Björn Ulvaeus: How music streaming transformed songwriting | TED

54,239 views ・ 2021-07-23

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Zsófia Herczeg
00:13
I'd like to start with a quote,
1
13676
2640
Egy idézettel szeretném kezdeni,
00:16
but it's very embarrassing because I don't know where it comes from.
2
16356
3200
bár nagyon kínos, hogy nem tudom, honnan származik.
00:20
But it's very well put, and it goes like this:
3
20036
2320
De nagyon frappáns, és így szól:
00:23
"Copyright is designed not only to provide fairness for authors,
4
23036
5200
“A szerzői jog célja nemcsak az, hogy korrekten járjon el a szerzőkkel,
00:28
but also to enhance the quality of life within a society
5
28276
5640
hanem hogy javítsa az élet minőségét a társadalmakban
00:33
by promoting the progress of science, art and culture."
6
33916
3400
a tudomány, a művészet és a kultúra fejlődésének ösztönzésével.”
00:38
In other words,
7
38076
1560
Más szavakkal:
00:39
the concept of making it economically feasible for creators to create
8
39676
6120
az a felfogás, hogy az alkotók számára az alkotás anyagilag kifizetődő legyen,
00:45
is now globally recognized as a social imperative.
9
45836
4440
ma már világszerte társadalmi kötelességnek számít.
00:51
I have very few memories writing lyrics to songs.
10
51756
3680
Nagyon kevés emlékem van a dalszövegek írásáról.
00:56
But there is a particular one from long ago that I do remember.
11
56156
4480
Egy valamire azonban emlékszem a régmúltból.
01:01
I was lying on my stomach on a bed in a small guest room
12
61276
4720
Hason feküdtem az ágyon egy kis vendégszobában;
01:05
with a writing pad in front of me.
13
65996
2120
előttem jegyzettömb.
01:08
In the master bedroom next door,
14
68796
3120
A szomszédos nagy hálószobában
01:11
my then wife, Agnetha, was sleeping undisturbed.
15
71916
5560
az akkori feleségem, Agnetha békésen aludt.
01:18
The music was playing in my head,
16
78116
3240
A zene a fejemben volt,
01:21
so no need for speakers, not even headphones.
17
81396
2720
nem volt szükség lejátszásra, még fejhallgatón sem.
01:25
A melody that still lacks words is virgin territory
18
85076
5360
A dallam, melyhez még nincs szöveg, szűz terület,
01:30
upon which a lyricist must tread lightly.
19
90476
3440
amelyen a dalszövegírónak óvatosan kell haladnia.
01:35
Some of the time, the final words on the page
20
95396
3600
A végső leírt szó
01:38
are the result of hard work, deep thought
21
98996
5520
olykor kemény munka, hosszas töprengés eredménye –
01:44
and the intuition that a songwriter must learn to trust.
22
104556
3960
és az intuícióé, melyben a szövegírónak meg kell tanulnia bízni.
01:49
But sometimes, extraordinary things happen;
23
109516
2480
Néha azonban rendkívüli dolgok történnek:
01:52
closed curtains are suddenly drawn, and the melody speaks to you
24
112836
4760
a behúzott függöny hirtelen szétnyílik, a dallam beszél hozzád,
01:58
and starts to conjure up images and even sequences of events.
25
118396
5840
és elkezd képeket, sőt eseményeket felidézni.
02:05
All you have to do is write it down, write down what you witnessed.
26
125396
5160
Csak annyit kell tenned, hogy leírod, amit láttál.
02:11
A song can come to its creator in bits and pieces.
27
131636
3840
A dal apránként is megszülethet az alkotó fejében,
02:16
But when it once in a while appears out of thin air in its entirety,
28
136516
4680
de néha, amikor teljes egészében a semmiből bukkan elő,
02:22
it seems to suggest it had already lingered there, God knows how long,
29
142196
5440
úgy tűnik, mintha ott lappangott volna, ki tudja, mióta –
02:28
perhaps impatiently waiting to be plucked down
30
148756
3880
talán türelmetlenül várva, hogy rátaláljon valaki,
02:32
by someone with a keen and sensitive ear,
31
152676
2760
akinek különlegesen jó hallása van;
02:36
as if it needed the right vessel to flow through
32
156596
3400
mintha csak a megfelelő járműre lenne szüksége,
02:39
from the realm of ideas all the way down to earth.
33
159996
3960
hogy az ötletek birodalmából leszálljon a földre.
02:45
I was deliriously happy when I had finished.
34
165036
3360
Odavoltam a boldogságtól, amikor befejeztem.
02:49
At that moment, I was grateful for music itself,
35
169156
3760
Abban a pillanatban hálás voltam a zene puszta létezéséért,
02:53
for the sheer existence of this elusive, undefinable phenomenon
36
173916
6480
ezért a megfoghatatlan, meghatározhatatlan jelenségért,
03:01
that seems to ignore our brains and go straight to our hearts.
37
181276
4200
amely mintha nem is az agyunkhoz, hanem egyenesen a szívünkhöz szólna.
03:06
I wanted to sing it out loud, but it was two o'clock in the morning,
38
186596
3800
Ki akartam énekelni magamból, de hajnali két óra volt,
03:10
and even in my euphoria,
39
190436
1400
és még abban az örömmámorban is volt annyi eszem,
03:11
I had the good sense not to wake the woman who was to sing my words the next day.
40
191876
5760
hogy ne ébresszem fel azt a nőt, aki másnap elénekli majd a dalszövegemet.
03:19
If Benny Andersson and I had written that song today,
41
199036
3880
Ha azt a dalt ma írtam volna Benny Andersonnal,
03:22
you might not have gotten to hear it.
42
202916
1920
nem biztos, hogy eljutna önökhöz.
03:25
It could have been just another lost dream,
43
205596
3280
Lehet, hogy egy újabb meghiúsult álom lenne,
03:28
[one of] about 80,000 new songs uploaded to streaming services
44
208916
6200
egyike a napi 80 ezer új dalnak,
amelyet a streamingszolgáltatók feltöltenek.
03:35
every single day.
45
215116
1720
03:37
The competition today is fierce,
46
217676
3320
Ma nagyon éles a verseny,
03:41
much fiercer than it was back in 1977.
47
221036
4000
sokkal élesebb, mint akkor, 1977-ben.
03:45
And even if our song had been clicked very often by Spotify subscribers,
48
225956
5680
Még ha a Spotify-előfizetők gyakran kattintanának is a dalunkra,
03:51
chances are slim that the royalties would have paid anyone's rent.
49
231676
4440
kicsi rá az esély, hogy a jogdíjak fedezzék a lakbérünket.
03:57
So what I want to talk to you about today
50
237556
3080
Tehát arról szeretnék beszélni ma,
04:00
is how I see the changes in the song economy
51
240676
5440
hogyan látom a dalipar változásait abból a szemszögből,
04:06
using my perspective of what it was like to be a songwriter
52
246156
4120
hogy milyen volt dalszerzőnek lenni akkor,
04:10
when the music industry was simpler and perhaps more predictable.
53
250316
3960
amikor a zeneipar egyszerűbb és talán kiszámíthatóbb volt.
04:15
These days, everything is tracked by our data.
54
255356
3080
Manapság az adataink alapján mindent nyomon követnek.
04:19
And data from streaming tells us
55
259276
3320
A streamelés adatai pedig azt mutatják,
04:22
that listeners much more often click their favorite song
56
262636
3800
hogy a hallgatók sokkal gyakrabban kattintanak a kedvenc dalukra,
04:26
than their favorite artist
57
266436
1400
mint a kedvenc előadójukra,
04:27
on a streaming service.
58
267836
1400
amikor streamelnek.
04:30
Sometimes they're not even sure who it is they're listening to,
59
270556
4040
Néha nem is biztosak benne, hogy kit hallgatnak –
04:34
if it's a playlist, for example.
60
274636
1800
például egy lejátszási lista esetében.
04:37
So if we're paying more attention to the song, though,
61
277556
3480
Ha tehát nagyobb hangsúlyt helyezünk a dalra,
04:41
what about the songwriter?
62
281076
1800
mi a helyzet a dal szerzőjével?
04:43
Songwriters have been forced into the back seat,
63
283716
3400
A dalszerzőket a hátsó ülésre kényszerítették,
04:47
and I would even say, bungled into the trunk.
64
287156
3640
sőt mondhatni, a csomagtartóba lökték őket.
04:51
My concern is that songwriters are at risk of becoming invisible victims
65
291836
5160
Attól tartok, fennáll a veszély, hogy a dalszerzők a most zajló változások
04:57
of the change that is taking place.
66
297036
2400
láthatatlan áldozataivá válnak.
05:00
The music business is now a song economy.
67
300596
3600
A zeneipar ma a dalpiacból él.
05:05
Yet the creators of the songs that fuel it get the smallest slice of the pie.
68
305076
5840
Mégis, a dalok alkotói, az ipar éltetői kapják a legkisebb szeletet a tortából.
05:10
How did that happen?
69
310956
1480
Hogyan lehetséges ez?
05:13
I am not, for one moment, about to suggest that we should turn back the clock,
70
313876
5240
Egy pillanatig sem akarom azt sugallni, hogy forgassuk vissza az időt,
05:20
which you may have suspected from an old pop star.
71
320156
4160
ami nem lenne meglepő egy régi popsztártól.
05:25
But what's happened in the last decade
72
325396
3040
Bár ami az elmúlt évtizedben történt,
05:28
has the potential to be incredibly positive for songwriters.
73
328476
3560
rendkívül pozitív lehet a dalszerzők szempontjából.
05:32
Now, instead, I'm going to describe the unintended consequences
74
332716
4520
Én azonban inkább a streamingforradalom
05:37
of the streaming revolution,
75
337236
2360
nem kívánt következményeiről beszélek,
05:39
how they are reshaping the lives of songwriters.
76
339596
2720
és arról, hogyan formálják ezek a dalszerzők életét.
05:42
And then, I will present some proposals
77
342356
3120
Majd néhány javaslatot teszek
05:45
for how the impact of these unintended consequences can be addressed.
78
345516
4360
a nem kívánt következmények kezelésére.
05:51
It has never been a better time to be writing and making music.
79
351356
3840
Soha nem kedvezett a helyzet ennyire a dalszerzésnek és zenélésnek.
05:55
Anyone today has the potential to find a global audience,
80
355996
4560
Ma bárki rátalálhat a saját globális közönségére,
06:00
and if they so choose,
81
360556
1440
és ha úgy kívánja,
06:02
they can even try to do that on their own, without a record label or music publisher.
82
362036
5960
saját maga is próbálkozhat lemezcég vagy kiadó nélkül.
06:09
A whole music software industry is emerging,
83
369276
3920
Születőben van egy külön ágazat, a zenei szoftvergyártó ipar,
06:13
serving the needs of a new generation of artists and songwriters.
84
373196
4480
amely kiszolgálja a művészek és dalszerzők új nemzedékének igényeit.
06:18
Streaming has enabled this new music paradigm.
85
378196
4160
A streaming elősegítette ezt a zeneipari paradigmaváltást.
06:24
Once the pandemic stopped live music in 2020,
86
384356
4800
Amikor a járvány miatt 2020-ban leállt a koncertezés,
06:29
many artists realized that they couldn't pay their bills on streaming alone.
87
389196
5440
számos művész szembesült azzal,
hogy nem tudja fizetni a kiadásait csak a streamelésből.
06:35
Some have moved back in with their parents,
88
395636
3400
Néhányan visszaköltöztek a szüleikhez,
06:39
and others are driving Ubers to make ends meet.
89
399076
3520
mások elmentek Uber-sofőrnek, hogy megéljenek.
06:43
Previously, streaming had more or less been promotion for their tours,
90
403956
4680
Korábban a streamelés többnyire a fő jövedelemforrást jelentő turnék
06:48
and live appearances, by far providing most of their revenue.
91
408676
3760
és élő fellépések promóciójaként szolgált.
06:53
It's funny, but it was exactly the opposite for Abba in the 70s.
92
413676
4640
Érdekes, hogy az ABBA esetében ez épp fordítva volt a 70-es években.
06:59
We hardly toured at all, and when we did, we lost money.
93
419316
5480
Alig turnéztunk, és amikor igen, az pénzveszteséggel járt.
07:05
But, I mean, the touring was supposed to be promotion for the album
94
425556
3480
De tulajdonképpen a turné szolgált a lemez promóciójaként,
07:09
so that didn't matter.
95
429076
1720
így ez nem volt gond.
07:10
And I can't recall that we ever complained about the size of our royalties,
96
430836
4560
Nem emlékszem, hogy valaha is panaszkodtunk volna a jogdíjak nagyságára;
07:16
which the artists, during the pandemic, have done bitterly,
97
436556
4800
most viszont a művészek elkeseredve panaszkodtak a járvány alatt,
07:21
when streaming and royalties suddenly were the only source of income.
98
441396
3960
amikor is a bevételük egyetlen forrása hirtelen a streamelés és a jogdíj lett.
07:27
"If this is the impact on artists," I thought,
99
447476
3480
Ha ez így érinti a művészeket – gondoltam –,
07:30
"welcome to the world of songwriters."
100
450956
2240
akkor üdv a dalszerzők világában.
07:34
Most professional songwriters don't tour,
101
454036
2840
A profi dalszerzők többsége nem turnézik,
07:36
they don't sell T-shirts or other merchandise ...
102
456876
3440
nem árul pólót vagy más reklámterméket.
07:40
They rely on the song itself.
103
460356
2080
Csak a dalból él.
07:43
But even that seems to be changing,
104
463356
2080
De most már ez is változóban van,
07:46
because the song has evolved in response to streaming,
105
466716
3640
mert a dalok átalakultak a streamelés következtében.
07:51
and it's increasingly common for record labels
106
471476
3600
Egyre gyakoribb a lemezcégek körében,
hogy nagy dalszerzőcsapatokat verbuválnak,
07:55
to get large teams of songwriters to work together,
107
475076
3200
07:59
creating almost genetically modified hits.
108
479196
2880
amelyek szinte legyártják a slágereket.
08:02
Songs are written and structured in ways
109
482836
2400
A dalokat úgy írják és szerkesztik,
08:05
that are optimized for the algorithms that streaming services use
110
485276
4880
hogy optimalizálják őket
a streamingszolgáltatók által használt algoritmusokhoz,
08:10
to decide what music you and I listen to.
111
490156
3640
amelyek meghatározzák, hogy milyen zenéket hallgatunk.
08:15
Some research has been done to suggest that these days,
112
495476
3600
Néhány kutatással kimutatták, hogy manapság
08:19
a Billboard Top 10 hit has, on average, five songwriters --
113
499116
5480
a Billboard Top 10-es daloknak átlagosan öt szerzője van –
08:24
not one or two, but five -- and sometimes even 10.
114
504596
3080
nem egy vagy kettő, hanem öt – néha még tíz is.
08:28
And on top of this, they’re having to write more songs and more quickly,
115
508316
4160
Ráadásul, egyre gyakrabban és egyre több dalt kell írniuk,
08:32
simply to keep up with the insatiable demand
116
512516
3280
hogy lépést tartsanak az új zene iránti rendkívüli kereslettel,
08:35
for new music that streaming creates.
117
515836
2960
amelyet a streaming teremt.
08:39
After ABBA had won the Eurovision Song Contest in 1974 with "Waterloo,"
118
519876
6440
Miután az ABBA 1974-ben megnyerte az Eurovíziós Dalversenyt a Waterloo-val,
08:47
royalties suddenly came pouring in,
119
527156
3280
hirtelen elkezdtek beáramlani a jogdíjak,
08:50
and Benny and I could afford to write songs full time,
120
530476
4960
és Bennyvel megengedhettük magunknak, hogy teljes munkaidőben,
08:55
nine-to-five.
121
535476
1360
9-től 5-ig dalokat írjunk.
08:57
That made such a huge difference.
122
537396
2360
Ez óriási változást hozott.
09:00
We could afford to throw away 95 percent of what we wrote
123
540556
4920
Megengedhettük magunknak, hogy a megírt dalaink 95%-át kidobjuk,
09:06
and just keep the very, very best.
124
546636
2200
és csak azt tartsuk meg, ami nagyon-nagyon jó.
09:08
We learned how to recognize garbage,
125
548836
3120
Megtanultuk felismerni a selejtet,
09:12
and that's essential if you want to get good at your craft.
126
552876
4200
ami nagyon fontos, ha jó akarsz lenni abban, amit csinálsz.
09:18
Royalties simply gave us time and creative freedom.
127
558036
4520
A jogdíjak egyszerűen időt és kreatív szabadságot biztosítottak.
09:23
Needless to say, you will have neither
128
563356
3280
Mondanom sem kell, hogy egyik sincs,
09:26
if you’re in a hurry and someone is breathing down your neck all the time.
129
566676
5040
ha sietni kell, és ha valaki folyton ott liheg a nyakadban.
09:32
The industrial approach to songwriting is making it harder
130
572996
4320
Az iparszerű dalszerzés sok szerző számára megnehezíti
09:37
for many songwriters to build sustainable careers.
131
577356
2920
a karrier életben tartását.
09:42
Those that are successful are very successful,
132
582276
2920
Azok, akik sikeresek, nagyon sikeresek,
09:46
but those in the layers below,
133
586116
2640
de az alattuk lévőknek,
09:48
who used to be able to make a living from songwriting,
134
588756
3000
akik korábban meg tudtak élni dalszerzésből,
09:51
are really suffering.
135
591796
1560
most nagyon szenvednek.
09:54
They are becoming parts of a system that they serve more than it serves them.
136
594556
5960
Immár jobban szolgálják a rendszert, mint amennyire a rendszer őket.
10:01
And here are three key pain points.
137
601476
3240
Nézzük a három legfájdalmasabb pontot.
10:05
Firstly, streaming services typically pay out about four times more
138
605596
6440
Először is, a streamingszolgáltató jellemzően
négyszer többet fizet a felvételért, mint a szerzeményért,
10:12
for the recording than they do the composition,
139
612076
3440
10:15
which means a streaming income is even smaller for songwriters
140
615556
3720
ami azt jelenti, hogy a dalszerzők streamingbevétele
10:19
than it is for artists.
141
619316
1440
az előadókénál is kevesebb.
10:21
It's a legacy from the past,
142
621756
2280
Ez a múlt öröksége:
10:24
when recordings and the packaging of physical products were very expensive,
143
624036
5120
a lemezfelvételek és a fizikai termékek csomagolása igen drága volt,
10:29
so a larger share for the recording was justified.
144
629196
3280
így jogos volt nagyobb részt fizetni a felvételért.
10:34
But that has changed.
145
634076
1720
A helyzet azonban megváltozott.
10:36
But the change has not yet been reflected in the division of royalties.
146
636716
5000
Ugyanakkor a változás egyelőre nem tükröződik a jogdíjak felosztásában.
10:42
Secondly,
147
642196
1160
Másodszor,
10:44
even the way that streaming services pay royalties is problematic.
148
644356
5360
a streamingszolgáltatók jogdíjfizetési módszere is eleve problémás.
10:50
A listener’s monthly 9.99 subscription goes into a central pot,
149
650396
6760
A hallgatók 9.99 dolláros havi előfizetői díja egy közös alapba kerül,
10:57
which then gets divided by the total number of streams that month.
150
657196
5840
és az összeget elosztják az adott hónap összes streamelésével.
11:04
That decides the value of one stream, or listen.
151
664236
3600
Ez meghatározza egy streamelés, azaz meghallgatás értékét.
11:08
This means that you if you have streamed Arne Jansen's jazz trio,
152
668756
6760
Tehát ha streamelték Arne Jansen jazz trióját,
11:16
if you have done that 50 times in the past month,
153
676156
3760
és ezt 50-szer tették meg a múlt hónapban,
11:19
and the neighbor’s teenage daughter has streamed Justin Bieber 5,000 times,
154
679956
4760
a szomszéd tinilánya pedig 5000-szer streamelte Justin Biebert,
11:25
only a small fraction of your 9.99 will go to Arne Jansen.
155
685596
5840
akkor a 9,99 dollárnak csak a töredéke lesz Arne Jansené.
11:32
Nothing wrong with Justin Bieber,
156
692556
1880
Semmi gond Justin Bieberrel,
11:34
but how does that reward your favorite artist?
157
694476
3800
de hogyan jutalmazza a rendszer az ön kedvenc művészét?
11:39
And thirdly, bad metadata is a big problem,
158
699356
4560
Harmadszor, a rossz metaadatok óriási problémát jelentenek;
11:44
metadata being the relevant information about a song and its recording.
159
704796
5000
ezek az adatok azonosítják a dalt és a felvételt.
11:50
Very often, recordings are injected into a streaming service
160
710676
4320
A streamingszolgáltatónál megjelenő felvételekhez
11:54
without accurate data.
161
714996
2000
gyakran nem rendelik hozzá a pontos adatokat.
11:57
The name of the writer is missing, for instance.
162
717836
2240
Például nem szerepel a szerző neve.
12:00
That means that the streaming service doesn't know where to send the royalties,
163
720876
5120
Vagyis a szolgáltató nem tudja, hová kell küldeni a jogdíjat,
12:05
and the money is put in a so-called "black box."
164
725996
4000
így a pénz egy ún. fekete dobozba kerül,
12:10
Just sits there.
165
730036
1320
és ott hever érintetlenül.
12:12
Recently,
166
732196
1200
Nemrég
12:13
20 streaming services distributed 424 million dollars
167
733436
6960
20 streamingszolgáltató 424 millió dollárt adott át
12:20
to a US nonprofit organization,
168
740396
2400
egy amerikai nonprofit szervezetnek,
12:23
which is supposed to try and find the rightful recipients of all that money.
169
743636
5520
amelynek az a feladata, hogy megtalálja a pénz jogos kedvezményezettjét.
12:29
It will take years -- if they ever find them.
170
749196
2840
Évekig is eltarthat, ha egyáltalán sikerül.
12:33
The combination of all these issues and others
171
753476
3120
Mindezen problémák és más ügyek együttes hatása
12:36
are creating a perfect storm for songwriters.
172
756636
2760
teljes zűrzavart okoz a dalszerzők körében.
12:40
Over the last decade, I've watched this situation get progressively worse.
173
760596
5520
Az elmúlt évtizedben tanúja voltam a helyzet gyors rosszabbodásának.
12:46
And during the past five years,
174
766716
1840
Az utóbbi öt évben pedig
12:48
I've been engaged in projects that aim to do something about it.
175
768556
4880
részt vettem projektekben az ügy érdekében.
12:54
So how can I help?
176
774636
1360
Hogyan tudok segíteni?
12:55
Well, first of all,
177
775996
2080
Nos, először is
12:59
I have you all here today listening to me,
178
779116
3520
ma meghallgatnak itt engem,
13:02
and that's, of course, what I want to do -- to raise awareness.
179
782676
3560
és természetesen ez a célom, hogy felhívjam a figyelmet.
13:07
But I want to do more than just raise awareness of the issues.
180
787476
3840
De többet is akarok annál, minthogy felhívom a figyelmet az ügyre.
13:11
I also want to help the industry identify solutions.
181
791356
4320
Segíteni akarok, hogy a szakma meghatározza a megoldásokat.
13:16
And here are a few suggestions,
182
796716
3120
Nézzünk akkor néhány javaslatot
13:19
out of many.
183
799836
1440
a sok közül.
13:22
One: fan-centric royalties.
184
802996
2800
Az első a rajongóközpontú jogdíj.
13:26
In order to ensure that all songwriters get paid fairly,
185
806516
4440
Annak érdekében, hogy minden dalszerző tisztességes díjat kapjon,
13:30
I suggest that streaming services allocate their royalty payments
186
810996
5440
azt javaslom, hogy a streamingszolgáltatók
a hallgatók preferenciája alapján ossza fel a jogdíjakat.
13:36
based on the behavior of individual listeners.
187
816476
3840
13:41
The individual description should be divided by the number of songs
188
821556
5400
Az egyéni előfizetés összegét el kell osztani
13:46
the individual listener has played during a month.
189
826996
4640
a hallgató által az adott hónapban meghallgatott dalok számával.
13:53
That gives each song a value.
190
833116
2400
Ez adja ki egy dal értékét.
13:55
If the subscription is 9.99,
191
835916
2680
Ha az előfizetés 9,99 dollár,
13:58
and the listener has played 10 Arne Jansen, again,
192
838636
4760
és a hallgató 10 Arne Jansen-dalt játszott le
14:03
songs that month,
193
843436
1760
az adott hónapban,
14:06
each song has the value of .99, almost a dollar,
194
846236
4400
akkor egy dal értéke 0,99 – tehát majdnem egy dollár,
14:10
and that's the amount that will be paid to Arne Jansen.
195
850636
4640
és ezt az összeget fizetik ki Arne Jansennek.
14:15
Under the current system,
196
855316
2040
A mostani rendszerben
14:17
you can be sure that Arne would get
197
857396
2960
biztosra vehető,
hogy Arne 0,00... valamennyi dollárt kap.
14:20
the value of .00-something dollars.
198
860396
3440
14:24
So this fan-centric approach to royalties will bring much-needed fairness
199
864556
5520
Tehát ez a rajongóközpontú megközelítés megteremti a hőn áhított méltányosságot,
14:30
and can build on the important starts made by Deezer and SoundCloud.
200
870876
4120
és hozzátehet a Deezer és a SoundCloud fontos kezdeményezéseihez.
14:36
But perhaps the simplest and most effective way
201
876996
3560
Ugyanakkor a kedvezőbb jogdíjak talán legegyszerűbb
14:40
to improve streaming royalties
202
880596
2080
és leghatékonyabb módja az lenne,
14:43
would be for streaming services to increase how much they charge.
203
883716
3840
ha a streamingszolgáltatók megemelnék a szolgáltatás díját.
14:49
Streaming pricing has been stuck at ridiculous 9.99 for more than a decade.
204
889116
6000
Ez a díj több mint egy évtizede megrekedt a nevetséges 9,99-es szinten.
14:55
Meanwhile, Netflix seems to increase its pricing every week.
205
895676
4280
Közben a Netflix hetente emeli az árat.
15:00
Research shows that subscribers will pay more;
206
900996
3680
A kutatások szerint az előfizetők többet fognak fizetni;
15:04
9.99 could quite easily become 11.99,
207
904676
3440
a 9,99 könnyen 11.99,
15:08
perhaps even 12.99.
208
908156
2040
vagy akár 12,99 is lehet.
15:11
And thirdly: the tedious but absolutely necessary registration.
209
911596
6200
És a harmadik: a fárasztó, de mindenképpen szükséges regisztráció.
15:18
Wherever the 80,000 new songs per day make their entry into the music industry,
210
918996
6040
Bármely ponton, ahol a napi 80 ezer új dal bekerül a zeneiparba,
15:25
there should be user-friendly registration portals
211
925076
4560
egy felhasználóbarát regisztrációs portálnak
15:29
to make sure that relevant information about the work is captured early.
212
929636
5000
időben be kell gyűjtenie a szükséges adatokat az alkotásról.
15:35
This would diminish the problem with black boxes and conflicts.
213
935436
4040
Ezzel megszűnnének a fekete dobozzal kapcsolatos problémák és konfliktusok.
15:40
In my view, it is an obligation for collecting societies,
214
940276
4360
Úgy gondolom, hogy az alkotók jogdíjait
15:44
who collect creators' royalties at source,
215
944676
2560
a keletkezés helyén beszedő szervezeteknek kötelessége,
15:47
to modernize and to adapt their technology to the digital age.
216
947236
4080
hogy modernizálják és átalakítsák technológiájukat a digitális korszakhoz.
15:53
I know it's easy for me to stand here in front of you
217
953476
4160
Tudom, könnyű itt állni önök előtt
15:57
and reel off a list of suggestions for the industry --
218
957676
4080
és sorolni a szakmai javaslataimat –
16:01
much easier than making these changes happen.
219
961756
3440
sokkal könnyebb, mint meg is valósítani a változásokat.
16:06
But change does need to happen,
220
966196
2800
Pedig nagy szükség van a változásra,
16:09
and soon.
221
969036
1160
és minél előbb.
16:10
Crucially, this change needs to be brought about
222
970876
4080
Fontos, hogy ezért a változásért
16:14
by the music industry as a whole,
223
974996
2480
az egész zeneiparnak tennie kell;
16:18
each part working together.
224
978476
2040
mindenkinek együtt kell működnie.
16:21
The song and the songwriter fuel everything,
225
981356
4160
A dal és a dalszerző mozgat meg mindent
16:25
from the recording through to live performances,
226
985516
4000
a felvételtől az élő fellépésig –
16:29
even a T-shirt would not sell if the band hadn't good songs.
227
989516
5320
még egy pólót sem lehet eladni, ha az együttesnek nincsenek jó számai.
16:36
I have created memories to some of those songs,
228
996956
3920
Nyomot hagyott bennem néhány régi dal,
16:41
from the Everly Brothers
229
1001836
2360
az Everly Brothers,
16:45
and then the Beatles,
230
1005076
2120
aztán a Beatles,
16:47
Elton John and many more,
231
1007236
3520
Elton John és mások dalai,
16:51
songs that sometimes would surprise me with a stab of ending,
232
1011676
6280
amelyektől időnként belém hasít egy kis féltékenység,
16:57
quickly washed away by their sheer beauty
233
1017956
3400
de ezt gyorsan elsöpri a dalok szépsége
17:01
and the inspiration that they gave me.
234
1021396
2280
és inspiráló ereje.
17:04
I know what they mean
235
1024756
2200
Tudom, mit jelentenek,
17:06
and what they meant to me.
236
1026996
1640
és hogy mit jelentettek nekem.
17:09
I've often wondered: What would we be without music?
237
1029876
4520
Gyakran tűnődtem: Mi lenne velünk zene nélkül?
17:16
Less human, I'm convinced of that.
238
1036036
2680
Kevésbé lennénk emberiek – ez meggyőződésem.
17:19
If we couldn't hear music, then what else would we be deaf to?
239
1039996
3760
Ha nem hallgatnánk zenét, mi másra lehetnénk süketek?
17:25
But we never seem to think about that,
240
1045276
2360
Mégsem gondolunk erre,
17:27
even though music is all around us all of the time.
241
1047676
4080
pedig a zene folyamatosan körülvesz minket.
17:33
This is the moment for the entire music industry to invest in supporting
242
1053596
5360
Itt az idő, hogy az egész zeneipar befektessen
17:38
what is, without a doubt, its most valuable asset.
243
1058956
3600
a kétségkívül legnagyobb értékébe.
17:43
Far too many songwriters out there are suffering in this creaking system.
244
1063356
4680
Túl sok dalszerző szenved ebben a recsegő rendszerben.
17:48
Solutions like those that I have outlined could help rebalance the song economy
245
1068956
5440
Az általam vázolt megoldások segíthetik megteremteni az egyensúlyt a daliparban,
17:55
so that more songwriters and their listeners
246
1075356
3000
és akkor több dalszerző és hallgató dőlhet hátra,
17:59
will be able to lean back and say, in all honesty,
247
1079436
3880
és mondhatja teljesen őszintén,
18:03
exactly what I said in the song that I was talking about in the beginning:
248
1083356
4480
amit beleírtam az előadás elején említett dalomba:
18:08
"Thank you for the music."
249
1088956
1840
“Köszönöm a zenét.”
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7