Björn Ulvaeus: How music streaming transformed songwriting | TED

54,239 views ・ 2021-07-23

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Překladatel: Jan Hořínek Korektor: Vladimír Harašta
Rád bych začal citátem,
ale připadám si dost hloupě, protože nevím, od koho je.
Je ale trefný a říká:
00:13
I'd like to start with a quote,
1
13676
2640
„Autorská práva tu nejsou jen proto, aby autoři dostali, co si zaslouží,
00:16
but it's very embarrassing because I don't know where it comes from.
2
16356
3200
ale také zvyšují kvalitu života celé společnosti,
00:20
But it's very well put, and it goes like this:
3
20036
2320
00:23
"Copyright is designed not only to provide fairness for authors,
4
23036
5200
protože podporují pokrok věd, umění i kultury.“
00:28
but also to enhance the quality of life within a society
5
28276
5640
Jinými slovy,
myšlenka, že tvůrčí činnost by měla být ekonomicky rentabilní,
00:33
by promoting the progress of science, art and culture."
6
33916
3400
je dnes všude ve světě brána jako společenská nutnost.
00:38
In other words,
7
38076
1560
00:39
the concept of making it economically feasible for creators to create
8
39676
6120
Psaní písňových textů si většinou moc nepamatuji.
00:45
is now globally recognized as a social imperative.
9
45836
4440
Ale jeden z těch starých si vybavuji dobře.
00:51
I have very few memories writing lyrics to songs.
10
51756
3680
Ležel jsem na břiše v posteli v malém pokoji pro hosty
00:56
But there is a particular one from long ago that I do remember.
11
56156
4480
a hleděl do zápisníku.
Moje tehdejší žena Agnetha
01:01
I was lying on my stomach on a bed in a small guest room
12
61276
4720
spala nerušeně ve vedlejší ložnici.
01:05
with a writing pad in front of me.
13
65996
2120
01:08
In the master bedroom next door,
14
68796
3120
Nepotřeboval jsem reproduktory ani sluchátka,
01:11
my then wife, Agnetha, was sleeping undisturbed.
15
71916
5560
slyšel jsem hudbu přímo v hlavě.
Ale melodie, ke které chybí slova, je neprobádané území,
01:18
The music was playing in my head,
16
78116
3240
01:21
so no need for speakers, not even headphones.
17
81396
2720
po kterém musí textař opatrně našlapovat.
01:25
A melody that still lacks words is virgin territory
18
85076
5360
Někdy jsou poslední slova na stránce
01:30
upon which a lyricist must tread lightly.
19
90476
3440
výsledkem soustředěného myšlení, tvrdé práce
01:35
Some of the time, the final words on the page
20
95396
3600
a intuice, které se jako autor musíte naučit důvěřovat.
01:38
are the result of hard work, deep thought
21
98996
5520
Někdy se ale stává cosi zvláštního:
01:44
and the intuition that a songwriter must learn to trust.
22
104556
3960
zavřené dveře se náhle otevřou a melodie promluví
01:49
But sometimes, extraordinary things happen;
23
109516
2480
a začne kreslit obrazy, někdy i celé příběhy.
01:52
closed curtains are suddenly drawn, and the melody speaks to you
24
112836
4760
Potom vám stačí jen zapsat, co jste právě viděli.
01:58
and starts to conjure up images and even sequences of events.
25
118396
5840
Píseň se může autorovi odhalovat po kouscích.
02:05
All you have to do is write it down, write down what you witnessed.
26
125396
5160
Ale jindy k němu přijde náhle a dokončená,
02:11
A song can come to its creator in bits and pieces.
27
131636
3840
jako by už někde bůhvíjak dlouho čekala,
02:16
But when it once in a while appears out of thin air in its entirety,
28
136516
4680
a třásla se netrpělivostí, aby ji zaslechl někdo
02:22
it seems to suggest it had already lingered there, God knows how long,
29
142196
5440
s citem a zápalem pro hudbu,
02:28
perhaps impatiently waiting to be plucked down
30
148756
3880
jako by potřebovala ten správný vodič
kterým by ze světa myšlenek prošla mezi smrtelníky.
02:32
by someone with a keen and sensitive ear,
31
152676
2760
02:36
as if it needed the right vessel to flow through
32
156596
3400
Když jsem píseň dokončil, byl jsem u vytržení.
02:39
from the realm of ideas all the way down to earth.
33
159996
3960
Byl jsem vděčný za hudbu jako takovou,
02:45
I was deliriously happy when I had finished.
34
165036
3360
za to, že existuje něco tak nepopsatelného a neuchopitelného,
02:49
At that moment, I was grateful for music itself,
35
169156
3760
co obchází mozek a míří rovnou do srdce.
02:53
for the sheer existence of this elusive, undefinable phenomenon
36
173916
6480
Chtěl jsem tu píseň nahlas zazpívat, ale byly dvě ráno
03:01
that seems to ignore our brains and go straight to our hearts.
37
181276
4200
a i v euforii jsem chápal,
že není dobrý nápad budit ženu, která ji má zpívat hned zítra.
03:06
I wanted to sing it out loud, but it was two o'clock in the morning,
38
186596
3800
03:10
and even in my euphoria,
39
190436
1400
Pokud bychom s Bennym Andersonem napsali tuto píseň dnes,
03:11
I had the good sense not to wake the woman who was to sing my words the next day.
40
191876
5760
možná byste ji neznali.
Možná by skončila jako další zmařený sen,
03:19
If Benny Andersson and I had written that song today,
41
199036
3880
jako jedna z 80 000 nových písní, které se objeví na streamovacích službách
03:22
you might not have gotten to hear it.
42
202916
1920
03:25
It could have been just another lost dream,
43
205596
3280
každičký jeden den.
03:28
[one of] about 80,000 new songs uploaded to streaming services
44
208916
6200
Dnes panuje tvrdá konkurence,
daleko tvrdší než v roce 1977.
03:35
every single day.
45
215116
1720
03:37
The competition today is fierce,
46
217676
3320
I kdyby naše píseň patřila na Spotify mezi ty oblíbené,
03:41
much fiercer than it was back in 1977.
47
221036
4000
nájem bychom z autorských honorářů nejspíš nezaplatili.
03:45
And even if our song had been clicked very often by Spotify subscribers,
48
225956
5680
Dnes bych tedy rád mluvil o tom,
03:51
chances are slim that the royalties would have paid anyone's rent.
49
231676
4440
jak vnímám změny v ekonomice hudebního průmyslu
03:57
So what I want to talk to you about today
50
237556
3080
z pohledu někoho, kdo psal písně v době,
04:00
is how I see the changes in the song economy
51
240676
5440
kdy byla tato branže jednodušší a snad i předvídatelnější.
04:06
using my perspective of what it was like to be a songwriter
52
246156
4120
Světu dnes vládnou data.
04:10
when the music industry was simpler and perhaps more predictable.
53
250316
3960
A data streamovacích služeb říkají,
že posluchači mnohem častěji než na oblíbeného interpreta
04:15
These days, everything is tracked by our data.
54
255356
3080
klikají na oblíbenou píseň.
04:19
And data from streaming tells us
55
259276
3320
04:22
that listeners much more often click their favorite song
56
262636
3800
Někdy ani neví, koho vlastně poslouchají,
04:26
than their favorite artist
57
266436
1400
třeba u playlistů.
04:27
on a streaming service.
58
267836
1400
Pokud jsou dnes písně víc na výsluní,
04:30
Sometimes they're not even sure who it is they're listening to,
59
270556
4040
tak co jejich autoři?
04:34
if it's a playlist, for example.
60
274636
1800
Ti se dnes musí smířit s menší rolí
04:37
So if we're paying more attention to the song, though,
61
277556
3480
a podle mě se z nich stává spíš komparz.
04:41
what about the songwriter?
62
281076
1800
04:43
Songwriters have been forced into the back seat,
63
283716
3400
Obávám se, že z nich možná budou neviditelné oběti změny,
04:47
and I would even say, bungled into the trunk.
64
287156
3640
která se tu odehrává.
04:51
My concern is that songwriters are at risk of becoming invisible victims
65
291836
5160
Hudební byznys závisí na ekonomice tvorby písní.
Ale tvůrci, kteří jej zásobují, dostávají z koláče ten nejmenší díl.
04:57
of the change that is taking place.
66
297036
2400
05:00
The music business is now a song economy.
67
300596
3600
Jak je to možné?
05:05
Yet the creators of the songs that fuel it get the smallest slice of the pie.
68
305076
5840
Nechci tu říkat, že se máme vrátit do minulosti,
05:10
How did that happen?
69
310956
1480
jak byste možná od vysloužilé popové hvězdy čekali.
05:13
I am not, for one moment, about to suggest that we should turn back the clock,
70
313876
5240
Ale vývoj minulé dekády má potenciál,
aby přinesl autorům spoustu pozitiv.
05:20
which you may have suspected from an old pop star.
71
320156
4160
Radši se budu soustředit na nezamýšlené následky
05:25
But what's happened in the last decade
72
325396
3040
05:28
has the potential to be incredibly positive for songwriters.
73
328476
3560
streamovací revoluce
a na to, jak změnily autorům život.
05:32
Now, instead, I'm going to describe the unintended consequences
74
332716
4520
Nakonec představím pár návrhů,
05:37
of the streaming revolution,
75
337236
2360
jak na tyto nečekané následky reagovat.
05:39
how they are reshaping the lives of songwriters.
76
339596
2720
05:42
And then, I will present some proposals
77
342356
3120
Žádná doba tolik nepřála skládání a nahrávání hudby.
05:45
for how the impact of these unintended consequences can be addressed.
78
345516
4360
Dnes si může každý najít publikum po celém světě
05:51
It has never been a better time to be writing and making music.
79
351356
3840
a když bude chtít,
obejde se bez nahrávací společnosti nebo hudebního vydavatelství.
05:55
Anyone today has the potential to find a global audience,
80
355996
4560
06:00
and if they so choose,
81
360556
1440
Rozrostl se trh s hudebním softwarem,
06:02
they can even try to do that on their own, without a record label or music publisher.
82
362036
5960
který pomáhá nové generaci umělců a hudebníků.
06:09
A whole music software industry is emerging,
83
369276
3920
Díky streamování teď uvažujeme o hudbě jinak.
06:13
serving the needs of a new generation of artists and songwriters.
84
373196
4480
Když pandemie v roce 2020 zastavila koncerty,
06:18
Streaming has enabled this new music paradigm.
85
378196
4160
spousta umělců zjistila, že streamování samotné je neuživí.
06:24
Once the pandemic stopped live music in 2020,
86
384356
4800
Někteří se nastěhovali zpátky k rodičům
06:29
many artists realized that they couldn't pay their bills on streaming alone.
87
389196
5440
a jiní jezdí s taxíkem, aby vyšli s penězi.
06:35
Some have moved back in with their parents,
88
395636
3400
Dřív pro ně streamování víceméně znamenalo jen reklamu na koncerty,
06:39
and others are driving Ubers to make ends meet.
89
399076
3520
které pro ně byly hlavním zdrojem příjmů.
06:43
Previously, streaming had more or less been promotion for their tours,
90
403956
4680
To je zajímavé, protože u ABBY to v 70. letech bylo obráceně.
06:48
and live appearances, by far providing most of their revenue.
91
408676
3760
Na koncertní šňůry jsme skoro nejezdili a když ano, prodělali jsme.
06:53
It's funny, but it was exactly the opposite for Abba in the 70s.
92
413676
4640
Ale koncerty měly jen propagovat album,
06:59
We hardly toured at all, and when we did, we lost money.
93
419316
5480
takže to nevadilo.
A nevzpomínám si, že bychom si stěžovali na nízké tantiémy,
07:05
But, I mean, the touring was supposed to be promotion for the album
94
425556
3480
jak to dělali hudebníci během pandemie, když se pro ně
07:09
so that didn't matter.
95
429076
1720
07:10
And I can't recall that we ever complained about the size of our royalties,
96
430836
4560
tyto honoráře staly jediným zdrojem příjmu.
07:16
which the artists, during the pandemic, have done bitterly,
97
436556
4800
„Všichni umělci teď zažívajíi,“ pomyslel jsem si,
07:21
when streaming and royalties suddenly were the only source of income.
98
441396
3960
„co autoři zažívali vždycky.“
Profesionální autoři většinou nekoncertují,
07:27
"If this is the impact on artists," I thought,
99
447476
3480
neprodávají trička ani další suvenýry.
07:30
"welcome to the world of songwriters."
100
450956
2240
Nabízejí píseň jako takovou.
07:34
Most professional songwriters don't tour,
101
454036
2840
Ale zdá se, že i to se mění,
07:36
they don't sell T-shirts or other merchandise ...
102
456876
3440
protože streamování změnilo zaběhlou praxi
07:40
They rely on the song itself.
103
460356
2080
a hudební vydavatelství čím dál více najímají
07:43
But even that seems to be changing,
104
463356
2080
07:46
because the song has evolved in response to streaming,
105
466716
3640
velké autorské týmy, které vytvářejí
„geneticky modifikované hity“.
07:51
and it's increasingly common for record labels
106
471476
3600
Písně se píší podle šablon
07:55
to get large teams of songwriters to work together,
107
475076
3200
na základě algoritmů streamovacích služeb,
07:59
creating almost genetically modified hits.
108
479196
2880
které rozhodují, jakou hudbu budeme poslouchat.
08:02
Songs are written and structured in ways
109
482836
2400
08:05
that are optimized for the algorithms that streaming services use
110
485276
4880
Pár lidí to zkoumalo a zjistilo,
08:10
to decide what music you and I listen to.
111
490156
3640
že největší hity mají dnes v průměru pět autorů ‒
08:15
Some research has been done to suggest that these days,
112
495476
3600
už to nejsou jeden dva lidi ‒ někdy spíš deset.
08:19
a Billboard Top 10 hit has, on average, five songwriters --
113
499116
5480
A ti navíc musí psát pořád víc a rychleji,
08:24
not one or two, but five -- and sometimes even 10.
114
504596
3080
jenom aby udrželi krok s poptávkou,
která se streamováním pořád roste.
08:28
And on top of this, they’re having to write more songs and more quickly,
115
508316
4160
Když ABBA vyhrála v roce 1974 s písní Waterloo Eurovizi,
08:32
simply to keep up with the insatiable demand
116
512516
3280
08:35
for new music that streaming creates.
117
515836
2960
začaly najednou chodit tantiémy
08:39
After ABBA had won the Eurovision Song Contest in 1974 with "Waterloo,"
118
519876
6440
a mohli jsme tak s Bennym psát písničky na plný úvazek,
osm hodin denně.
08:47
royalties suddenly came pouring in,
119
527156
3280
To nás obrovsky posunulo.
08:50
and Benny and I could afford to write songs full time,
120
530476
4960
Mohli jsme zahodit 95 procent věcí, které jsme napsali,
08:55
nine-to-five.
121
535476
1360
08:57
That made such a huge difference.
122
537396
2360
a použít jen ty nejlepší.
09:00
We could afford to throw away 95 percent of what we wrote
123
540556
4920
Naučili jsme se poznávat odpad,
a to je zásadní, když chcete být dobří v tom, co děláte.
09:06
and just keep the very, very best.
124
546636
2200
09:08
We learned how to recognize garbage,
125
548836
3120
Díky tantiémám jsme získali čas a tvůrčí svobodu.
09:12
and that's essential if you want to get good at your craft.
126
552876
4200
Asi nemusím říkat, že když spěcháte
09:18
Royalties simply gave us time and creative freedom.
127
558036
4520
a někdo na vás v jednom kuse tlačí, nebudete mít ani jedno.
09:23
Needless to say, you will have neither
128
563356
3280
Pokud tvoříte jako dělník u pásu, těžko si z psaní písniček
09:26
if you’re in a hurry and someone is breathing down your neck all the time.
129
566676
5040
uděláte trvalé zaměstnání.
09:32
The industrial approach to songwriting is making it harder
130
572996
4320
Pár vyvolených bude velmi úspěšných,
09:37
for many songwriters to build sustainable careers.
131
577356
2920
ale ti v nižších patrech,
kteří se psaním kdysi zvládli uživit, bojují o přežití.
09:42
Those that are successful are very successful,
132
582276
2920
09:46
but those in the layers below,
133
586116
2640
Živí sice současný systém, ale ten příliš neživí je.
09:48
who used to be able to make a living from songwriting,
134
588756
3000
09:51
are really suffering.
135
591796
1560
A tady máme hned tři kameny úrazu.
09:54
They are becoming parts of a system that they serve more than it serves them.
136
594556
5960
Za prvé, streamovací služby většinou platí interpretům
10:01
And here are three key pain points.
137
601476
3240
čtyřnásobek toho, co dostanou autoři,
10:05
Firstly, streaming services typically pay out about four times more
138
605596
6440
a to znamená, že ti jsou na tom s příjmy ještě hůř než muzikanti.
10:12
for the recording than they do the composition,
139
612076
3440
To je relikt minulosti,
10:15
which means a streaming income is even smaller for songwriters
140
615556
3720
kdy bylo nahrávání a produkce hudebních nosičů drahé
10:19
than it is for artists.
141
619316
1440
a větší podíl pro interprety oprávěný.
10:21
It's a legacy from the past,
142
621756
2280
10:24
when recordings and the packaging of physical products were very expensive,
143
624036
5120
Ale to se změnilo.
Jen se to neprojevilo na rozdělení tantiém.
10:29
so a larger share for the recording was justified.
144
629196
3280
Za druhé,
10:34
But that has changed.
145
634076
1720
i systém, jakým streamovací služby platí, není úplně v pořádku.
10:36
But the change has not yet been reflected in the division of royalties.
146
636716
5000
Drobné příspěvky od předplatitelů se dají na jednu hromadu,
10:42
Secondly,
147
642196
1160
10:44
even the way that streaming services pay royalties is problematic.
148
644356
5360
která se podělí celkovým počtem poslechnutých skladeb za daný měsíc.
10:50
A listener’s monthly 9.99 subscription goes into a central pot,
149
650396
6760
Stanoví se tak cena jednoho poslechu.
10:57
which then gets divided by the total number of streams that month.
150
657196
5840
To znamená, že pokud jste si minulý měsíc 50krát pustili
11:04
That decides the value of one stream, or listen.
151
664236
3600
něco od jazzového tria kytaristy Arna Jansena,
11:08
This means that you if you have streamed Arne Jansen's jazz trio,
152
668756
6760
zatímco puberťačka odvedle 5000krát klikla na Justina Biebera,
11:16
if you have done that 50 times in the past month,
153
676156
3760
Arne Jansen dostane z vašich deseti dolarů jen zlomek.
11:19
and the neighbor’s teenage daughter has streamed Justin Bieber 5,000 times,
154
679956
4760
Nic proti Justinu Bieberovi,
11:25
only a small fraction of your 9.99 will go to Arne Jansen.
155
685596
5840
ale proč jdou vaše peníze jemu, a ne vašim oblíbencům?
Třetím velkým problémem jsou špatná metadata,
11:32
Nothing wrong with Justin Bieber,
156
692556
1880
11:34
but how does that reward your favorite artist?
157
694476
3800
tedy relevantní informace o skladbě a nahrávce.
11:39
And thirdly, bad metadata is a big problem,
158
699356
4560
Na streamovací platformy se často dostávají skladby
11:44
metadata being the relevant information about a song and its recording.
159
704796
5000
s nepřesnými daty.
Například není uveden autor.
11:50
Very often, recordings are injected into a streaming service
160
710676
4320
To znamená, že streamovací služba nemá komu poslat tantiémy,
11:54
without accurate data.
161
714996
2000
11:57
The name of the writer is missing, for instance.
162
717836
2240
a peníze končí v takzvané „černé skříňce“.
12:00
That means that the streaming service doesn't know where to send the royalties,
163
720876
5120
A zůstávají tam.
Nedávno
20 streamovacích služeb poslalo 424 milionů dolarů
12:05
and the money is put in a so-called "black box."
164
725996
4000
12:10
Just sits there.
165
730036
1320
různým neziskovým organizacím
12:12
Recently,
166
732196
1200
12:13
20 streaming services distributed 424 million dollars
167
733436
6960
a ty mají za úkol najít jejich právoplatné příjemce.
12:20
to a US nonprofit organization,
168
740396
2400
Potrvá to roky ‒ pokud se to vůbec podaří.
12:23
which is supposed to try and find the rightful recipients of all that money.
169
743636
5520
Tyto a další problémy znamenají pro autory dokonalou pohromu.
12:29
It will take years -- if they ever find them.
170
749196
2840
Už deset let se dívám, jak se situace zhoršuje.
12:33
The combination of all these issues and others
171
753476
3120
12:36
are creating a perfect storm for songwriters.
172
756636
2760
A pět let
12:40
Over the last decade, I've watched this situation get progressively worse.
173
760596
5520
se věnuji různým projektům, které ji mají napravit.
12:46
And during the past five years,
174
766716
1840
Jak můžu pomoct?
V prvé řadě tak,
12:48
I've been engaged in projects that aim to do something about it.
175
768556
4880
že tu dnes o tom s vámi mluvím,
12:54
So how can I help?
176
774636
1360
protože o to mi jde ‒ upozornit na problém.
12:55
Well, first of all,
177
775996
2080
Nechci ale zůstat jen u poukazování na problémy.
12:59
I have you all here today listening to me,
178
779116
3520
13:02
and that's, of course, what I want to do -- to raise awareness.
179
782676
3560
Chtěl bych hudebnímu průmyslu pomoct najít řešení.
13:07
But I want to do more than just raise awareness of the issues.
180
787476
3840
Uvedu jen několik z mnoha návrhů.
13:11
I also want to help the industry identify solutions.
181
791356
4320
Za prvé: změnit rozdělování tantiém.
13:16
And here are a few suggestions,
182
796716
3120
Aby dostali autoři spravedlivý podíl,
13:19
out of many.
183
799836
1440
13:22
One: fan-centric royalties.
184
802996
2800
navrhuji, aby streamovací služby posílaly peníze z předplatného jen těm,
13:26
In order to ensure that all songwriters get paid fairly,
185
806516
4440
které konkrétní předplatitelé poslouchají.
13:30
I suggest that streaming services allocate their royalty payments
186
810996
5440
Jejich předplatné bude rozděleno mezi skladby,
13:36
based on the behavior of individual listeners.
187
816476
3840
které si ten měsíc skutečně pouštěli.
13:41
The individual description should be divided by the number of songs
188
821556
5400
Tak se stanoví cena skladby.
13:46
the individual listener has played during a month.
189
826996
4640
Když si za svých 9,99 $
přehrajete v daném měsíci 10 skladeb,
13:53
That gives each song a value.
190
833116
2400
třeba zase od Arneho Jansena,
13:55
If the subscription is 9.99,
191
835916
2680
bude cena jedné skladby 99 centů, tedy skoro dolar,
13:58
and the listener has played 10 Arne Jansen, again,
192
838636
4760
a přesně tolik Arne Jansen dostane.
14:03
songs that month,
193
843436
1760
14:06
each song has the value of .99, almost a dollar,
194
846236
4400
V současném systému
by Arne bezpochyby bral
14:10
and that's the amount that will be paid to Arne Jansen.
195
850636
4640
částku začínající mnoha nulami.
14:15
Under the current system,
196
855316
2040
Tento přístup k rozdělování tantiém přinese velmi potřebnou férovost
14:17
you can be sure that Arne would get
197
857396
2960
14:20
the value of .00-something dollars.
198
860396
3440
a může navázat na zásadní kroky, které podnikly Deezer a SoundCloud.
14:24
So this fan-centric approach to royalties will bring much-needed fairness
199
864556
5520
Ale možná nejlehčí a nejjistější cestou
14:30
and can build on the important starts made by Deezer and SoundCloud.
200
870876
4120
ke zvýšení honorářů
je zvednutí cen za streamovací služby.
14:36
But perhaps the simplest and most effective way
201
876996
3560
14:40
to improve streaming royalties
202
880596
2080
Měsíční předplatné už víc jak deset let stojí směšných 9,99 $.
14:43
would be for streaming services to increase how much they charge.
203
883716
3840
Netflix přitom zdražuje pomalu každý týden.
14:49
Streaming pricing has been stuck at ridiculous 9.99 for more than a decade.
204
889116
6000
Podle průzkumů jsou uživatelé ochotni si připlatit;
14:55
Meanwhile, Netflix seems to increase its pricing every week.
205
895676
4280
Z 9,99 $ se tak snadno může stát 11,99 $, možná i 12,99 $.
15:00
Research shows that subscribers will pay more;
206
900996
3680
A za třetí: nezáživná, ale naprosto nezbytná registrace.
15:04
9.99 could quite easily become 11.99,
207
904676
3440
15:08
perhaps even 12.99.
208
908156
2040
Kdekoli těch 80 000 nových písní denně vstoupí do hudebního průmyslu,
15:11
And thirdly: the tedious but absolutely necessary registration.
209
911596
6200
v tom místě potřebujeme uživatelsky přívětivé registrační portály,
15:18
Wherever the 80,000 new songs per day make their entry into the music industry,
210
918996
6040
protože jen tak se podstatné informace včas zachytí.
15:25
there should be user-friendly registration portals
211
925076
4560
Ubude problémů s „černými skříňkami” a také sporů.
15:29
to make sure that relevant information about the work is captured early.
212
929636
5000
Myslím, že organizace, které mají vybírání honorářů na starost,
15:35
This would diminish the problem with black boxes and conflicts.
213
935436
4040
mají také povinnost
modernizovat a přizpůsobit své technologie digitální době.
15:40
In my view, it is an obligation for collecting societies,
214
940276
4360
15:44
who collect creators' royalties at source,
215
944676
2560
Samozřejmě, je lehké tady před vámi stát
15:47
to modernize and to adapt their technology to the digital age.
216
947236
4080
a sypat z rukávy návrhy, co by se mělo dělat ‒
15:53
I know it's easy for me to stand here in front of you
217
953476
4160
mnohem lehčí než ty změny prosadit.
15:57
and reel off a list of suggestions for the industry --
218
957676
4080
Ale změny jsou nutné a musí nastat brzy.
16:01
much easier than making these changes happen.
219
961756
3440
Je zcela zásadní, aby změny nastaly
16:06
But change does need to happen,
220
966196
2800
v hudebním průmyslu jako celku,
16:09
and soon.
221
969036
1160
za spolupráce všech zúčastněných.
16:10
Crucially, this change needs to be brought about
222
970876
4080
Bez autorů a jejich písní by nemohlo následovat nic dalšího,
16:14
by the music industry as a whole,
223
974996
2480
od nahrávek až po koncerty,
16:18
each part working together.
224
978476
2040
16:21
The song and the songwriter fuel everything,
225
981356
4160
protože ani tričko neprodáte, když nemá kapela kvalitní písně.
16:25
from the recording through to live performances,
226
985516
4000
Některé takové písně mi pořád zněji v hlavě,
16:29
even a T-shirt would not sell if the band hadn't good songs.
227
989516
5320
písně od Everly Brothers,
16:36
I have created memories to some of those songs,
228
996956
3920
potom od Beatles,
od Eltona Johna a mnoha dalších,
16:41
from the Everly Brothers
229
1001836
2360
písně, které mě někdy překvapivě dokázaly na konci
16:45
and then the Beatles,
230
1005076
2120
16:47
Elton John and many more,
231
1007236
3520
úplně pohltit svou neskonalou krásou
16:51
songs that sometimes would surprise me with a stab of ending,
232
1011676
6280
a inspirací, kterou mi daly.
Vím, jak moc znamenají a co znamenaly pro mě.
16:57
quickly washed away by their sheer beauty
233
1017956
3400
17:01
and the inspiration that they gave me.
234
1021396
2280
Často jsem si říkal: Jaký by byl svět bez hudby?
17:04
I know what they mean
235
1024756
2200
17:06
and what they meant to me.
236
1026996
1640
Jsem přesvědčen, že méně lidský.
17:09
I've often wondered: What would we be without music?
237
1029876
4520
Když člověk neslyší hudbu, k čemu všemu je ještě hluchý?
17:16
Less human, I'm convinced of that.
238
1036036
2680
I když ji slyšíme všude a pořád,
17:19
If we couldn't hear music, then what else would we be deaf to?
239
1039996
3760
o tomhle většinou nepřemýšlíme.
17:25
But we never seem to think about that,
240
1045276
2360
Je nejvyšší čas, aby celý hudební průmysl investoval
17:27
even though music is all around us all of the time.
241
1047676
4080
do toho bezpochyby nejcennějšího, co má.
17:33
This is the moment for the entire music industry to invest in supporting
242
1053596
5360
Současný systém drhne a příliš mnoho autorů tím trpí.
17:38
what is, without a doubt, its most valuable asset.
243
1058956
3600
Návrhy, které jsem tu nastínil, mohou do jeho ekonomiky vrátit rovnováhu,
17:43
Far too many songwriters out there are suffering in this creaking system.
244
1063356
4680
aby si více autorů a jejich posluchačů
17:48
Solutions like those that I have outlined could help rebalance the song economy
245
1068956
5440
mohlo v klidu a s čistým srdcem říct přesně to,
co jsem napsal v písni, kterou jsem zmiňoval na začátku:
17:55
so that more songwriters and their listeners
246
1075356
3000
17:59
will be able to lean back and say, in all honesty,
247
1079436
3880
„Děkuji za hudbu“.
18:03
exactly what I said in the song that I was talking about in the beginning:
248
1083356
4480
18:08
"Thank you for the music."
249
1088956
1840
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7