Björn Ulvaeus: How music streaming transformed songwriting | TED

54,317 views ・ 2021-07-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Vertaald door: Hanna Vandenberghe Nagekeken door: Esther van Driel
00:13
I'd like to start with a quote,
1
13676
2640
Ik wil graag beginnen met een quote,
00:16
but it's very embarrassing because I don't know where it comes from.
2
16356
3200
maar het is nogal gênant, want ik weet niet waar het vandaan komt.
00:20
But it's very well put, and it goes like this:
3
20036
2320
Maar het slaat de nagel op de kop en zegt:
“Copyright is niet alleen bedacht om auteurs eerlijk te behandelen,
00:23
"Copyright is designed not only to provide fairness for authors,
4
23036
5200
00:28
but also to enhance the quality of life within a society
5
28276
5640
maar ook om de levenskwaliteit te verbeteren in een maatschappij
00:33
by promoting the progress of science, art and culture."
6
33916
3400
door de vooruitgang van wetenschap, kunst en cultuur te promoten.”
Met andere woorden:
00:38
In other words,
7
38076
1560
00:39
the concept of making it economically feasible for creators to create
8
39676
6120
het concept om het economisch haalbaar te maken voor ontwerpers om te ontwerpen
00:45
is now globally recognized as a social imperative.
9
45836
4440
is nu wereldwijd erkend als een sociale verplichting.
00:51
I have very few memories writing lyrics to songs.
10
51756
3680
Ik heb erg weinig herinneringen aan het schrijven van songteksten.
00:56
But there is a particular one from long ago that I do remember.
11
56156
4480
Maar er is een speciale herinnering van lang geleden die ik onthouden heb.
01:01
I was lying on my stomach on a bed in a small guest room
12
61276
4720
Ik lag op mijn buik in een bed in een kleine gastenkamer
01:05
with a writing pad in front of me.
13
65996
2120
met een schrijfblok voor me.
01:08
In the master bedroom next door,
14
68796
3120
In de hoofdslaapkamer ernaast
01:11
my then wife, Agnetha, was sleeping undisturbed.
15
71916
5560
was mijn toenmalige vrouw, Agnetha, onverstoord aan het slapen.
01:18
The music was playing in my head,
16
78116
3240
Ik hoorde de muziek in mijn hoofd,
01:21
so no need for speakers, not even headphones.
17
81396
2720
dus ik had geen luidsprekers of hoofdtelefoon nodig.
Een melodie die nog geen woorden heeft is een maagdelijk terrein
01:25
A melody that still lacks words is virgin territory
18
85076
5360
01:30
upon which a lyricist must tread lightly.
19
90476
3440
die een tekstschrijver voorzichtig moet betreden.
01:35
Some of the time, the final words on the page
20
95396
3600
Soms zijn de uiteindelijke woorden op het blad papier
01:38
are the result of hard work, deep thought
21
98996
5520
het resultaat van hard werken, diep nadenken
01:44
and the intuition that a songwriter must learn to trust.
22
104556
3960
en de intuïtie waarop een tekstschrijver moet leren vertrouwen.
01:49
But sometimes, extraordinary things happen;
23
109516
2480
Maar soms gebeuren er buitengewone dingen:
01:52
closed curtains are suddenly drawn, and the melody speaks to you
24
112836
4760
gesloten gordijnen gaan plots open en de melodie spreekt je toe
01:58
and starts to conjure up images and even sequences of events.
25
118396
5840
en begint beelden op te roepen en zelfs opeenvolgende gebeurtenissen.
02:05
All you have to do is write it down, write down what you witnessed.
26
125396
5160
Het enige wat je moet doen is schrijven, opschrijven wat je voor ogen ziet.
02:11
A song can come to its creator in bits and pieces.
27
131636
3840
Een liedje kan in stukjes en beetjes tot zijn schrijver doordringen.
02:16
But when it once in a while appears out of thin air in its entirety,
28
136516
4680
Maar een zeldzame keer komt het zomaar in zijn geheel aangewaaid,
02:22
it seems to suggest it had already lingered there, God knows how long,
29
142196
5440
het lijkt te suggereren dat het daar al lang lag te sluimeren, God weet hoe lang,
02:28
perhaps impatiently waiting to be plucked down
30
148756
3880
misschien ongeduldig wachtend tot het opgepikt zou worden
02:32
by someone with a keen and sensitive ear,
31
152676
2760
door iemand met een scherp en gevoelig oor,
02:36
as if it needed the right vessel to flow through
32
156596
3400
alsof het de juiste ader nodig had om door te stromen
02:39
from the realm of ideas all the way down to earth.
33
159996
3960
vanuit een rijk vol ideeën, helemaal naar de aarde.
Ik was uitzinnig van blijdschap toen ik het af had.
02:45
I was deliriously happy when I had finished.
34
165036
3360
02:49
At that moment, I was grateful for music itself,
35
169156
3760
Op dat moment was ik dankbaar voor de muziek zelf,
02:53
for the sheer existence of this elusive, undefinable phenomenon
36
173916
6480
voor het bestaan van dit ongrijpbare, ondefinieerbare fenomeen,
03:01
that seems to ignore our brains and go straight to our hearts.
37
181276
4200
dat onze hersenen lijkt te negeren en recht naar ons hart gaat.
03:06
I wanted to sing it out loud, but it was two o'clock in the morning,
38
186596
3800
Ik wou het luidop zingen, maar het was twee uur in de ochtend
03:10
and even in my euphoria,
39
190436
1400
en zelfs in mijn euforie
03:11
I had the good sense not to wake the woman who was to sing my words the next day.
40
191876
5760
besefte ik dat ik de vrouw die mijn woorden de volgende dag moest zingen
beter niet wakker maakte.
Als Benny Andersson en ik dit lied vandaag hadden geschreven,
03:19
If Benny Andersson and I had written that song today,
41
199036
3880
03:22
you might not have gotten to hear it.
42
202916
1920
had je het misschien nooit gehoord.
03:25
It could have been just another lost dream,
43
205596
3280
Het had gewoon een nieuwe, verloren droom kunnen zijn,
03:28
[one of] about 80,000 new songs uploaded to streaming services
44
208916
6200
[een van de] circa 80.000 nieuwe liedjes geüpload op streamingdiensten
03:35
every single day.
45
215116
1720
elke dag opnieuw.
03:37
The competition today is fierce,
46
217676
3320
De competitie vandaag is hard,
03:41
much fiercer than it was back in 1977.
47
221036
4000
veel harder dan toen in 1977.
03:45
And even if our song had been clicked very often by Spotify subscribers,
48
225956
5680
En zelfs als ons nummer heel wat clicks had gehad door Spotify-abonnees,
03:51
chances are slim that the royalties would have paid anyone's rent.
49
231676
4440
zou de kans klein zijn dat de royalty’s iemands huur zouden hebben betaald.
03:57
So what I want to talk to you about today
50
237556
3080
Dus waar ik het vandaag over wil hebben
04:00
is how I see the changes in the song economy
51
240676
5440
is hoe ik de veranderingen zie in de liedjeseconomie,
04:06
using my perspective of what it was like to be a songwriter
52
246156
4120
gebruik makend van mijn ervaring over hoe het was om een songwriter te zijn
04:10
when the music industry was simpler and perhaps more predictable.
53
250316
3960
toen de muziekindustrie eenvoudiger en misschien voorspelbaarder was.
04:15
These days, everything is tracked by our data.
54
255356
3080
Tegenwoordig wordt alles geregistreerd door onze data.
04:19
And data from streaming tells us
55
259276
3320
En data van streaming vertelt ons
04:22
that listeners much more often click their favorite song
56
262636
3800
dat luisteraars veel vaker hun favoriete liedje beluisteren
04:26
than their favorite artist
57
266436
1400
dan hun favoriete artiest
04:27
on a streaming service.
58
267836
1400
op een streamingdienst.
04:30
Sometimes they're not even sure who it is they're listening to,
59
270556
4040
Soms weten ze niet eens zeker naar wie ze precies luisteren,
04:34
if it's a playlist, for example.
60
274636
1800
bijvoorbeeld als het in een playlist voorkomt.
04:37
So if we're paying more attention to the song, though,
61
277556
3480
Dus als we meer aandacht hebben voor het muzieknummer,
04:41
what about the songwriter?
62
281076
1800
hoe zit het dan met de schrijver?
04:43
Songwriters have been forced into the back seat,
63
283716
3400
Songwriters werden op de achtergrond gedwongen,
04:47
and I would even say, bungled into the trunk.
64
287156
3640
en ik durf zelfs te stellen, volledig uit de schijnwerpers geplaatst.
04:51
My concern is that songwriters are at risk of becoming invisible victims
65
291836
5160
Mijn bezorgdheid is dat liedjesschrijvers de onzichtbare slachtoffers zullen worden
04:57
of the change that is taking place.
66
297036
2400
van de veranderingen die nu gebeuren.
05:00
The music business is now a song economy.
67
300596
3600
De muziekwereld is nu een liedjeseconomie.
En toch krijgen de songschrijvers die het nummer het leven schonken
05:05
Yet the creators of the songs that fuel it get the smallest slice of the pie.
68
305076
5840
het kleinste deel van de taart.
05:10
How did that happen?
69
310956
1480
Hoe kon dit gebeuren?
05:13
I am not, for one moment, about to suggest that we should turn back the clock,
70
313876
5240
Ik wil geen enkel moment suggereren dat we de klok moeten terugdraaien,
05:20
which you may have suspected from an old pop star.
71
320156
4160
wat je misschien zou verwachten van een oude popster.
05:25
But what's happened in the last decade
72
325396
3040
Maar wat tijdens het afgelopen decennium is gebeurd,
05:28
has the potential to be incredibly positive for songwriters.
73
328476
3560
heeft het vermogen om ongelooflijk positief te zijn voor songwriters.
05:32
Now, instead, I'm going to describe the unintended consequences
74
332716
4520
Maar in plaats daarvan ga ik de onbedoelde gevolgen beschrijven
05:37
of the streaming revolution,
75
337236
2360
van de streamingrevolutie,
05:39
how they are reshaping the lives of songwriters.
76
339596
2720
hoe ze het leven van songwriters volledig veranderen.
05:42
And then, I will present some proposals
77
342356
3120
En daarna zal ik enkele voorstellen doen
05:45
for how the impact of these unintended consequences can be addressed.
78
345516
4360
hoe we de impact van deze onbedoelde gevolgen kunnen aanpakken.
05:51
It has never been a better time to be writing and making music.
79
351356
3840
Er is nooit een betere tijd geweest om muziek te schrijven en te maken.
05:55
Anyone today has the potential to find a global audience,
80
355996
4560
Iedereen heeft tegenwoordig het potentieel om een wereldwijd publiek te vinden
06:00
and if they so choose,
81
360556
1440
en als ze ervoor kiezen,
06:02
they can even try to do that on their own, without a record label or music publisher.
82
362036
5960
kunnen ze dit zelfs op zichzelf proberen, zonder een platenlabel of muziekuitgever.
06:09
A whole music software industry is emerging,
83
369276
3920
Een volledige muzieksoftware-industrie treedt naar voren,
06:13
serving the needs of a new generation of artists and songwriters.
84
373196
4480
die de noden van de nieuwe generaties artiesten en songwriters bedienen.
06:18
Streaming has enabled this new music paradigm.
85
378196
4160
Streaming heeft voor dit nieuwe muziekparadigma gezorgd.
06:24
Once the pandemic stopped live music in 2020,
86
384356
4800
Toen de pandemie live muziek stopzette in 2020
06:29
many artists realized that they couldn't pay their bills on streaming alone.
87
389196
5440
beseften veel artiesten dat ze hun rekeningen niet meer konden betalen
alleen maar door streaming.
06:35
Some have moved back in with their parents,
88
395636
3400
Sommigen gingen weer bij hun ouders wonen
06:39
and others are driving Ubers to make ends meet.
89
399076
3520
en anderen werden taxichauffeur bij Uber om de eindjes aan elkaar te knopen.
06:43
Previously, streaming had more or less been promotion for their tours,
90
403956
4680
Vroeger was streaming zo’n beetje promotie voor hun tours
06:48
and live appearances, by far providing most of their revenue.
91
408676
3760
en live optredens, die het grootste deel van hun inkomsten opbrengen.
06:53
It's funny, but it was exactly the opposite for Abba in the 70s.
92
413676
4640
Het is grappig, maar het was precies omgekeerd voor ABBA in de jaren 70.
06:59
We hardly toured at all, and when we did, we lost money.
93
419316
5480
We tourden nauwelijks en als we dat deden verloren we er geld mee.
07:05
But, I mean, the touring was supposed to be promotion for the album
94
425556
3480
Maar, ik bedoel, touren was bedoeld om het album te promoten,
07:09
so that didn't matter.
95
429076
1720
dus het maakte ons niet uit.
07:10
And I can't recall that we ever complained about the size of our royalties,
96
430836
4560
En ik kan me niet herinneren dat we klaagden over ons deel van de royalty’s,
07:16
which the artists, during the pandemic, have done bitterly,
97
436556
4800
wat de artiesten, tijdens de pandemie, vol verbittering wel deden,
07:21
when streaming and royalties suddenly were the only source of income.
98
441396
3960
toen streaming en royalty’s plots hun enige bron van inkomsten waren.
07:27
"If this is the impact on artists," I thought,
99
447476
3480
Als dit de impact op artiesten is, dacht ik,
07:30
"welcome to the world of songwriters."
100
450956
2240
welkom in de wereld van de songwriters.
07:34
Most professional songwriters don't tour,
101
454036
2840
De meeste professionele songwriters touren niet,
07:36
they don't sell T-shirts or other merchandise ...
102
456876
3440
ze verkopen geen T-shirts of andere merchandise ...
07:40
They rely on the song itself.
103
460356
2080
Ze vertrouwen op het liedje zelf.
07:43
But even that seems to be changing,
104
463356
2080
Maar zelfs dat lijkt te veranderen,
07:46
because the song has evolved in response to streaming,
105
466716
3640
want het lied is geëvolueerd als antwoord op het streamen
07:51
and it's increasingly common for record labels
106
471476
3600
en het is steeds normaler voor platenlabels
om grote groepen songwriters samen te laten werken
07:55
to get large teams of songwriters to work together,
107
475076
3200
07:59
creating almost genetically modified hits.
108
479196
2880
om bijna genetisch gemanipuleerde hits te creëren.
08:02
Songs are written and structured in ways
109
482836
2400
Liedjes worden zo geschreven en gestructureerd
08:05
that are optimized for the algorithms that streaming services use
110
485276
4880
dat ze geoptimaliseerd zijn voor de algoritmes die streamingdiensten gebruiken
08:10
to decide what music you and I listen to.
111
490156
3640
om te beslissen naar welke muziek jij en ik moeten luisteren.
08:15
Some research has been done to suggest that these days,
112
495476
3600
Er werd wat onderzoek gedaan om te suggereren dat vandaag de dag
08:19
a Billboard Top 10 hit has, on average, five songwriters --
113
499116
5480
een Billboard Top 10 hit gemiddeld vijf songwriters heeft --
08:24
not one or two, but five -- and sometimes even 10.
114
504596
3080
niet een of twee, maar vijf -- en soms zelfs tien.
08:28
And on top of this, they’re having to write more songs and more quickly,
115
508316
4160
En daarenboven moeten ze steeds meer en steeds sneller liedjes schrijven,
08:32
simply to keep up with the insatiable demand
116
512516
3280
alleen maar om de onverzadigbare vraag bij te kunnen houden
08:35
for new music that streaming creates.
117
515836
2960
voor nieuwe muziek die streaming creëert.
08:39
After ABBA had won the Eurovision Song Contest in 1974 with "Waterloo,"
118
519876
6440
Nadat ABBA het Eurovisiesongfestival had gewonnen in 1974 met ‘Waterloo’
08:47
royalties suddenly came pouring in,
119
527156
3280
stroomden de royalty’s plots binnen
08:50
and Benny and I could afford to write songs full time,
120
530476
4960
en Benny en ik konden het ons permitteren om voltijds nummers te schrijven,
08:55
nine-to-five.
121
535476
1360
van negen tot vijf.
08:57
That made such a huge difference.
122
537396
2360
Dat was een enorm verschil.
09:00
We could afford to throw away 95 percent of what we wrote
123
540556
4920
We konden het ons permitteren om 95 procent van wat we schreven weg te gooien
09:06
and just keep the very, very best.
124
546636
2200
en alleen het allerbeste over te houden.
09:08
We learned how to recognize garbage,
125
548836
3120
We leerden hoe we rotzooi konden herkennen
09:12
and that's essential if you want to get good at your craft.
126
552876
4200
en dat is essentieel als je goed wil worden in je vak.
09:18
Royalties simply gave us time and creative freedom.
127
558036
4520
Royalty’s gaven ons tijd en creatieve vrijheid.
09:23
Needless to say, you will have neither
128
563356
3280
Het is onnodig om te zeggen dat je geen van beiden hebt
09:26
if you’re in a hurry and someone is breathing down your neck all the time.
129
566676
5040
als je je moet haasten en iemand constant over je schouder zit mee te kijken.
09:32
The industrial approach to songwriting is making it harder
130
572996
4320
De industriële aanpak van songwriting maakt het moeilijker
09:37
for many songwriters to build sustainable careers.
131
577356
2920
voor veel songwriters om een duurzame carrière op te bouwen.
09:42
Those that are successful are very successful,
132
582276
2920
Degene die succesvol zijn, zijn heel erg succesvol,
09:46
but those in the layers below,
133
586116
2640
maar degene die net wat minder zijn,
09:48
who used to be able to make a living from songwriting,
134
588756
3000
die vroeger konden leven van het schrijven van liedjes,
09:51
are really suffering.
135
591796
1560
hebben het echt zwaar.
09:54
They are becoming parts of a system that they serve more than it serves them.
136
594556
5960
Ze worden onderdelen van een systeem waarin ze meer geven dan krijgen.
10:01
And here are three key pain points.
137
601476
3240
En dit zijn de drie sleutelpijnpunten.
10:05
Firstly, streaming services typically pay out about four times more
138
605596
6440
Ten eerste: streamingdiensten betalen ongeveer vier keer meer
10:12
for the recording than they do the composition,
139
612076
3440
voor de opname dan voor de compositie,
10:15
which means a streaming income is even smaller for songwriters
140
615556
3720
wat betekent dat inkomsten van streaming zelfs kleiner is voor songwriters
10:19
than it is for artists.
141
619316
1440
dan voor artiesten.
10:21
It's a legacy from the past,
142
621756
2280
Het is een erfenis uit het verleden,
toen opnames en de verpakking van fysieke producten erg duur waren,
10:24
when recordings and the packaging of physical products were very expensive,
143
624036
5120
10:29
so a larger share for the recording was justified.
144
629196
3280
zodat een groter deel voor de opnames gerechtvaardigd was.
10:34
But that has changed.
145
634076
1720
Maar dat is veranderd.
10:36
But the change has not yet been reflected in the division of royalties.
146
636716
5000
Maar die verandering zie je nog niet terug bij de verdeling van de royalty’s.
10:42
Secondly,
147
642196
1160
Ten tweede:
10:44
even the way that streaming services pay royalties is problematic.
148
644356
5360
zelfs de manier waarop streamingdiensten royalty’s uitbetalen is problematisch.
10:50
A listener’s monthly 9.99 subscription goes into a central pot,
149
650396
6760
De maandelijkse bijdrage van 9,99 euro van een abonnee gaat in een centrale pot,
10:57
which then gets divided by the total number of streams that month.
150
657196
5840
die dan verdeeld wordt door het totaal aantal streams tijdens die maand.
11:04
That decides the value of one stream, or listen.
151
664236
3600
Dat bepaalt de waarde van een stream of het beluisteren van een nummer.
11:08
This means that you if you have streamed Arne Jansen's jazz trio,
152
668756
6760
Dat betekent dat als jij Arne Jansens’ jazz trio gestreamd hebt,
11:16
if you have done that 50 times in the past month,
153
676156
3760
en je hebt dat 50 keer gedaan de afgelopen maand,
11:19
and the neighbor’s teenage daughter has streamed Justin Bieber 5,000 times,
154
679956
4760
en de tienerdochter van de buren heeft Justin Bieber 5.000 keer gestreamd,
11:25
only a small fraction of your 9.99 will go to Arne Jansen.
155
685596
5840
slechts een klein deel van jouw 9,99 euro naar Arne Jansen zal gaan.
11:32
Nothing wrong with Justin Bieber,
156
692556
1880
Er is niets mis met Justin Bieber,
11:34
but how does that reward your favorite artist?
157
694476
3800
maar hoe beloont dat jouw favoriete artiest?
11:39
And thirdly, bad metadata is a big problem,
158
699356
4560
En ten derde: slechte metadata is een groot probleem,
11:44
metadata being the relevant information about a song and its recording.
159
704796
5000
metadata die relevante informatie geeft over een liedje en zijn opname.
11:50
Very often, recordings are injected into a streaming service
160
710676
4320
Heel vaak worden opnames in streamingdiensten geplaatst
11:54
without accurate data.
161
714996
2000
zonder accurate data.
11:57
The name of the writer is missing, for instance.
162
717836
2240
De naam van de schrijver ontbreekt bijvoorbeeld.
12:00
That means that the streaming service doesn't know where to send the royalties,
163
720876
5120
Dat betekent dat de streamingdienst niet weet
naar wie ze de royalty’s moet sturen
12:05
and the money is put in a so-called "black box."
164
725996
4000
en het geld wordt in een zogezegde ‘black box’ gestopt.
12:10
Just sits there.
165
730036
1320
Het staat daar maar.
12:12
Recently,
166
732196
1200
Onlangs
12:13
20 streaming services distributed 424 million dollars
167
733436
6960
doneerden 20 streamingdiensten 424 miljoen dollar
12:20
to a US nonprofit organization,
168
740396
2400
aan een non-profitorganisatie in de VS,
12:23
which is supposed to try and find the rightful recipients of all that money.
169
743636
5520
die moet proberen de rechtmatige eigenaars van dat geld te vinden.
12:29
It will take years -- if they ever find them.
170
749196
2840
Het zal jaren duren -- als ze ze ooit vinden.
12:33
The combination of all these issues and others
171
753476
3120
De combinatie van al deze en andere problemen
12:36
are creating a perfect storm for songwriters.
172
756636
2760
creëert een perfecte storm voor songwriters.
12:40
Over the last decade, I've watched this situation get progressively worse.
173
760596
5520
Het afgelopen decennium zag ik hoe de situatie steeds erger werd.
12:46
And during the past five years,
174
766716
1840
En de afgelopen vijf jaar
12:48
I've been engaged in projects that aim to do something about it.
175
768556
4880
was ik betrokken bij projecten die hier iets aan willen doen.
12:54
So how can I help?
176
774636
1360
Dus hoe kan ik helpen?
12:55
Well, first of all,
177
775996
2080
Ten eerste:
12:59
I have you all here today listening to me,
178
779116
3520
jullie zijn hier allemaal om naar mij te luisteren
13:02
and that's, of course, what I want to do -- to raise awareness.
179
782676
3560
en dat is, uiteraard, wat ik wil doen -- het bewustzijn aanwakkeren.
13:07
But I want to do more than just raise awareness of the issues.
180
787476
3840
Maar ik wil meer doen dan bewustzijn creëren over de problemen.
13:11
I also want to help the industry identify solutions.
181
791356
4320
Ik wil de industrie ook helpen om oplossingen te vinden.
13:16
And here are a few suggestions,
182
796716
3120
Hier zijn enkele suggesties,
13:19
out of many.
183
799836
1440
van de vele mogelijkheden.
13:22
One: fan-centric royalties.
184
802996
2800
Een: royalty’s gebaseerd op fans.
13:26
In order to ensure that all songwriters get paid fairly,
185
806516
4440
Om er zeker van te zijn dat alle songwriters correct betaald worden,
13:30
I suggest that streaming services allocate their royalty payments
186
810996
5440
stel ik voor dat streamingdiensten de uitbetaling van hun royalty’s toekennen
13:36
based on the behavior of individual listeners.
187
816476
3840
gebaseerd op het gedrag van individuele luisteraars.
13:41
The individual description should be divided by the number of songs
188
821556
5400
De abonnementsprijs zou verdeeld moeten worden over het aantal liedjes
13:46
the individual listener has played during a month.
189
826996
4640
dat de individuele luisteraar heeft afgespeeld gedurende een maand.
13:53
That gives each song a value.
190
833116
2400
Zo krijgt elk liedje een waarde.
13:55
If the subscription is 9.99,
191
835916
2680
Als de abonnementsprijs 9,99 euro is
13:58
and the listener has played 10 Arne Jansen, again,
192
838636
4760
en de luisteraar heeft, opnieuw, tien liedjes van Arne Jansen afgespeeld
14:03
songs that month,
193
843436
1760
tijdens die maand,
14:06
each song has the value of .99, almost a dollar,
194
846236
4400
heeft elk liedje een waarde van 99 cent, bijna een dollar,
14:10
and that's the amount that will be paid to Arne Jansen.
195
850636
4640
en dat is het bedrag dat Arne Jansen uitbetaald zal krijgen.
14:15
Under the current system,
196
855316
2040
In het huidige systeem
14:17
you can be sure that Arne would get
197
857396
2960
mag je er zeker van zijn dat Arne
14:20
the value of .00-something dollars.
198
860396
3440
ongeveer iets meer dan 0 dollar zal krijgen.
14:24
So this fan-centric approach to royalties will bring much-needed fairness
199
864556
5520
Dus deze royalty-aanpak gebaseerd op fans zal de broodnodige rechtvaardigheid geven
14:30
and can build on the important starts made by Deezer and SoundCloud.
200
870876
4120
en kan verder bouwen op de belangrijke start die Deezer en SoundCloud maakten.
14:36
But perhaps the simplest and most effective way
201
876996
3560
Maar misschien is de eenvoudigste en meest efficiënte manier
14:40
to improve streaming royalties
202
880596
2080
om streaming royalty’s te verbeteren
14:43
would be for streaming services to increase how much they charge.
203
883716
3840
het duurder maken van de streamingdiensten.
14:49
Streaming pricing has been stuck at ridiculous 9.99 for more than a decade.
204
889116
6000
Streamingprijzen blijven al meer dan tien jaar steken
op een belachelijke 9,99 euro.
14:55
Meanwhile, Netflix seems to increase its pricing every week.
205
895676
4280
Intussen lijkt Netflix zijn prijzen elke week te verhogen.
15:00
Research shows that subscribers will pay more;
206
900996
3680
Onderzoek toont aan dat abonnees meer zullen betalen:
15:04
9.99 could quite easily become 11.99,
207
904676
3440
9,99 euro kan gemakkelijk 11,99 euro worden,
15:08
perhaps even 12.99.
208
908156
2040
misschien zelfs 12,99 euro.
15:11
And thirdly: the tedious but absolutely necessary registration.
209
911596
6200
En ten derde: de vervelende maar absoluut noodzakelijke registratie.
15:18
Wherever the 80,000 new songs per day make their entry into the music industry,
210
918996
6040
Waar de 80.000 nieuwe liedjes per dag hun intrede doen in de muziekindustrie,
15:25
there should be user-friendly registration portals
211
925076
4560
zouden er gebruiksvriendelijke registratieportalen moeten zijn
15:29
to make sure that relevant information about the work is captured early.
212
929636
5000
om er zeker van te zijn dat relevante informatie over het werk tijdig vastligt.
15:35
This would diminish the problem with black boxes and conflicts.
213
935436
4040
Dat zou het probleem met zwarte boxen en conflicten aanzienlijk verminderen.
15:40
In my view, it is an obligation for collecting societies,
214
940276
4360
Naar mijn mening is het een verplichting van auteursrechtenorganisaties
15:44
who collect creators' royalties at source,
215
944676
2560
die de royalty’s van de makers aan de bron innen
15:47
to modernize and to adapt their technology to the digital age.
216
947236
4080
om te moderniseren en hun technologie aan het digitale tijdperk aan te passen.
15:53
I know it's easy for me to stand here in front of you
217
953476
4160
Ik weet dat het gemakkelijk voor mij is om hier voor jullie te staan
15:57
and reel off a list of suggestions for the industry --
218
957676
4080
en een lijst met suggesties voor de industrie af te ratelen --
16:01
much easier than making these changes happen.
219
961756
3440
veel gemakkelijker dan de veranderingen door te voeren.
16:06
But change does need to happen,
220
966196
2800
Maar er moet verandering komen,
16:09
and soon.
221
969036
1160
en snel.
16:10
Crucially, this change needs to be brought about
222
970876
4080
Het is cruciaal dat deze veranderingen tot stand gebracht worden
16:14
by the music industry as a whole,
223
974996
2480
door de muziekindustrie in zijn geheel,
16:18
each part working together.
224
978476
2040
waarbij iedereen samenwerkt.
16:21
The song and the songwriter fuel everything,
225
981356
4160
Het liedje en de liedjesschrijver liggen aan de basis van alles,
16:25
from the recording through to live performances,
226
985516
4000
van de opnames tot de live optredens,
16:29
even a T-shirt would not sell if the band hadn't good songs.
227
989516
5320
zelfs een T-shirt zou niet verkopen als de band geen goede liedjes had.
16:36
I have created memories to some of those songs,
228
996956
3920
Ik heb herinneringen overgehouden aan sommige van die liedjes,
16:41
from the Everly Brothers
229
1001836
2360
van de Everly Brothers
16:45
and then the Beatles,
230
1005076
2120
en daarna de Beatles,
16:47
Elton John and many more,
231
1007236
3520
Elton John en zoveel anderen,
16:51
songs that sometimes would surprise me with a stab of ending,
232
1011676
6280
liedjes die me compleet konden overvallen
16:57
quickly washed away by their sheer beauty
233
1017956
3400
door hun pure schoonheid
17:01
and the inspiration that they gave me.
234
1021396
2280
en de inspiratie die ze me gaven.
17:04
I know what they mean
235
1024756
2200
Ik weet wat ze betekenen
17:06
and what they meant to me.
236
1026996
1640
en wat ze voor mij betekenden.
17:09
I've often wondered: What would we be without music?
237
1029876
4520
Ik heb me vaak afgevraagd: “Wat zouden we zijn zonder muziek?”
Minder menselijk, daar ben ik van overtuigd.
17:16
Less human, I'm convinced of that.
238
1036036
2680
17:19
If we couldn't hear music, then what else would we be deaf to?
239
1039996
3760
Als we geen muziek konden horen, waar zouden we dan nog meer doof voor zijn?
17:25
But we never seem to think about that,
240
1045276
2360
Maar we lijken daar nooit over na te denken,
17:27
even though music is all around us all of the time.
241
1047676
4080
ook al worden we de hele tijd omgeven door muziek.
17:33
This is the moment for the entire music industry to invest in supporting
242
1053596
5360
Dit is het moment voor de hele muziekindustrie om te investeren
in het ondersteunen van wat, zonder twijfel,
17:38
what is, without a doubt, its most valuable asset.
243
1058956
3600
zijn waardevolste bezit is.
17:43
Far too many songwriters out there are suffering in this creaking system.
244
1063356
4680
Er zijn veel te veel songwriters die lijden onder dit kreunende systeem.
17:48
Solutions like those that I have outlined could help rebalance the song economy
245
1068956
5440
Oplossingen zoals degene die ik aangaf zouden kunnen helpen
om opnieuw de juiste balans te geven aan de liedjeseconomie,
17:55
so that more songwriters and their listeners
246
1075356
3000
zodat meer liedjesschrijvers en hun luisteraars
17:59
will be able to lean back and say, in all honesty,
247
1079436
3880
kunnen achteroverleunen en, in alle eerlijkheid,
18:03
exactly what I said in the song that I was talking about in the beginning:
248
1083356
4480
kunnen zeggen wat ik zei in het lied waarover ik het aan het begin had:
18:08
"Thank you for the music."
249
1088956
1840
“Bedankt voor de muziek.”
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7