Björn Ulvaeus: How music streaming transformed songwriting | TED

53,779 views ・ 2021-07-23

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Evy M. Sørensen Reviewer: Thomas Bedin
Jeg vil begynne med et sitat.
Det er litt pinlig at jeg ikke husker hvor det kommer fra.
Men det er velformulert, og lyder slik:
00:13
I'd like to start with a quote,
1
13676
2640
Copyright er utformet for å både ivareta rettferdighet for forfattere
00:16
but it's very embarrassing because I don't know where it comes from.
2
16356
3200
og forsterke livskvalitet i et samfunn
00:20
But it's very well put, and it goes like this:
3
20036
2320
00:23
"Copyright is designed not only to provide fairness for authors,
4
23036
5200
ved å fremme utviklingen av vitenskap, kunst og kultur.
00:28
but also to enhance the quality of life within a society
5
28276
5640
Med andre ord ...
... er systemet for å gjøre det økonomisk mulig for skapere å skape
00:33
by promoting the progress of science, art and culture."
6
33916
3400
blitt globalt anerkjent som en samfunnsmessig nødvendighet.
00:38
In other words,
7
38076
1560
00:39
the concept of making it economically feasible for creators to create
8
39676
6120
Jeg har ganske få minner knyttet til å skrive tekster til sanger.
00:45
is now globally recognized as a social imperative.
9
45836
4440
Men jeg husker ett spesielt, fra lenge siden.
00:51
I have very few memories writing lyrics to songs.
10
51756
3680
Jeg lå på magen i en seng i et lite gjesterom
00:56
But there is a particular one from long ago that I do remember.
11
56156
4480
med en skriveblokk foran meg.
I hovedsoverommet ved siden av
01:01
I was lying on my stomach on a bed in a small guest room
12
61276
4720
lå min daværende kone, Agnetha, og sov uforstyrret.
01:05
with a writing pad in front of me.
13
65996
2120
01:08
In the master bedroom next door,
14
68796
3120
Musikken spilte i hodet mitt,
01:11
my then wife, Agnetha, was sleeping undisturbed.
15
71916
5560
det trengtes ingen høyttalere eller øretelefoner.
En melodi uten ord er jomfruelig land
01:18
The music was playing in my head,
16
78116
3240
01:21
so no need for speakers, not even headphones.
17
81396
2720
der en tekstforfatter må være varsom.
01:25
A melody that still lacks words is virgin territory
18
85076
5360
Noen ganger er de endelige ordene på arket
01:30
upon which a lyricist must tread lightly.
19
90476
3440
resultatet av hardt arbeid, dype tanker
01:35
Some of the time, the final words on the page
20
95396
3600
og intuisjonen som låtskriveren må lære å stole på.
01:38
are the result of hard work, deep thought
21
98996
5520
Men noen ganger skjer det spesielle ting.
01:44
and the intuition that a songwriter must learn to trust.
22
104556
3960
Gardinene blir trukket fra, melodien snakker til deg,
01:49
But sometimes, extraordinary things happen;
23
109516
2480
tryller frem bilder, og til og med serier av hendelser.
01:52
closed curtains are suddenly drawn, and the melody speaks to you
24
112836
4760
Alt du må gjøre er å skrive det ned, skrive det du har vært vitne til.
01:58
and starts to conjure up images and even sequences of events.
25
118396
5840
En sang kan komme til sin skaper i deler og biter.
02:05
All you have to do is write it down, write down what you witnessed.
26
125396
5160
Men når den noen ganger dukker opp fra intet, i sin helhet,
02:11
A song can come to its creator in bits and pieces.
27
131636
3840
virker det som at den har vært der i lang tid, gudene vet hvor lenge.
02:16
But when it once in a while appears out of thin air in its entirety,
28
136516
4680
Kanskje har den vært utålmodig etter å bli plukket ned
02:22
it seems to suggest it had already lingered there, God knows how long,
29
142196
5440
av noen med et oppmerksomt og sensitivt øre.
02:28
perhaps impatiently waiting to be plucked down
30
148756
3880
Som om den bare trengte det riktige fartøyet for å reise
fra idéenes verden og ned på jorden.
02:32
by someone with a keen and sensitive ear,
31
152676
2760
02:36
as if it needed the right vessel to flow through
32
156596
3400
Jeg var overstadig glad da jeg var ferdig med sangen.
02:39
from the realm of ideas all the way down to earth.
33
159996
3960
I det øyeblikket var jeg takknemlig for musikken,
02:45
I was deliriously happy when I had finished.
34
165036
3360
og selve eksistensen av dette flyktige og udefinerbare fenomenet
02:49
At that moment, I was grateful for music itself,
35
169156
3760
som kan ignorere hjernen vår og gå rett til hjertet.
02:53
for the sheer existence of this elusive, undefinable phenomenon
36
173916
6480
Jeg ville synge høyt, men klokken var to om natten.
03:01
that seems to ignore our brains and go straight to our hearts.
37
181276
4200
På tross av min opprømthet
var jeg klok nok til å ikke vekke kvinnen som skulle synge ordene mine neste dag.
03:06
I wanted to sing it out loud, but it was two o'clock in the morning,
38
186596
3800
03:10
and even in my euphoria,
39
190436
1400
Hvis Benny Andersson og jeg hadde skrevet den sangen i dag
03:11
I had the good sense not to wake the woman who was to sing my words the next day.
40
191876
5760
hadde dere kanskje aldri fått høre den.
Kanskje den bare hadde vært en tapt drøm,
03:19
If Benny Andersson and I had written that song today,
41
199036
3880
en av ca 80 000 nye sanger som lastes opp til strømmetjenester
03:22
you might not have gotten to hear it.
42
202916
1920
03:25
It could have been just another lost dream,
43
205596
3280
hver eneste dag.
03:28
[one of] about 80,000 new songs uploaded to streaming services
44
208916
6200
Konkurransen i dag er knallhard,
mye hardere enn den gangen i 1977.
03:35
every single day.
45
215116
1720
03:37
The competition today is fierce,
46
217676
3320
Selv om sangen vår hadde blitt spilt veldig ofte av Spotify-brukere,
03:41
much fiercer than it was back in 1977.
47
221036
4000
er sjansene små for at royalty kunne betalt husleien.
03:45
And even if our song had been clicked very often by Spotify subscribers,
48
225956
5680
Så, det jeg vil snakke om i dag
03:51
chances are slim that the royalties would have paid anyone's rent.
49
231676
4440
er hvordan jeg ser endringene i låtskriver-økonomien,
03:57
So what I want to talk to you about today
50
237556
3080
fra mitt perspektiv av hvordan det var å være låtskriver
04:00
is how I see the changes in the song economy
51
240676
5440
da musikkindustrien var enklere og kanskje mer forutsigbar.
04:06
using my perspective of what it was like to be a songwriter
52
246156
4120
I dag blir alle våre data sporet.
04:10
when the music industry was simpler and perhaps more predictable.
53
250316
3960
Data fra strømming forteller oss
at lyttere oftere spiller favorittsangen
04:15
These days, everything is tracked by our data.
54
255356
3080
enn favorittartisten
04:19
And data from streaming tells us
55
259276
3320
på en strømmetjeneste.
04:22
that listeners much more often click their favorite song
56
262636
3800
Noen ganger er de ikke engang sikker på hvem de hører,
04:26
than their favorite artist
57
266436
1400
hvis er en spilleliste, for eksempel.
04:27
on a streaming service.
58
267836
1400
Så, selv om vi er mer oppmerksomme på sangen,
04:30
Sometimes they're not even sure who it is they're listening to,
59
270556
4040
hva med låtskriveren?
04:34
if it's a playlist, for example.
60
274636
1800
Låtskrivere har blitt presset bak i baksetet,
04:37
So if we're paying more attention to the song, though,
61
277556
3480
jeg vil faktisk si stappet ned i bagasjerommet.
04:41
what about the songwriter?
62
281076
1800
04:43
Songwriters have been forced into the back seat,
63
283716
3400
Min bekymring er at låtskrivere står i fare for å bli usynlige ofre
04:47
and I would even say, bungled into the trunk.
64
287156
3640
for endringene som skjer.
04:51
My concern is that songwriters are at risk of becoming invisible victims
65
291836
5160
Musikkindustrien er nå en sangindustri,
men skaperne av sangene som forsyner den får det minste kakestykket
04:57
of the change that is taking place.
66
297036
2400
05:00
The music business is now a song economy.
67
300596
3600
Hvordan skjedde dette?
05:05
Yet the creators of the songs that fuel it get the smallest slice of the pie.
68
305076
5840
Jeg skal absolutt ikke foreslå at vi skal skru tilbake klokken,
05:10
How did that happen?
69
310956
1480
noe du kanskje ville forventet av en gammel popstjerne.
05:13
I am not, for one moment, about to suggest that we should turn back the clock,
70
313876
5240
Det som har skjedd i det siste tiåret
er potensielt enormt positivt for låtskrivere.
05:20
which you may have suspected from an old pop star.
71
320156
4160
Nei, jeg skal heller beskrive de utilsiktede konsekvensene
05:25
But what's happened in the last decade
72
325396
3040
05:28
has the potential to be incredibly positive for songwriters.
73
328476
3560
av strømmerevolusjonen
og hvordan de omformer låtskrivernes liv.
05:32
Now, instead, I'm going to describe the unintended consequences
74
332716
4520
Så vil jeg komme med noen forslag
05:37
of the streaming revolution,
75
337236
2360
for hvordan virkningen av disse utilsiktede konsekvensene kan løses.
05:39
how they are reshaping the lives of songwriters.
76
339596
2720
05:42
And then, I will present some proposals
77
342356
3120
Det har aldri vært et bedre øyeblikk for å skrive og lage musikk enn nå.
05:45
for how the impact of these unintended consequences can be addressed.
78
345516
4360
I dag har alle et potensial til å nå frem til et globalt publikum,
05:51
It has never been a better time to be writing and making music.
79
351356
3840
og hvis de vil,
kan de gjøre det selv, uten et plateselskap eller musikkforlag.
05:55
Anyone today has the potential to find a global audience,
80
355996
4560
06:00
and if they so choose,
81
360556
1440
En hel programvareindustri for musikk vokser frem
06:02
they can even try to do that on their own, without a record label or music publisher.
82
362036
5960
og dekker behovene til en ny generasjon artister og låtskrivere.
06:09
A whole music software industry is emerging,
83
369276
3920
Strømming har gjort dette nye musikkparadigmet mulig.
06:13
serving the needs of a new generation of artists and songwriters.
84
373196
4480
Da pandemien stoppet live-musikken i 2020
06:18
Streaming has enabled this new music paradigm.
85
378196
4160
innså mange artister at strømming alene ikke kunne betale regningene.
06:24
Once the pandemic stopped live music in 2020,
86
384356
4800
Noen flyttet tilbake til foreldrene,
06:29
many artists realized that they couldn't pay their bills on streaming alone.
87
389196
5440
andre kjørte Uber-taxi for å klare seg.
06:35
Some have moved back in with their parents,
88
395636
3400
Tidligere hadde strømming fungert som reklame for turnéene
06:39
and others are driving Ubers to make ends meet.
89
399076
3520
og konsertene som sto for det meste av inntektene.
06:43
Previously, streaming had more or less been promotion for their tours,
90
403956
4680
Det er morsomt, for det var nøyaktig motsatt for ABBA på 70-tallet.
06:48
and live appearances, by far providing most of their revenue.
91
408676
3760
Vi turnerte nesten aldri, og når vi gjorde det, tapte vi penger.
06:53
It's funny, but it was exactly the opposite for Abba in the 70s.
92
413676
4640
Men så var jo turnéene ment å være reklame for platealbumet,
06:59
We hardly toured at all, and when we did, we lost money.
93
419316
5480
så det betød ingenting.
Jeg kan ikke huske at vi noensinne klagde over størrelsen på royalty,
07:05
But, I mean, the touring was supposed to be promotion for the album
94
425556
3480
slik artistene så bittert gjorde under pandemien
07:09
so that didn't matter.
95
429076
1720
07:10
And I can't recall that we ever complained about the size of our royalties,
96
430836
4560
da inntektene fra strømming og royalty var eneste kilde til inntekt.
07:16
which the artists, during the pandemic, have done bitterly,
97
436556
4800
“Hvis dette er virkningen for artistene”, tenkte jeg,
07:21
when streaming and royalties suddenly were the only source of income.
98
441396
3960
“velkommen til låtskrivernes verden”.
De fleste profesjonelle låtskrivere turnerer ikke,
07:27
"If this is the impact on artists," I thought,
99
447476
3480
de selger ikke T-skjorter eller andre produkter.
07:30
"welcome to the world of songwriters."
100
450956
2240
De må stole på låten som den er.
07:34
Most professional songwriters don't tour,
101
454036
2840
Men til og med det ser ut til å endres,
07:36
they don't sell T-shirts or other merchandise ...
102
456876
3440
fordi låten har utviklet seg som et svar på strømmingen.
07:40
They rely on the song itself.
103
460356
2080
Det skjer oftere og oftere at plateselskap
07:43
But even that seems to be changing,
104
463356
2080
07:46
because the song has evolved in response to streaming,
105
466716
3640
setter sammen et lag av låtskrivere som skal jobbe sammen
med å lage nesten genetisk modifiserte hits.
07:51
and it's increasingly common for record labels
106
471476
3600
Låter blir skrevet og strukturert slik at
07:55
to get large teams of songwriters to work together,
107
475076
3200
de er optimaliserte for strømmetjenestenes algoritmer
07:59
creating almost genetically modified hits.
108
479196
2880
som bestemmer hvilken musikk du og jeg hører på.
08:02
Songs are written and structured in ways
109
482836
2400
08:05
that are optimized for the algorithms that streaming services use
110
485276
4880
Undersøkelser viser at nå for tiden
08:10
to decide what music you and I listen to.
111
490156
3640
har en Billboard Top 10 hit i gjennomsnitt fem låtskrivere,
08:15
Some research has been done to suggest that these days,
112
495476
3600
ikke en eller to, men fem... og noen ganger til og med ti.
08:19
a Billboard Top 10 hit has, on average, five songwriters --
113
499116
5480
På toppen av dette må låtskriverne lage flere sanger, mye raskere,
08:24
not one or two, but five -- and sometimes even 10.
114
504596
3080
bare for å holde tritt med den umettelige etterspørselen
etter ny musikk som strømmingen genererer.
08:28
And on top of this, they’re having to write more songs and more quickly,
115
508316
4160
Etter at ABBA vant Melodi Grand Prix i 1974, med “Waterloo,”
08:32
simply to keep up with the insatiable demand
116
512516
3280
08:35
for new music that streaming creates.
117
515836
2960
kom det rennende inn royalty,
08:39
After ABBA had won the Eurovision Song Contest in 1974 with "Waterloo,"
118
519876
6440
og Benny og jeg kunne ta oss råd til å være låtskrivere på full tid,
ni til fem.
08:47
royalties suddenly came pouring in,
119
527156
3280
Det utgjorde en stor forskjell.
08:50
and Benny and I could afford to write songs full time,
120
530476
4960
Vi hadde råd til å kassere 95 prosent av alt vi lagde
08:55
nine-to-five.
121
535476
1360
08:57
That made such a huge difference.
122
537396
2360
og bare beholde det aller, aller beste.
09:00
We could afford to throw away 95 percent of what we wrote
123
540556
4920
Vi lærte oss å definere hva som var søppel,
og det er nødvendig hvis du vil være god i håndverket ditt.
09:06
and just keep the very, very best.
124
546636
2200
09:08
We learned how to recognize garbage,
125
548836
3120
Royalty gav oss tid og kreativ frihet.
09:12
and that's essential if you want to get good at your craft.
126
552876
4200
Det er unødvendig å si at du har ikke noen av delene
09:18
Royalties simply gave us time and creative freedom.
127
558036
4520
hvis du har hastverk og noen puster deg i nakken hele tiden.
09:23
Needless to say, you will have neither
128
563356
3280
Den industrielle tilnærmingen til låtskriving gjør det hardere
09:26
if you’re in a hurry and someone is breathing down your neck all the time.
129
566676
5040
for mange låtskrivere å bygge varige karrierer.
09:32
The industrial approach to songwriting is making it harder
130
572996
4320
De som lykkes, lykkes i stor grad,
09:37
for many songwriters to build sustainable careers.
131
577356
2920
men de som er i rekkene under,
de som en gang kunne leve av å være låtskrivere
09:42
Those that are successful are very successful,
132
582276
2920
lider virkelig.
09:46
but those in the layers below,
133
586116
2640
De blir en del av et system de tjener, mer enn systemet tjener dem.
09:48
who used to be able to make a living from songwriting,
134
588756
3000
09:51
are really suffering.
135
591796
1560
Og her er tre nøkkelpunkter:
09:54
They are becoming parts of a system that they serve more than it serves them.
136
594556
5960
Først, strømmetjenester utbetaler vanligvis fire ganger mer
10:01
And here are three key pain points.
137
601476
3240
for innspillingen enn for komposisjonen,
10:05
Firstly, streaming services typically pay out about four times more
138
605596
6440
noe som betyr at inntekter fra strømming er enda mindre for låtskrivere
enn for artister.
10:12
for the recording than they do the composition,
139
612076
3440
Det er en arv fra fortiden,
10:15
which means a streaming income is even smaller for songwriters
140
615556
3720
da innspillinger og produksjonen av fysiske produkter var veldig dyrt,
10:19
than it is for artists.
141
619316
1440
noe som rettferdiggjorde en større andel for innspillingen.
10:21
It's a legacy from the past,
142
621756
2280
10:24
when recordings and the packaging of physical products were very expensive,
143
624036
5120
Men det har endret seg.
Men endringen har ennå ikke reflektert seg i avdelingen for royalty.
10:29
so a larger share for the recording was justified.
144
629196
3280
For det andre,
10:34
But that has changed.
145
634076
1720
til og med måten strømmetjenestene utbetaler royalty er problematisk.
10:36
But the change has not yet been reflected in the division of royalties.
146
636716
5000
Lytterens månedlige sum på 99 kroner blir samlet i en felles pott
10:42
Secondly,
147
642196
1160
10:44
even the way that streaming services pay royalties is problematic.
148
644356
5360
som blir delt på det totale antallet strømminger den måneden.
10:50
A listener’s monthly 9.99 subscription goes into a central pot,
149
650396
6760
Det bestemmer verdien av én strømming, eller lytting.
10:57
which then gets divided by the total number of streams that month.
150
657196
5840
Det betyr at hvis du har strømmet Arne Jansens jazz trio...
11:04
That decides the value of one stream, or listen.
151
664236
3600
... hvis du har gjort det 50 ganger den siste måneden,
11:08
This means that you if you have streamed Arne Jansen's jazz trio,
152
668756
6760
og naboens tenåringsdatter har strømmet Justin Bieber 5000 ganger,
11:16
if you have done that 50 times in the past month,
153
676156
3760
så vil bare en liten del av dine 99 kroner gå til Arne Jansen.
11:19
and the neighbor’s teenage daughter has streamed Justin Bieber 5,000 times,
154
679956
4760
Det er ikke noe galt med Justin Bieber,
11:25
only a small fraction of your 9.99 will go to Arne Jansen.
155
685596
5840
men hvordan kommer dette din favorittartist til gode?
For det tredje, dårlige metadata er et stort problem.
11:32
Nothing wrong with Justin Bieber,
156
692556
1880
11:34
but how does that reward your favorite artist?
157
694476
3800
Metadata er den nødvendige informasjonen om en sang og innspillingen.
11:39
And thirdly, bad metadata is a big problem,
158
699356
4560
Ofte blir innspillinger lastet opp til en strømmetjeneste
11:44
metadata being the relevant information about a song and its recording.
159
704796
5000
uten presise data.
Navnet til låtskriveren mangler, for eksempel.
11:50
Very often, recordings are injected into a streaming service
160
710676
4320
Det betyr at strømmetjenesten ikke vet hvor de skal sende royalty,
11:54
without accurate data.
161
714996
2000
11:57
The name of the writer is missing, for instance.
162
717836
2240
og pengene går isteden til en såkalt “svart boks”.
12:00
That means that the streaming service doesn't know where to send the royalties,
163
720876
5120
De bare blir der.
Nylig ble
424 millioner dollar distribuert fra 20 strømmetjenester
12:05
and the money is put in a so-called "black box."
164
725996
4000
12:10
Just sits there.
165
730036
1320
til en ikke-kommersiell organisasjon i USA
12:12
Recently,
166
732196
1200
12:13
20 streaming services distributed 424 million dollars
167
733436
6960
som har til oppgave å finne de riktige mottakerne av alle de pengene.
12:20
to a US nonprofit organization,
168
740396
2400
Det vil ta mange år... hvis de noensinne blir funnet.
12:23
which is supposed to try and find the rightful recipients of all that money.
169
743636
5520
Kombinasjonen av alt dette, og mere,
forverrer situasjonen for låtskrivere.
12:29
It will take years -- if they ever find them.
170
749196
2840
I det siste tiåret har jeg sett at denne situasjonen blir forsterket til det verre.
12:33
The combination of all these issues and others
171
753476
3120
12:36
are creating a perfect storm for songwriters.
172
756636
2760
De siste fem årene
12:40
Over the last decade, I've watched this situation get progressively worse.
173
760596
5520
har jeg engasjert meg i prosjekter med mål om å gjøre noe med det.
12:46
And during the past five years,
174
766716
1840
Så, hvordan kan jeg hjelpe?
Vel, først,
12:48
I've been engaged in projects that aim to do something about it.
175
768556
4880
har jeg fått dere her i dag til å høre på meg,
12:54
So how can I help?
176
774636
1360
og det er selvfølgelig hva jeg ønsker... å vekke oppmerksomhet.
12:55
Well, first of all,
177
775996
2080
Men jeg vil gjøre mer enn å bare vekke oppmerksomhet.
12:59
I have you all here today listening to me,
178
779116
3520
13:02
and that's, of course, what I want to do -- to raise awareness.
179
782676
3560
Jeg vil også hjelpe industrien til å finne løsninger.
13:07
But I want to do more than just raise awareness of the issues.
180
787476
3840
Og her er et par forslag,
13:11
I also want to help the industry identify solutions.
181
791356
4320
av mange jeg har.
En: fan-basert royalty.
13:16
And here are a few suggestions,
182
796716
3120
For å sikre at alle låtskrivere får rettferdig betaling,
13:19
out of many.
183
799836
1440
13:22
One: fan-centric royalties.
184
802996
2800
foreslår jeg at strømmetjenestene tildeler utbetalinger av royalty
13:26
In order to ensure that all songwriters get paid fairly,
185
806516
4440
basert på aktiviteten til de individuelle lytterne.
13:30
I suggest that streaming services allocate their royalty payments
186
810996
5440
Hver og én sitt abonnement burde blitt delt på det antallet sanger
13:36
based on the behavior of individual listeners.
187
816476
3840
den individuelle lytteren har spilt i løpet av en måned.
13:41
The individual description should be divided by the number of songs
188
821556
5400
Det gir en sang en verdi.
13:46
the individual listener has played during a month.
189
826996
4640
Hvis abonnementet koster kr 99,
og lytteren har spilt Arne Jansen 10 ganger
13:53
That gives each song a value.
190
833116
2400
den måneden,
13:55
If the subscription is 9.99,
191
835916
2680
har hver sang en verdi på kr 9,90
13:58
and the listener has played 10 Arne Jansen, again,
192
838636
4760
og det er den summen som vil bli utbetalt til Arne Jansen.
14:03
songs that month,
193
843436
1760
14:06
each song has the value of .99, almost a dollar,
194
846236
4400
I det nåværende systemet
kan du være sikker på at Arne får
14:10
and that's the amount that will be paid to Arne Jansen.
195
850636
4640
en sum på 0,00 og noen øre.
14:15
Under the current system,
196
855316
2040
Så en slik fan-basert tilnærming til royalty vil gi nødvendig rettferdighet
14:17
you can be sure that Arne would get
197
857396
2960
14:20
the value of .00-something dollars.
198
860396
3440
og kan bygge videre på viktige startplattformer som Deezer og SoundCloud.
14:24
So this fan-centric approach to royalties will bring much-needed fairness
199
864556
5520
Men kanskje den letteste og mest effektive måten
14:30
and can build on the important starts made by Deezer and SoundCloud.
200
870876
4120
å forbedre royalty fra strømming
ville vært at strømmetjenestene økte prisene.
14:36
But perhaps the simplest and most effective way
201
876996
3560
14:40
to improve streaming royalties
202
880596
2080
Strømmeprisene har stått fast på latterlige kr 99 i mer enn ti år.
14:43
would be for streaming services to increase how much they charge.
203
883716
3840
I mellomtiden virker det som at Netflix øker prisene ukentlig
14:49
Streaming pricing has been stuck at ridiculous 9.99 for more than a decade.
204
889116
6000
Undersøkelser viser at abonnenter vil betale mer.
14:55
Meanwhile, Netflix seems to increase its pricing every week.
205
895676
4280
99 kroner kan lett økes til 119,
kanskje også til 129.
15:00
Research shows that subscribers will pay more;
206
900996
3680
For det tredje, den detaljerte men helt nødvendige registreringen.
15:04
9.99 could quite easily become 11.99,
207
904676
3440
15:08
perhaps even 12.99.
208
908156
2040
Der de 80 000 nye sangene hver dag blir kanalisert inn i musikkindustrien
15:11
And thirdly: the tedious but absolutely necessary registration.
209
911596
6200
skal det være brukervennlige registreringsmåter
15:18
Wherever the 80,000 new songs per day make their entry into the music industry,
210
918996
6040
for å sikre at relevant informasjon om sangene blir fanget opp tidlig.
15:25
there should be user-friendly registration portals
211
925076
4560
Dette vil minke problemet med “svarte bokser” og konflikter.
15:29
to make sure that relevant information about the work is captured early.
212
929636
5000
Det er etter min mening en forpliktelse for rettighetsorganisasjonene
15:35
This would diminish the problem with black boxes and conflicts.
213
935436
4040
som innhenter komponistenes royalty
at de moderniserer og tilpasser sin teknologi til den digitale tidsalderen.
15:40
In my view, it is an obligation for collecting societies,
214
940276
4360
15:44
who collect creators' royalties at source,
215
944676
2560
Jeg vet det er lett for meg å stå her foran dere
15:47
to modernize and to adapt their technology to the digital age.
216
947236
4080
og lire av meg en rekke forslag til industrien,
15:53
I know it's easy for me to stand here in front of you
217
953476
4160
mye lettere enn å faktisk få dette til å skje.
15:57
and reel off a list of suggestions for the industry --
218
957676
4080
Men en endring må komme,
og det må skje snart.
16:01
much easier than making these changes happen.
219
961756
3440
Det er avgjørende at denne endringen
16:06
But change does need to happen,
220
966196
2800
skjer i hele musikkindustrien,
16:09
and soon.
221
969036
1160
at alle parter samarbeider.
16:10
Crucially, this change needs to be brought about
222
970876
4080
Låtene og låtskriverne er drivstoffet for alt,
16:14
by the music industry as a whole,
223
974996
2480
fra innspillinger til konsertfremføringer,
16:18
each part working together.
224
978476
2040
16:21
The song and the songwriter fuel everything,
225
981356
4160
til og med en T-skjorte kan ikke selges hvis bandet ikke har bra sanger.
16:25
from the recording through to live performances,
226
985516
4000
Jeg har minner knyttet til noen av disse sangene,
16:29
even a T-shirt would not sell if the band hadn't good songs.
227
989516
5320
fra Everly Brothers
16:36
I have created memories to some of those songs,
228
996956
3920
og deretter The Beatles,
Elton John og mange flere -
16:41
from the Everly Brothers
229
1001836
2360
sanger som overraskende kunne gi meg et stikk av misunnelse
16:45
and then the Beatles,
230
1005076
2120
16:47
Elton John and many more,
231
1007236
3520
som raskt ble vasket vekk av deres rene skjønnhet
16:51
songs that sometimes would surprise me with a stab of ending,
232
1011676
6280
og inspirasjonen de gav meg.
Jeg vet hva de betyr
16:57
quickly washed away by their sheer beauty
233
1017956
3400
og hva de betød for meg.
17:01
and the inspiration that they gave me.
234
1021396
2280
Jeg har ofte undret meg over: Hva ville vi vært uten musikken?
17:04
I know what they mean
235
1024756
2200
17:06
and what they meant to me.
236
1026996
1640
Mindre humane, det er jeg overbevist om.
17:09
I've often wondered: What would we be without music?
237
1029876
4520
Hvis vi ikke kunne høre musikk, hva annet ville vi være døve for?
17:16
Less human, I'm convinced of that.
238
1036036
2680
Men vi tenker aldri slik,
17:19
If we couldn't hear music, then what else would we be deaf to?
239
1039996
3760
selv om musikken er rundt oss hele tiden.
17:25
But we never seem to think about that,
240
1045276
2360
Det er i dette øyeblikket at hele musikkindustrien skal investere i å støtte
17:27
even though music is all around us all of the time.
241
1047676
4080
det som uten tvil er dens mest verdifulle ressurs.
17:33
This is the moment for the entire music industry to invest in supporting
242
1053596
5360
Altfor mange låtskrivere der ute lider under dette knirkende systemet.
17:38
what is, without a doubt, its most valuable asset.
243
1058956
3600
Løsningene jeg har oppsummert kan bidra til å rebalansere sang-økonomien
17:43
Far too many songwriters out there are suffering in this creaking system.
244
1063356
4680
slik at flere låtskrivere og lytterne deres
17:48
Solutions like those that I have outlined could help rebalance the song economy
245
1068956
5440
kan lene seg tilbake og si, helt ærlig,
nøyaktig det jeg sa i den sangen jeg snakket om i begynnelsen:
17:55
so that more songwriters and their listeners
246
1075356
3000
17:59
will be able to lean back and say, in all honesty,
247
1079436
3880
18:03
exactly what I said in the song that I was talking about in the beginning:
248
1083356
4480
18:08
"Thank you for the music."
249
1088956
1840
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7