won the Eurovision Song Contest in 1974 with "Waterloo,"
118
519876
6440
a Beni i ja smo mogli da priuštimo da pišemo pesme puno radno vreme,
od devet do pet.
08:47
royalties suddenly came pouring in,
119
527156
3280
To je napravilo tako veliku razliku.
08:50
and Benny and I could afford to write songs full time,
120
530476
4960
Mogli smo da priuštimo da bacimo 95 odsto onoga što smo napisali
08:55
nine-to-five.
121
535476
1360
08:57
That made such a huge difference.
122
537396
2360
i da zadržimo samo najbolje.
09:00
We could afford to throw away 95 percent of what we wrote
123
540556
4920
Naučili smo da prepoznamo đubre,
a to je neophodno, ako želite da budete dobri u svom zanatu.
09:06
and just keep the very, very best.
124
546636
2200
09:08
We learned how to recognize garbage,
125
548836
3120
Autorski honorar nam je jednostavno dao vreme i kreativnu slobodu.
09:12
and that's essential if you want to get good at your craft.
126
552876
4200
Nepotrebno je reći da nećete imati ni jedno ni drugo,
09:18
Royalties simply gave us time and creative freedom.
127
558036
4520
ako ste u žurbi i neko vam stalno diše za vratom.
09:23
Needless to say, you will have neither
128
563356
3280
Industrijski pristup pisanju pesama otežava
09:26
if you’re in a hurry and someone is breathing down your neck all the time.
129
566676
5040
mnogim tekstopiscima da izgrade održive karijere.
09:32
The industrial approach to songwriting is making it harder
130
572996
4320
Oni koji su uspešni su veoma uspešni,
09:37
for many songwriters to build sustainable careers.
131
577356
2920
ali oni u slojevima ispod,
koji su nekada mogli da žive od pisanja pesama,
09:42
Those that are successful are very successful,
132
582276
2920
zaista pate.
09:46
but those in the layers below,
133
586116
2640
Oni postaju delovi sistema kojem više služe nego što on njima služi.
09:48
who used to be able to make a living from songwriting,
134
588756
3000
09:51
are really suffering.
135
591796
1560
A evo tri ključne bolne tačke.
09:54
They are becoming parts of a system that they serve more than it serves them.
136
594556
5960
Prvo, usluge strimovanja obično plaćaju oko četiri puta više
10:01
And here are three key pain points.
137
601476
3240
za snimak nego za kompoziciju,
10:05
Firstly, streaming services typically pay out about four times more
138
605596
6440
što znači da je prihod od strimovanja još manji za tekstopisce
nego za umetnike.
10:12
for the recording than they do the composition,
139
612076
3440
To je zaostavština iz prošlosti,
10:15
which means a streaming income is even smaller for songwriters
140
615556
3720
kada su snimci i pakovanje fizičkih proizvoda bili veoma skupi,
10:19
than it is for artists.
141
619316
1440
pa je veći udeo za snimanje bio opravdan.
10:21
It's a legacy from the past,
142
621756
2280
10:24
when recordings and the packaging of physical products were very expensive,
143
624036
5120
Međutim, to se promenilo.
Ali promena se još uvek nije odrazila na podelu autorskih honorara.
10:29
so a larger share for the recording was justified.
144
629196
3280
Drugo,
10:34
But that has changed.
145
634076
1720
čak je i način na koji servisi za striming plaćaju autorske naknade problematičan.
10:36
But the change has not yet been reflected in the division of royalties.
146
636716
5000
Mesečna pretplata od 9,99 dolara koju plaća slušalac ide u centralni fond,
10:42
Secondly,
147
642196
1160
10:44
even the way that streaming services pay royalties is problematic.
148
644356
5360
koji se zatim deli sa ukupnim brojem strimova tog meseca.
10:50
A listener’s monthly 9.99 subscription goes into a central pot,
149
650396
6760
To odlučuje o vrednosti jednog strima ili slušanja.
10:57
which then gets divided by the total number of streams that month.
150
657196
5840
To znači da ako ste emitovali džez trio Arnea Džensena,
11:04
That decides the value of one stream, or listen.
151
664236
3600
ako ste to radili 50 puta u poslednjih mesec dana,
11:08
This means that you if you have streamed Arne Jansen's jazz trio,
152
668756
6760
a komšijeva ćerka tinejdžerka je strimovala Džastina Bibera 5000 puta,
11:16
if you have done that 50 times in the past month,
153
676156
3760
samo mali deo vaših 9,99 dolara će otići Arneu Džensenu.
11:19
and the neighbor’s teenage daughter has streamed Justin Bieber 5,000 times,
154
679956
4760
Sve je u redu sa Džastinom Biberom,
11:25
only a small fraction of your 9.99 will go to Arne Jansen.
155
685596
5840
ali kako to nagrađuje vašeg omiljenog umetnika?
I treće, loši metapodaci su veliki problem,
11:32
Nothing wrong with Justin Bieber,
156
692556
1880
11:34
but how does that reward your favorite artist?
157
694476
3800
metapodaci su relevantna informacija o pesmi i njenom snimanju.
11:39
And thirdly, bad metadata is a big problem,
158
699356
4560
Vrlo često se snimci ubacuju u striming servis
11:44
metadata being the relevant information about a song and its recording.
159
704796
5000
bez tačnih podataka.
Nedostaje, na primer, ime pisca.
11:50
Very often, recordings are injected into a streaming service
160
710676
4320
To znači da servis za striming ne zna gde da pošalje autorske honorare,
11:54
without accurate data.
161
714996
2000
11:57
The name of the writer is missing, for instance.
162
717836
2240
a novac se stavlja u takozvanu „crnu kutiju“.
12:00
That means that the streaming service doesn't know where to send the royalties,
163
720876
5120
Samo sedi tamo.
Nedavno
je 20 striming servisa podelilo 424 miliona dolara
12:05
and the money is put in a so-called "black box."
164
725996
4000
12:10
Just sits there.
165
730036
1320
jednoj američkoj neprofitnoj organizaciji,
12:12
Recently,
166
732196
1200
12:13
20 streaming services distributed 424 million dollars
167
733436
6960
koja bi trebalo da pokuša da pronađe prave primaoce tog novca.
12:20
to a US nonprofit organization,
168
740396
2400
Trebaće godine - ako ih ikada nađu.
12:23
which is supposed to try and find the rightful recipients of all that money.
169
743636
5520
Kombinacija svih ovih pitanja i drugih
stvara savršenu oluju za tekstopisce.
12:29
It will take years -- if they ever find them.
170
749196
2840
Tokom poslednje decenije, gledao sam kako se ova situacija progresivno pogoršava.
12:33
The combination of all these issues and others
171
753476
3120
12:36
are creating a perfect storm for songwriters.
172
756636
2760
I tokom proteklih pet godina,
12:40
Over the last decade, I've watched this situation get progressively worse.
173
760596
5520
bio sam angažovan na projektima koji imaju za cilj da urade nešto po tom pitanju.
12:46
And during the past five years,
174
766716
1840
Pa kako mogu da pomognem?
Dakle, pre svega,
12:48
I've been engaged in projects that aim to do something about it.
175
768556
4880
imam sve vas ovde danas da me slušate,
12:54
So how can I help?
176
774636
1360
a to je, naravno, ono što želim da uradim - da podignem svest.
12:55
Well, first of all,
177
775996
2080
Međutim, želim da učinim više od samo podizanja svesti o problemima.
12:59
I have you all here today listening to me,
178
779116
3520
13:02
and that's, of course, what I want to do -- to raise awareness.
179
782676
3560
Takođe želim da pomognem industriji u pronalaženju rešenja.
13:07
But I want to do more than just raise awareness of the issues.
180
787476
3840
A evo nekoliko predloga
13:11
I also want to help the industry identify solutions.
181
791356
4320
od mnogih.
Prvo: autorski honorari usmereni na fanove.
13:16
And here are a few suggestions,
182
796716
3120
Da bi se osiguralo da svi tekstopisci budu pošteno plaćeni,
13:19
out of many.
183
799836
1440
13:22
One: fan-centric royalties.
184
802996
2800
predlažem da striming servisi dodele svoje naknade
13:26
In order to ensure that all songwriters get paid fairly,
185
806516
4440
na osnovu ponašanja pojedinačnih slušalaca.
13:30
I suggest that streaming services allocate their royalty payments
186
810996
5440
Pojedinačnu pretplatu treba podeliti sa brojem pesama
13:36
based on the behavior of individual listeners.
187
816476
3840
koje je pojedini slušalac puštao tokom meseca.
13:41
The individual description should be divided by the number of songs
188
821556
5400
To daje vrednost svakoj pesmi.
13:46
the individual listener has played during a month.
189
826996
4640
Ako je pretplata 9,99 dolara,
a slušalac je ponovo pustio 10 pesama Arnea Džensena
13:53
That gives each song a value.
190
833116
2400
13:55
If the subscription is 9.99,
191
835916
2680
tog meseca,
svaka pesma ima vrednost od 0,99 dolara, skoro jedan dolar,
13:58
and the listener has played 10 Arne Jansen, again,
192
838636
4760
i to je iznos koji će biti uplaćen Arneu Džensenu.
14:03
songs that month,
193
843436
1760
14:06
each song has the value of .99, almost a dollar,
194
846236
4400
Prema sadašnjem sistemu,
možete biti sigurni da bi Arne dobio
14:10
and that's the amount that will be paid to Arne Jansen.
195
850636
4640
vrednost od 0,00 i nešto dolara.
14:15
Under the current system,
196
855316
2040
Dakle, ovaj pristup autorskim honorarima fokusiran na fanove će doneti
14:17
you can be sure that Arne would get
197
857396
2960
14:20
the value of .00-something dollars.
198
860396
3440
preko potrebnu pravičnost
i može se nadovezati na važne početke koje su napravili Dizer i Saundklaud.
14:24
So this fan-centric approach to royalties will bring much-needed fairness
199
864556
5520
Međutim, možda bi najjednostavniji i najefikasniji način
14:30
and can build on the important starts made by Deezer and SoundCloud.
200
870876
4120
da se poboljšaju naknade strimovanja
bio da usluge strimovanja povećaju cenu.
14:36
But perhaps the simplest and most effective way
201
876996
3560
14:40
to improve streaming royalties
202
880596
2080
Cene strimovanja su zaglavljene na smešnih 9,99 dolara više od decenije.
14:43
would be for streaming services to increase how much they charge.
203
883716
3840
U međuvremenu, čini se da Netfliks svake nedelje povećava cene.
14:49
Streaming pricing has been stuck at ridiculous 9.99 for more than a decade.
204
889116
6000
Istraživanja pokazuju da će pretplatnici platiti više;
14:55
Meanwhile, Netflix seems to increase its pricing every week.
205
895676
4280
9,99 dolara može lako postati 11,99 dolara,
možda čak 12,99 dolara.
15:00
Research shows that subscribers will pay more;
206
900996
3680
I treće: zamorna, ali apsolutno neophodna registracija.
15:04
9.99 could quite easily become 11.99,
207
904676
3440
15:08
perhaps even 12.99.
208
908156
2040
Gde god 80,000 novih pesama dnevno uđe u muzičku industriju,
15:11
And thirdly: the tedious but absolutely necessary registration.
209
911596
6200
trebalo bi da postoje portali za registraciju prilagođeni korisnicima
15:18
Wherever the 80,000 new songs per day make their entry into the music industry,
210
918996
6040
kako bi se osiguralo da relevantne informacije o delu budu rano prikupljene.
15:25
there should be user-friendly registration portals
211
925076
4560
Ovo bi umanjilo problem sa crnim kutijama i konfliktima.
15:29
to make sure that relevant information about the work is captured early.
212
929636
5000
Po mom mišljenju, to je obaveza kolektiva za autorska prava,
15:35
This would diminish the problem with black boxes and conflicts.
213
935436
4040
koji na izvoru prikupljaju autorske honorare,
da bi modernizovali i prilagodili svoju tehnologiju digitalnom dobu.
15:40
In my view, it is an obligation for collecting societies,
214
940276
4360
15:44
who collect creators' royalties at source,
215
944676
2560
Znam da mi je lako stajati ovde ispred vas
15:47
to modernize and to adapt their technology to the digital age.
216
947236
4080
i sastavljati listu predloga za industriju -
15:53
I know it's easy for me to stand here in front of you
217
953476
4160
mnogo lakše nego da dovedem do ovih promena.
15:57
and reel off a list of suggestions for the industry --
218
957676
4080
Međutim, promena se mora desiti,
i to uskoro.
16:01
much easier than making these changes happen.
219
961756
3440
Ono što je najvažnije, ovu promenu treba da donese
16:06
But change does need to happen,
220
966196
2800
muzička industrija u celini,
16:09
and soon.
221
969036
1160
pri čemu svaki deo mora da radi zajedno.
16:10
Crucially, this change needs to be brought about
222
970876
4080
Pesma i tekstopisac pokreću sve,
16:14
by the music industry as a whole,
223
974996
2480
od snimanja do nastupa uživo,
16:18
each part working together.
224
978476
2040
16:21
The song and the songwriter fuel everything,
225
981356
4160
čak se ni majica ne bi prodavala da bend nema dobrih pesama.
16:25
from the recording through to live performances,
226
985516
4000
Stvorio sam uspomene uz neke od tih pesama,
16:29
even a T-shirt would not sell if the band hadn't good songs.
227
989516
5320
od Braće Everli,
16:36
I have created memories to some of those songs,
228
996956
3920
pa Bitlsa,
Eltona Džona i mnogih drugih,
16:41
from the Everly Brothers
229
1001836
2360
pesama koje bi me ponekad iznenadile žaokom zavisti,
16:45
and then the Beatles,
230
1005076
2120
16:47
Elton John and many more,
231
1007236
3520
brzo spranom njihovom čistom lepotom
16:51
songs that sometimes would surprise me with a stab of ending,
232
1011676
6280
i inspiracijom koju su mi davale.
Znam šta znače
16:57
quickly washed away by their sheer beauty
233
1017956
3400
i šta su značile meni.
17:01
and the inspiration that they gave me.
234
1021396
2280
Često sam se pitao: „Šta bismo bili bez muzike?”
17:04
I know what they mean
235
1024756
2200
17:06
and what they meant to me.
236
1026996
1640
Manje čovečni, uveren sam u to.
17:09
I've often wondered: What would we be without music?
237
1029876
4520
Kada ne bismo mogli da čujemo muziku, na šta bismo se onda oglušili?
17:16
Less human, I'm convinced of that.
238
1036036
2680
Međutim, izgleda da o tome nikad ne razmišljamo,
17:19
If we couldn't hear music, then what else would we be deaf to?
239
1039996
3760
iako je muzika svuda oko nas, sve vreme.
17:25
But we never seem to think about that,
240
1045276
2360
Ovo je trenutak da cela muzička industrija uloži u podršku
17:27
even though music is all around us all of the time.
241
1047676
4080
onome što je, bez sumnje, njena najvrednija imovina.
17:33
This is the moment for the entire music industry to invest in supporting
242
1053596
5360
Previše tekstopisaca pati u ovom škripavom sistemu.
17:38
what is, without a doubt, its most valuable asset.
243
1058956
3600
Rešenja poput onih koja sam naveo mogu pomoći u ponovnom balansiranju
17:43
Far too many songwriters out there are suffering in this creaking system.
244
1063356
4680
pesničke ekonomije
tako da će više tekstopisaca i njihovih slušalaca
17:48
Solutions like those that I have outlined could help rebalance the song economy
245
1068956
5440
moći da se naslone i kažu, iskreno,
tačno ono što sam rekao u pesmi o kojoj sam govorio na početku:
17:55
so that more songwriters and their listeners
246
1075356
3000
17:59
will be able to lean back and say, in all honesty,
247
1079436
3880
„Hvala na muzici.”
18:03
exactly what I said in the song that I was talking about in the beginning:
248
1083356
4480
18:08
"Thank you for the music."
249
1088956
1840
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7