Björn Ulvaeus: How music streaming transformed songwriting | TED

53,819 views ・ 2021-07-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Переводчик: Ekaterina Skryleva Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
I'd like to start with a quote,
1
13676
2640
Я начну своё выступление с цитаты.
00:16
but it's very embarrassing because I don't know where it comes from.
2
16356
3200
Правда, мне неловко, что не знаю, кому она принадлежит.
00:20
But it's very well put, and it goes like this:
3
20036
2320
В ней очень хорошо сказано:
00:23
"Copyright is designed not only to provide fairness for authors,
4
23036
5200
«Авторское право призвано как обеспечивать справедливость по отношению к авторам,
00:28
but also to enhance the quality of life within a society
5
28276
5640
так и повышать качество жизни общества,
00:33
by promoting the progress of science, art and culture."
6
33916
3400
способствуя продвижению в науке, искусстве и культуре».
00:38
In other words,
7
38076
1560
В общем,
00:39
the concept of making it economically feasible for creators to create
8
39676
6120
идея создания выгодных экономических условий для авторов
00:45
is now globally recognized as a social imperative.
9
45836
4440
во всём мире признаётся социальной необходимостью.
00:51
I have very few memories writing lyrics to songs.
10
51756
3680
Я не помню процесс создания текстов для всех своих песен,
00:56
But there is a particular one from long ago that I do remember.
11
56156
4480
но как написал для одной когда-то давно, я помню чётко.
01:01
I was lying on my stomach on a bed in a small guest room
12
61276
4720
Я лежал на кровати в небольшой гостиной
01:05
with a writing pad in front of me.
13
65996
2120
и смотрел в открытый передо мной блокнот.
01:08
In the master bedroom next door,
14
68796
3120
В спальне рядом с гостиной
01:11
my then wife, Agnetha, was sleeping undisturbed.
15
71916
5560
безмятежно спала моя тогдашняя жена Агнетта.
01:18
The music was playing in my head,
16
78116
3240
У меня в голове играла музыка, да так отчётливо,
01:21
so no need for speakers, not even headphones.
17
81396
2720
что мне не нужны были ни колонки, ни наушники.
01:25
A melody that still lacks words is virgin territory
18
85076
5360
Мелодия без слов — девственная территория;
01:30
upon which a lyricist must tread lightly.
19
90476
3440
место, по которому поэту нужно ступать с особой осторожностью.
01:35
Some of the time, the final words on the page
20
95396
3600
Иногда финальные слова песни —
01:38
are the result of hard work, deep thought
21
98996
5520
результат кропотливой и тяжёлой умственной работы и интуиции,
01:44
and the intuition that a songwriter must learn to trust.
22
104556
3960
которой автор должен научиться доверять.
01:49
But sometimes, extraordinary things happen;
23
109516
2480
Иногда происходят удивительные вещи:
01:52
closed curtains are suddenly drawn, and the melody speaks to you
24
112836
4760
словно по волшебству в голове возникает мелодия
01:58
and starts to conjure up images and even sequences of events.
25
118396
5840
с уже готовыми образами и последовательностью действий.
02:05
All you have to do is write it down, write down what you witnessed.
26
125396
5160
Нужно только записать то, что только что услышал.
02:11
A song can come to its creator in bits and pieces.
27
131636
3840
Очень редко песня рождается в голове автора уже в завершённом виде.
02:16
But when it once in a while appears out of thin air in its entirety,
28
136516
4680
И когда, непонятно как, она возникает от начала и до конца,
02:22
it seems to suggest it had already lingered there, God knows how long,
29
142196
5440
то кажется, что она уже существовала в подсознании бог знает сколько времени
02:28
perhaps impatiently waiting to be plucked down
30
148756
3880
и просто нетерпеливо ждала,
02:32
by someone with a keen and sensitive ear,
31
152676
2760
когда автор, наделённый острым и чутким слухом,
02:36
as if it needed the right vessel to flow through
32
156596
3400
из океана разных мелодий, кишащих у него в голове,
02:39
from the realm of ideas all the way down to earth.
33
159996
3960
выудит именно её.
02:45
I was deliriously happy when I had finished.
34
165036
3360
Я был безумно счастлив, когда закончил писать её.
02:49
At that moment, I was grateful for music itself,
35
169156
3760
В тот момент я был благодарен за само существование музыки,
02:53
for the sheer existence of this elusive, undefinable phenomenon
36
173916
6480
за этот неподдающийся пониманию неизъяснимый феномен,
03:01
that seems to ignore our brains and go straight to our hearts.
37
181276
4200
который, кажется, проникает сразу в душу, игнорируя разум.
03:06
I wanted to sing it out loud, but it was two o'clock in the morning,
38
186596
3800
Мне захотелось спеть её очень громко, но было уже два часа ночи.
03:10
and even in my euphoria,
39
190436
1400
И, даже пребывая в эйфории,
03:11
I had the good sense not to wake the woman who was to sing my words the next day.
40
191876
5760
я понимал, что не стоит будить женщину, которой эту песню придётся потом петь.
03:19
If Benny Andersson and I had written that song today,
41
199036
3880
Если бы мы с Бенни Андерссоном написали эту песню сегодня,
03:22
you might not have gotten to hear it.
42
202916
1920
скорей всего, вы бы её даже не услышали.
03:25
It could have been just another lost dream,
43
205596
3280
Это была бы очередная затерявшаяся песня,
03:28
[one of] about 80,000 new songs uploaded to streaming services
44
208916
6200
как одна из 80 000 новых песен, появляющихся на стриминговых сервисах
03:35
every single day.
45
215116
1720
каждый божий день.
03:37
The competition today is fierce,
46
217676
3320
Конкуренция сегодня очень жёсткая.
03:41
much fiercer than it was back in 1977.
47
221036
4000
Намного жёстче, чем в 1977 году.
03:45
And even if our song had been clicked very often by Spotify subscribers,
48
225956
5680
Даже если бы её прослушали очень много раз на Spotify,
03:51
chances are slim that the royalties would have paid anyone's rent.
49
231676
4440
то гонорара от этого не хватило бы даже на оплату квартиры.
03:57
So what I want to talk to you about today
50
237556
3080
Сегодня я хочу поговорить с вами о том,
04:00
is how I see the changes in the song economy
51
240676
5440
как я воспринимаю изменения в песенной экономике,
04:06
using my perspective of what it was like to be a songwriter
52
246156
4120
исходя из своего опыта, опыта автора, писавшего в эпоху,
04:10
when the music industry was simpler and perhaps more predictable.
53
250316
3960
когда музыкальный бизнес был более простым и предсказуемым.
04:15
These days, everything is tracked by our data.
54
255356
3080
Сегодня наши действия в интернете тщательно отслеживаются.
04:19
And data from streaming tells us
55
259276
3320
И данные со стриминговых сервисов демонстрируют нам,
04:22
that listeners much more often click their favorite song
56
262636
3800
что слушатели намного чаще выбирают свои любимые песни
04:26
than their favorite artist
57
266436
1400
по их названию, чем по фамилии исполнителя.
04:27
on a streaming service.
58
267836
1400
04:30
Sometimes they're not even sure who it is they're listening to,
59
270556
4040
Иногда люди понятия не имеют, чью песню они слушают,
04:34
if it's a playlist, for example.
60
274636
1800
особенно когда слушают плейлист.
04:37
So if we're paying more attention to the song, though,
61
277556
3480
Если мы больше обращаем внимания на песню,
04:41
what about the songwriter?
62
281076
1800
то что мы знаем про её автора?
04:43
Songwriters have been forced into the back seat,
63
283716
3400
Интересы авторов отодвинуты в сторону.
04:47
and I would even say, bungled into the trunk.
64
287156
3640
Я бы даже сказал, задвинуты на задворки.
04:51
My concern is that songwriters are at risk of becoming invisible victims
65
291836
5160
Меня беспокоит, что авторы песен рискуют стать невидимыми жертвами,
04:57
of the change that is taking place.
66
297036
2400
происходящих сегодня перемен.
05:00
The music business is now a song economy.
67
300596
3600
Сегодня музыкальный бизнес — это песенная экономика.
05:05
Yet the creators of the songs that fuel it get the smallest slice of the pie.
68
305076
5840
А двигатели её — авторы — получают самую малую часть.
05:10
How did that happen?
69
310956
1480
Как так получилось?
05:13
I am not, for one moment, about to suggest that we should turn back the clock,
70
313876
5240
Я ни в коем случае не призываю вернуться в былые времена,
05:20
which you may have suspected from an old pop star.
71
320156
4160
что, в принципе, ожидаемо от бывалого поп-артиста.
05:25
But what's happened in the last decade
72
325396
3040
Но ведь изменения последних десяти лет
05:28
has the potential to be incredibly positive for songwriters.
73
328476
3560
могут пойти на пользу и авторам песен.
05:32
Now, instead, I'm going to describe the unintended consequences
74
332716
4520
Я сейчас расскажу, какие непредвиденные последствия
05:37
of the streaming revolution,
75
337236
2360
принесли нам стриминг-революции
05:39
how they are reshaping the lives of songwriters.
76
339596
2720
и как они меняют жизнь авторов песен.
05:42
And then, I will present some proposals
77
342356
3120
Потом я предложу некоторые решения
05:45
for how the impact of these unintended consequences can be addressed.
78
345516
4360
по устранению этих последствий.
05:51
It has never been a better time to be writing and making music.
79
351356
3840
Нынешнее время — самое удачное для создания музыки.
05:55
Anyone today has the potential to find a global audience,
80
355996
4560
Сегодня любой музыкант найдёт свою аудиторию,
06:00
and if they so choose,
81
360556
1440
а если захочет,
06:02
they can even try to do that on their own, without a record label or music publisher.
82
362036
5960
может даже обойтись без сотрудничества с рекорд-лейблами и издателями.
06:09
A whole music software industry is emerging,
83
369276
3920
Появляются производства по созданию музыкальных программных обеспечений,
06:13
serving the needs of a new generation of artists and songwriters.
84
373196
4480
удовлетворяющие потребностям нового поколения артистов и авторов песен.
06:18
Streaming has enabled this new music paradigm.
85
378196
4160
Эта новая музыкальная парадигма возникла благодаря стримингу.
06:24
Once the pandemic stopped live music in 2020,
86
384356
4800
Когда в 2020 году из-за пандемии перестали проводить «живые» концерты,
06:29
many artists realized that they couldn't pay their bills on streaming alone.
87
389196
5440
многие артисты увидели, что оплатить счета на деньги от одних стримов не получится.
06:35
Some have moved back in with their parents,
88
395636
3400
Чтобы свести концы с концами, кому-то пришлось съехаться с родителями,
06:39
and others are driving Ubers to make ends meet.
89
399076
3520
кому-то устроиться водителем в такси.
06:43
Previously, streaming had more or less been promotion for their tours,
90
403956
4680
Раньше стриминг способствовал бы продвижению гастролей,
06:48
and live appearances, by far providing most of their revenue.
91
408676
3760
«живых концертов», на которых можно было много заработать.
06:53
It's funny, but it was exactly the opposite for Abba in the 70s.
92
413676
4640
Забавно, что в 70-х годах для группы ABBA было всё наоборот.
06:59
We hardly toured at all, and when we did, we lost money.
93
419316
5480
У нас практически не было гастролей, а когда они начались, то наш доход упал.
07:05
But, I mean, the touring was supposed to be promotion for the album
94
425556
3480
То есть чтобы продвинуть альбом, необходимы были гастроли,
07:09
so that didn't matter.
95
429076
1720
но не в нашем случае.
07:10
And I can't recall that we ever complained about the size of our royalties,
96
430836
4560
И не помню, чтобы мы когда-то жаловались на нехватку гонораров,
07:16
which the artists, during the pandemic, have done bitterly,
97
436556
4800
которую с лихвой испытали артисты во время пандемии,
07:21
when streaming and royalties suddenly were the only source of income.
98
441396
3960
когда гонорары от стриминга стали единственным источником дохода.
07:27
"If this is the impact on artists," I thought,
99
447476
3480
Я подумал: «Если артистам сейчас так достаётся,
07:30
"welcome to the world of songwriters."
100
450956
2240
то самое время узнать, как живут авторы».
07:34
Most professional songwriters don't tour,
101
454036
2840
Большинство профессиональных авторов не ездят на гастроли,
07:36
they don't sell T-shirts or other merchandise ...
102
456876
3440
не продают майки и другую атрибутику.
07:40
They rely on the song itself.
103
460356
2080
Их доход зависит исключительно от песен.
07:43
But even that seems to be changing,
104
463356
2080
Кажется, и такое положение дел меняется,
07:46
because the song has evolved in response to streaming,
105
466716
3640
потому что популярность стриминга меняет и саму песню.
07:51
and it's increasingly common for record labels
106
471476
3600
Рекорд-лейблы всё чаще нанимают на работу
07:55
to get large teams of songwriters to work together,
107
475076
3200
целые группы авторов для коллективной работы,
07:59
creating almost genetically modified hits.
108
479196
2880
в процессе которой создаются почти ГМО-хиты.
08:02
Songs are written and structured in ways
109
482836
2400
Песни пишут и распределяют так,
08:05
that are optimized for the algorithms that streaming services use
110
485276
4880
чтобы оптимизировать их под алгоритмы стриминг-сервисов,
08:10
to decide what music you and I listen to.
111
490156
3640
которые решают за нас, какую музыку мы будем слушать.
08:15
Some research has been done to suggest that these days,
112
495476
3600
Некоторые исследования показывают,
08:19
a Billboard Top 10 hit has, on average, five songwriters --
113
499116
5480
что для создания десятки лучших хитов Биллборд требуется пять авторов,
08:24
not one or two, but five -- and sometimes even 10.
114
504596
3080
не один-два, а целых пять авторов. А бывает и десять.
08:28
And on top of this, they’re having to write more songs and more quickly,
115
508316
4160
К тому же, им нужно писать как можно больше и как можно быстрее,
08:32
simply to keep up with the insatiable demand
116
512516
3280
чтобы удовлетворить ненасытный спрос на новую музыку,
08:35
for new music that streaming creates.
117
515836
2960
создаваемый стриминговыми сервисами.
08:39
After ABBA had won the Eurovision Song Contest in 1974 with "Waterloo,"
118
519876
6440
После победы группы АBBA на Евровидении 1974 года с песней «Ватерлоо»,
08:47
royalties suddenly came pouring in,
119
527156
3280
гонорары полились к нам рекой,
08:50
and Benny and I could afford to write songs full time,
120
530476
4960
и мы с Бенни могли позволить себе всё своё время посвятить написанию песен.
08:55
nine-to-five.
121
535476
1360
С утра до вечера.
08:57
That made such a huge difference.
122
537396
2360
Это было очень важно для творчества.
09:00
We could afford to throw away 95 percent of what we wrote
123
540556
4920
Мы могли позволить себе избавиться от 95% ранее написанных песен
09:06
and just keep the very, very best.
124
546636
2200
и оставить только самые лучшие.
09:08
We learned how to recognize garbage,
125
548836
3120
Мы научились распознавать ненужный материал,
09:12
and that's essential if you want to get good at your craft.
126
552876
4200
а это необходимо, если ты хочешь преуспеть в своём деле.
09:18
Royalties simply gave us time and creative freedom.
127
558036
4520
Эти гонорары дали нам время и творческую свободу,
09:23
Needless to say, you will have neither
128
563356
3280
которых, конечно же, нет,
09:26
if you’re in a hurry and someone is breathing down your neck all the time.
129
566676
5040
если вас всё время торопят и стоят над над душой.
09:32
The industrial approach to songwriting is making it harder
130
572996
4320
Промышленный подход к песнетворчеству
09:37
for many songwriters to build sustainable careers.
131
577356
2920
многим авторам мешает построить достойную карьеру.
09:42
Those that are successful are very successful,
132
582276
2920
Если ты популярен — тебе повезло.
09:46
but those in the layers below,
133
586116
2640
А тому, кто остаётся за кадром
09:48
who used to be able to make a living from songwriting,
134
588756
3000
и чей заработок зависит только от написания песен,
09:51
are really suffering.
135
591796
1560
приходится трудно.
09:54
They are becoming parts of a system that they serve more than it serves them.
136
594556
5960
Они становятся частью системы, где они на неё работают, она на них — нет.
10:01
And here are three key pain points.
137
601476
3240
Здесь есть три главных проблемных момента.
10:05
Firstly, streaming services typically pay out about four times more
138
605596
6440
Во-первых, стриминговые сервисы обычно платят в четыре раза больше
10:12
for the recording than they do the composition,
139
612076
3440
за запись песни, а не за её сочинение,
10:15
which means a streaming income is even smaller for songwriters
140
615556
3720
а значит, и от стриминга автор получает ещё меньше,
10:19
than it is for artists.
141
619316
1440
чем исполнитель.
10:21
It's a legacy from the past,
142
621756
2280
Всё это — наследие прошлого,
10:24
when recordings and the packaging of physical products were very expensive,
143
624036
5120
когда записи на физических носителях стоили очень дорого
10:29
so a larger share for the recording was justified.
144
629196
3280
и бóльшая часть денег, потраченная на запись, была оправдана.
10:34
But that has changed.
145
634076
1720
Но это изменилось.
10:36
But the change has not yet been reflected in the division of royalties.
146
636716
5000
Только ничего не изменилось в отношении распределения гонораров.
10:42
Secondly,
147
642196
1160
Во-вторых,
10:44
even the way that streaming services pay royalties is problematic.
148
644356
5360
вопрос, как стриминговые сервисы выплачивают гонорары, остаётся неясным.
10:50
A listener’s monthly 9.99 subscription goes into a central pot,
149
650396
6760
9,99 доллара за месяц подписки идёт в общий пул
10:57
which then gets divided by the total number of streams that month.
150
657196
5840
и потом делится на общее количество стримов в месяц.
11:04
That decides the value of one stream, or listen.
151
664236
3600
Это определяет стоимость одного стрима или прослушивания.
11:08
This means that you if you have streamed Arne Jansen's jazz trio,
152
668756
6760
Например, если в прошлом месяце
11:16
if you have done that 50 times in the past month,
153
676156
3760
вы слушали концерты джаз-трио Арне Янсена 50 раз,
11:19
and the neighbor’s teenage daughter has streamed Justin Bieber 5,000 times,
154
679956
4760
а соседская дочка-подросток Джастина Бибера 5 000 раз,
11:25
only a small fraction of your 9.99 will go to Arne Jansen.
155
685596
5840
то лишь небольшая часть ваших 9.99 доллара уйдёт Арне Янсену.
11:32
Nothing wrong with Justin Bieber,
156
692556
1880
Ничего не имею против Джастина Бибера,
11:34
but how does that reward your favorite artist?
157
694476
3800
но как же тогда вознаградить вашего любимого исполнителя?
11:39
And thirdly, bad metadata is a big problem,
158
699356
4560
И в третьих, неточные метаданные —
тоже серьёзная проблема.
11:44
metadata being the relevant information about a song and its recording.
159
704796
5000
Метаданные — важная информация о песне и её записи.
11:50
Very often, recordings are injected into a streaming service
160
710676
4320
Очень часто песни загружаются на стриминговый сервис
11:54
without accurate data.
161
714996
2000
с неточными метаданными.
11:57
The name of the writer is missing, for instance.
162
717836
2240
Например, без имени исполнителя.
12:00
That means that the streaming service doesn't know where to send the royalties,
163
720876
5120
И тогда стриминговые сервисы просто не знают, кому платить,
12:05
and the money is put in a so-called "black box."
164
725996
4000
и деньги идут в так называемую чёрную коробку.
12:10
Just sits there.
165
730036
1320
И просто там находятся.
12:12
Recently,
166
732196
1200
Недавно
12:13
20 streaming services distributed 424 million dollars
167
733436
6960
20 стриминговых сервисов распределили 424 млн долларов
12:20
to a US nonprofit organization,
168
740396
2400
в некоммерческие организации,
12:23
which is supposed to try and find the rightful recipients of all that money.
169
743636
5520
которые должны найти законных владельцев всех этих денег.
12:29
It will take years -- if they ever find them.
170
749196
2840
На это могут уйти годы, если вообще получится кого-то найти.
12:33
The combination of all these issues and others
171
753476
3120
Совокупность всех этих и других факторов
12:36
are creating a perfect storm for songwriters.
172
756636
2760
ставят авторов в непростую ситуацию.
12:40
Over the last decade, I've watched this situation get progressively worse.
173
760596
5520
Я вижу, что последние десять лет эта ситуация ухудшается.
12:46
And during the past five years,
174
766716
1840
А последние пять лет
12:48
I've been engaged in projects that aim to do something about it.
175
768556
4880
я участвую в проектах, направленных на решение этой ситуации.
12:54
So how can I help?
176
774636
1360
Так как же я могу помочь?
12:55
Well, first of all,
177
775996
2080
Во-первых,
12:59
I have you all here today listening to me,
178
779116
3520
сегодня я выступаю перед вами
13:02
and that's, of course, what I want to do -- to raise awareness.
179
782676
3560
и в этом смысле привлекаю внимание к проблеме.
13:07
But I want to do more than just raise awareness of the issues.
180
787476
3840
Но я хочу сделать больше, чем просто привлечь внимание.
13:11
I also want to help the industry identify solutions.
181
791356
4320
Я хочу помочь индустрии найти решение проблемы.
13:16
And here are a few suggestions,
182
796716
3120
И вот несколько идей,
13:19
out of many.
183
799836
1440
а их у меня много.
13:22
One: fan-centric royalties.
184
802996
2800
Первое: фанато-центрические отчисления.
13:26
In order to ensure that all songwriters get paid fairly,
185
806516
4440
Чтобы обеспечить авторов заслуженными выплатами,
13:30
I suggest that streaming services allocate their royalty payments
186
810996
5440
я предлагаю стриминговым сервисам распределять отчисления,
13:36
based on the behavior of individual listeners.
187
816476
3840
исходя из поведения каждого отдельного слушателя.
13:41
The individual description should be divided by the number of songs
188
821556
5400
Подписку нужно поделить на количество песен,
13:46
the individual listener has played during a month.
189
826996
4640
которое конкретный слушатель проиграл за месяц.
13:53
That gives each song a value.
190
833116
2400
Это добавит ценности каждой песне.
13:55
If the subscription is 9.99,
191
835916
2680
Если подписка стоит 9,99 доллара
13:58
and the listener has played 10 Arne Jansen, again,
192
838636
4760
и слушатель проиграл за месяц
14:03
songs that month,
193
843436
1760
10 песен Арне Янсена,
14:06
each song has the value of .99, almost a dollar,
194
846236
4400
то каждая песня будет стоить 0,99 доллара (почти доллар).
14:10
and that's the amount that will be paid to Arne Jansen.
195
850636
4640
Именно эту сумму и получил бы Арне Янсен.
14:15
Under the current system,
196
855316
2040
При нынешней системе
14:17
you can be sure that Arne would get
197
857396
2960
вы можете быть уверены,
14:20
the value of .00-something dollars.
198
860396
3440
что Арне получил бы ноль-ноль чего-то там доллара.
14:24
So this fan-centric approach to royalties will bring much-needed fairness
199
864556
5520
И такой подход к выплате гонораров восстановит справедливость
14:30
and can build on the important starts made by Deezer and SoundCloud.
200
870876
4120
и послужит важным прорывом для приложений Deezer и SoundCloud.
14:36
But perhaps the simplest and most effective way
201
876996
3560
Но, возможно, самый простой и эффективный способ
14:40
to improve streaming royalties
202
880596
2080
улучшить ситуацию с выплатами гонораров —
14:43
would be for streaming services to increase how much they charge.
203
883716
3840
повысить стоимость подписки.
14:49
Streaming pricing has been stuck at ridiculous 9.99 for more than a decade.
204
889116
6000
Цена за подписку уже более 10 лет застряла на смешной сумме в 9,99 доллара.
14:55
Meanwhile, Netflix seems to increase its pricing every week.
205
895676
4280
Тем временем Netflix, кажется, повышает стоимость каждую неделю.
15:00
Research shows that subscribers will pay more;
206
900996
3680
Исследования показывают, что подписчики могут платить больше.
15:04
9.99 could quite easily become 11.99,
207
904676
3440
9,99 доллара легко может стать 11,99
15:08
perhaps even 12.99.
208
908156
2040
и даже 12,99.
15:11
And thirdly: the tedious but absolutely necessary registration.
209
911596
6200
В-третьих, утомляющая, но абсолютно необходимая регистрация.
15:18
Wherever the 80,000 new songs per day make their entry into the music industry,
210
918996
6040
Каждый день на музыкальном рынке появляется 80 000 новых песен.
15:25
there should be user-friendly registration portals
211
925076
4560
И регистрация на сайтах должна быть простой и удобной,
15:29
to make sure that relevant information about the work is captured early.
212
929636
5000
чтобы нужная информация о песне была внесена своевременно.
15:35
This would diminish the problem with black boxes and conflicts.
213
935436
4040
Это снизило бы остроту проблемы с чёрными ящиками и конфликтами.
15:40
In my view, it is an obligation for collecting societies,
214
940276
4360
Я считаю, что авторские общества,
15:44
who collect creators' royalties at source,
215
944676
2560
собирающие авторский гонорар,
15:47
to modernize and to adapt their technology to the digital age.
216
947236
4080
обязаны модернизироваться и адаптироваться к цифровому миру.
15:53
I know it's easy for me to stand here in front of you
217
953476
4160
Я понимаю, что стоять здесь
15:57
and reel off a list of suggestions for the industry --
218
957676
4080
и перечислять идеи очень легко.
16:01
much easier than making these changes happen.
219
961756
3440
Советовать легче, чем воплощать идеи в жизнь.
16:06
But change does need to happen,
220
966196
2800
Но изменения просто необходимы!
16:09
and soon.
221
969036
1160
И как можно скорее.
16:10
Crucially, this change needs to be brought about
222
970876
4080
И чтобы они произошли,
16:14
by the music industry as a whole,
223
974996
2480
необходимо, чтобы все звенья музыкального бизнеса
16:18
each part working together.
224
978476
2040
работали, как один слаженный механизм.
16:21
The song and the songwriter fuel everything,
225
981356
4160
Автор и его песня стоят у истока успеха исполнителя,
16:25
from the recording through to live performances,
226
985516
4000
начиная от записи вплоть до выступлений.
16:29
even a T-shirt would not sell if the band hadn't good songs.
227
989516
5320
Даже майки не продашь, если у группы нет хороших песен.
16:36
I have created memories to some of those songs,
228
996956
3920
Я до сих пор под впечатлением от некоторых хороших песен,
16:41
from the Everly Brothers
229
1001836
2360
от песен братьев Эверли,
16:45
and then the Beatles,
230
1005076
2120
от песен группы «Битлз»,
16:47
Elton John and many more,
231
1007236
3520
Элтона Джона и многих других.
16:51
songs that sometimes would surprise me with a stab of ending,
232
1011676
6280
Песни, которые так сильно изумляли меня, что возникало жгучее чувство зависти,
16:57
quickly washed away by their sheer beauty
233
1017956
3400
которое тут же нивелировалось красотой этих песен.
17:01
and the inspiration that they gave me.
234
1021396
2280
Они так вдохновляли меня.
17:04
I know what they mean
235
1024756
2200
Я понимаю, о чём в них поётся,
17:06
and what they meant to me.
236
1026996
1640
и осознаю их влияние на меня.
17:09
I've often wondered: What would we be without music?
237
1029876
4520
Я часто задаюсь вопросом: «Какими бы мы были без музыки?»
17:16
Less human, I'm convinced of that.
238
1036036
2680
Я уверен, что менее человечны.
17:19
If we couldn't hear music, then what else would we be deaf to?
239
1039996
3760
Если мы не сможем понимать музыку, что еще останется для нас непостижимо?
17:25
But we never seem to think about that,
240
1045276
2360
Но мы, кажется, никогда об этом не задумываемся,
17:27
even though music is all around us all of the time.
241
1047676
4080
хотя музыка окружает нас постоянно.
17:33
This is the moment for the entire music industry to invest in supporting
242
1053596
5360
Сейчас самое время, чтобы вся музыкальная индустрия
17:38
what is, without a doubt, its most valuable asset.
243
1058956
3600
начала поддерживать авторов — её, без сомнения, самых ценных кадров.
17:43
Far too many songwriters out there are suffering in this creaking system.
244
1063356
4680
Слишком много авторов песен страдают от этой шаткой системы.
17:48
Solutions like those that I have outlined could help rebalance the song economy
245
1068956
5440
Предложенные мною решения могут помочь изменить песенную экономику так,
17:55
so that more songwriters and their listeners
246
1075356
3000
что ещё больше авторов и те, кто слушает их песни,
17:59
will be able to lean back and say, in all honesty,
247
1079436
3880
однажды искренне произнесут слова,
18:03
exactly what I said in the song that I was talking about in the beginning:
248
1083356
4480
которые есть в моей песне:
18:08
"Thank you for the music."
249
1088956
1840
«Спасибо за музыку!»
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7