Björn Ulvaeus: How music streaming transformed songwriting | TED

54,317 views ・ 2021-07-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: Malakoot Barham المدقّق: omar idmassaoud
00:13
I'd like to start with a quote,
1
13676
2640
أود أن أبدأ باقتباس
00:16
but it's very embarrassing because I don't know where it comes from.
2
16356
3200
لكنه محرج للغاية لأنني لا أعرف من أين أتى.
00:20
But it's very well put, and it goes like this:
3
20036
2320
لكنه معبر للغاية، وهو على النحو التالي:
00:23
"Copyright is designed not only to provide fairness for authors,
4
23036
5200
“لم يتم تصميم حقوق النشر فقط لتوفير الإنصاف للمؤلف،
00:28
but also to enhance the quality of life within a society
5
28276
5640
ولكن أيضًا لتحسين جودة الحياة داخل المجتمع
00:33
by promoting the progress of science, art and culture."
6
33916
3400
من خلال تعزيز تقدم العلم والفن والثقافة“.
00:38
In other words,
7
38076
1560
بعبارة أخرى،
00:39
the concept of making it economically feasible for creators to create
8
39676
6120
مفهوم جعل الإبداع مجدي اقتصاديًا للمبتكرين للابتكار،
00:45
is now globally recognized as a social imperative.
9
45836
4440
أصبح الآن معترفًا به عالميًا كضرورة اجتماعية.
00:51
I have very few memories writing lyrics to songs.
10
51756
3680
لدي القليل من الذكريات في كتابة كلمات الأغاني.
00:56
But there is a particular one from long ago that I do remember.
11
56156
4480
ولكن هناك واحدة منذ زمن طويل أتذكرها.
01:01
I was lying on my stomach on a bed in a small guest room
12
61276
4720
كنت مستلقياً على بطني على السرير في غرفة ضيوف صغيرة
01:05
with a writing pad in front of me.
13
65996
2120
مع لوح كتابة أمامي.
01:08
In the master bedroom next door,
14
68796
3120
في غرفة النوم الرئيسية المجاورة،
01:11
my then wife, Agnetha, was sleeping undisturbed.
15
71916
5560
زوجتي آنذاك، أجنيثا، كانت تنام بعمق.
01:18
The music was playing in my head,
16
78116
3240
كانت الموسيقى تعزف في رأسي،
01:21
so no need for speakers, not even headphones.
17
81396
2720
لذلك لا داعي لمكبرات الصوت أو حتى سماعات الرأس.
01:25
A melody that still lacks words is virgin territory
18
85076
5360
اللحن الذي لا يزال يفتقر للكلمات مثل الأرض التي لم يزرها أحد
01:30
upon which a lyricist must tread lightly.
19
90476
3440
ويجب أن يسير عليها مؤلف الأغاني برفق.
01:35
Some of the time, the final words on the page
20
95396
3600
في بعض الأحيان، تكون الكلمات الأخيرة على الصفحة
01:38
are the result of hard work, deep thought
21
98996
5520
محصلة العمل الجاد والتفكير العميق
01:44
and the intuition that a songwriter must learn to trust.
22
104556
3960
والحدس الذي يجب أن يتعلم كاتب الأغاني الوثوق به.
01:49
But sometimes, extraordinary things happen;
23
109516
2480
لكن في بعض الأحيان، تحدث أشياء استثنائية.
01:52
closed curtains are suddenly drawn, and the melody speaks to you
24
112836
4760
تسحب الستائر المغلقة فجأة، ويتحدث اللحن إليك
01:58
and starts to conjure up images and even sequences of events.
25
118396
5840
ويبدأ في استحضار صور وحتى سلسلة من الأحداث.
02:05
All you have to do is write it down, write down what you witnessed.
26
125396
5160
كل ما عليك فعله هو تدوينه، تدوين ما شاهدته.
02:11
A song can come to its creator in bits and pieces.
27
131636
3840
يمكن أن تأتي الأغنية إلى مبتكرها في أجزاء صغيرة.
02:16
But when it once in a while appears out of thin air in its entirety,
28
136516
4680
ولكن عندما تظهر بالكامل بعد فترة من العدم،
02:22
it seems to suggest it had already lingered there, God knows how long,
29
142196
5440
تبدو وكأنها توحي أنها كانت ماكثة هناك لفترة لا يعلمها إلا الله،
02:28
perhaps impatiently waiting to be plucked down
30
148756
3880
ربما تنتظر بفارغ الصبر أن يقطفها
02:32
by someone with a keen and sensitive ear,
31
152676
2760
شخص ذو أذن حريصة وحساسة،
02:36
as if it needed the right vessel to flow through
32
156596
3400
كما لو كانت بحاجة للوعاء المناسب لتتدفق من خلاله
02:39
from the realm of ideas all the way down to earth.
33
159996
3960
من عالم الأفكار طول الطريق إلى الأرض.
02:45
I was deliriously happy when I had finished.
34
165036
3360
كنت سعيداً للغاية عندما انتهيت.
02:49
At that moment, I was grateful for music itself,
35
169156
3760
في تلك اللحظة، كنت ممتنًا للموسيقى نفسها،
02:53
for the sheer existence of this elusive, undefinable phenomenon
36
173916
6480
لمجرد وجود هذه الظاهرة المراوغة وغير القابلة للتعريف
03:01
that seems to ignore our brains and go straight to our hearts.
37
181276
4200
التي يبدو أنها تتجاهل عقولنا وتذهب مباشرة إلى قلوبنا.
03:06
I wanted to sing it out loud, but it was two o'clock in the morning,
38
186596
3800
أردت أن أغنيها بصوت عالٍ، لكنها كانت الثانية صباحًا،
03:10
and even in my euphoria,
39
190436
1400
وحتى في نشوتي
03:11
I had the good sense not to wake the woman who was to sing my words the next day.
40
191876
5760
كان لدي شعور جيد بعدم إيقاظ المرأة التي ستغني كلماتي في اليوم التالي.
03:19
If Benny Andersson and I had written that song today,
41
199036
3880
لو كتبنا أنا وبيني أندرسون تلك الأغنية اليوم
03:22
you might not have gotten to hear it.
42
202916
1920
فربما لم تتمكنوا من سماعها.
03:25
It could have been just another lost dream,
43
205596
3280
لربما كان مجرد حلم آخر ضائع،
03:28
[one of] about 80,000 new songs uploaded to streaming services
44
208916
6200
واحد من حوالي 80,000 أغنية جديدة يتم تحميلها على خدمات البث
03:35
every single day.
45
215116
1720
كل يوم.
03:37
The competition today is fierce,
46
217676
3320
المنافسة اليوم شرسة،
03:41
much fiercer than it was back in 1977.
47
221036
4000
أشرس مما كانت عليه في عام 1977.
03:45
And even if our song had been clicked very often by Spotify subscribers,
48
225956
5680
وحتى إذا تم النقر على أغنيتنا كثيرًا من قِبل مشتركي سبوتيفاي،
03:51
chances are slim that the royalties would have paid anyone's rent.
49
231676
4440
الاحتمالات ضئيلة في أن تدفع العائدات إيجار أي شخص.
03:57
So what I want to talk to you about today
50
237556
3080
لذا ما أريد أن أتحدث عنه اليوم
04:00
is how I see the changes in the song economy
51
240676
5440
هو كيف أرى التغييرات في إقتصاد الأغنية
04:06
using my perspective of what it was like to be a songwriter
52
246156
4120
باستخدام وجهة نظري لما كان عليه مؤلف الأغاني
04:10
when the music industry was simpler and perhaps more predictable.
53
250316
3960
عندما كانت صناعة الموسيقى أبسط وربما أكثر قابلية للتنبؤ.
04:15
These days, everything is tracked by our data.
54
255356
3080
هذه الأيام، يتم تعقب كل شيء من خلال بياناتنا.
04:19
And data from streaming tells us
55
259276
3320
وتخبرنا البيانات الواردة من البث
04:22
that listeners much more often click their favorite song
56
262636
3800
أن المستمعين ينقرون على أغنيتهم ​​المفضلة أكثر من الفنان المفضل لديهم
04:26
than their favorite artist
57
266436
1400
04:27
on a streaming service.
58
267836
1400
في خدمة البث المباشر.
04:30
Sometimes they're not even sure who it is they're listening to,
59
270556
4040
أحيان لا يعرفون حتى من الشخص الذي يستمعون إليه إذا كانت قائمة تشغيل مثلاً.
04:34
if it's a playlist, for example.
60
274636
1800
04:37
So if we're paying more attention to the song, though,
61
277556
3480
لذا ، إذا كنا نولي اهتمام أكثر للأغنية
04:41
what about the songwriter?
62
281076
1800
فماذا عن كاتب الأغاني؟
04:43
Songwriters have been forced into the back seat,
63
283716
3400
اُجبِرَ مؤلفي الأغاني الجلوس في الخلف،
04:47
and I would even say, bungled into the trunk.
64
287156
3640
ويمكنني القول أنهم سقطوا في صندوق السيارة.
04:51
My concern is that songwriters are at risk of becoming invisible victims
65
291836
5160
ما يقلقني هو أن كاتبي الأغاني في خطر أن يصبحوا ضحايا غير مرئيين
04:57
of the change that is taking place.
66
297036
2400
للتغيير الذي يحدث.
05:00
The music business is now a song economy.
67
300596
3600
أصبح مجال الموسيقى اقتصاد الاغنية.
05:05
Yet the creators of the songs that fuel it get the smallest slice of the pie.
68
305076
5840
ومع ذلك ، فإن مبتكري الأغاني الذين يغذون هذا الاقتصاد يحصلون على أصغر شريحة.
05:10
How did that happen?
69
310956
1480
كيف حدث هذا؟
05:13
I am not, for one moment, about to suggest that we should turn back the clock,
70
313876
5240
أنا لن أقترح للحظة واحدة أن نعيد عقارب الساعة إلى الوراء،
05:20
which you may have suspected from an old pop star.
71
320156
4160
والذي ربما قد شَكَكت به من نجم بوب ​قديم.
05:25
But what's happened in the last decade
72
325396
3040
لكن ما حدث في العقد الماضي
05:28
has the potential to be incredibly positive for songwriters.
73
328476
3560
فيه احتمال إيجابي بشكل لا يصدق لكتّاب الأغاني.
05:32
Now, instead, I'm going to describe the unintended consequences
74
332716
4520
الآن، بدلاً من ذلك، سأصف العواقب غير المقصودة لثورة البثوث،
05:37
of the streaming revolution,
75
337236
2360
05:39
how they are reshaping the lives of songwriters.
76
339596
2720
وكيف يعيدون تشكيل حياة مؤلفي الأغاني.
05:42
And then, I will present some proposals
77
342356
3120
وبعد ذلك سأقدم بعض المقترحات
05:45
for how the impact of these unintended consequences can be addressed.
78
345516
4360
بخصوص كيفية معالجة تأثير هذه العواقب غير المقصودة.
05:51
It has never been a better time to be writing and making music.
79
351356
3840
لم يكن هناك وقت أفضل لكتابة وصناعة الموسيقى.
05:55
Anyone today has the potential to find a global audience,
80
355996
4560
بإمكان أي شخص اليوم العثور على جمهور عالمي
06:00
and if they so choose,
81
360556
1440
وإذا اختاروا فعل ذلك،
06:02
they can even try to do that on their own, without a record label or music publisher.
82
362036
5960
يمكنهم حتى فعل ذلك بأنفسهم بدون شركة تسجيل أو ناشر موسيقى.
06:09
A whole music software industry is emerging,
83
369276
3920
تظهر صناعة برمجيات موسيقية كاملة،
06:13
serving the needs of a new generation of artists and songwriters.
84
373196
4480
تخدم احتياجات جيل جديد من الفنانين وكتّاب الأغاني.
06:18
Streaming has enabled this new music paradigm.
85
378196
4160
لقد أتاح البث هذا النموذج الموسيقي الجديد.
06:24
Once the pandemic stopped live music in 2020,
86
384356
4800
بمجرد أن أوقف الوباء البثوث الموسيقية الحيّة في عام 2020،
06:29
many artists realized that they couldn't pay their bills on streaming alone.
87
389196
5440
أدرك العديد من الفنانين أنهم لا يستطيعون دفع فواتيرهم بالبثوث وحدها.
06:35
Some have moved back in with their parents,
88
395636
3400
عاد البعض للعيش مع والديهم،
06:39
and others are driving Ubers to make ends meet.
89
399076
3520
ويعمل آخرون في خدمة التوصيل أوبر لتغطية نفقاتهم.
06:43
Previously, streaming had more or less been promotion for their tours,
90
403956
4680
بالسابق، كان البث عبارة عن ترويج إلى حد ما لجولاتهم،
06:48
and live appearances, by far providing most of their revenue.
91
408676
3760
وظهورهم المباشر، حيث يوفرون معظم إيراداتهم.
06:53
It's funny, but it was exactly the opposite for Abba in the 70s.
92
413676
4640
إنه مضحك، لكنه كان العكس تمامًا بالنسبة لـ“آبا” في السبعينيات.
06:59
We hardly toured at all, and when we did, we lost money.
93
419316
5480
بالكاد كنا نقوم بجولات، وعندما نفعل، نخسر المال.
07:05
But, I mean, the touring was supposed to be promotion for the album
94
425556
3480
لكن، أعني، كان من المفترض أن تكون الجولة ترويج للألبوم لذا لم يكن ذلك مهمًا.
07:09
so that didn't matter.
95
429076
1720
07:10
And I can't recall that we ever complained about the size of our royalties,
96
430836
4560
ولا أذكر أننا اشتكينا يوما من حجم عائداتنا
07:16
which the artists, during the pandemic, have done bitterly,
97
436556
4800
وهو ما فعله الفنانون بمرارة أثناء الوباء،
07:21
when streaming and royalties suddenly were the only source of income.
98
441396
3960
عندما كان البث والعائدات فجأة مصدر الدخل الوحيد.
07:27
"If this is the impact on artists," I thought,
99
447476
3480
فكرت “إذا كان هذا هو التأثير على الفنانين،”
07:30
"welcome to the world of songwriters."
100
450956
2240
“اهلاً بعالم تأليف الأغاني.”
07:34
Most professional songwriters don't tour,
101
454036
2840
معظم كتاب الأغاني المحترفين لا يقومون بجولة،
07:36
they don't sell T-shirts or other merchandise ...
102
456876
3440
لا يبيعون القمصان أو البضائع الأخرى... بل يعتمدون على الأغنية نفسها.
07:40
They rely on the song itself.
103
460356
2080
07:43
But even that seems to be changing,
104
463356
2080
ولكن حتى لو بدا هذا يتغير،
07:46
because the song has evolved in response to streaming,
105
466716
3640
لأن الأغنية تطورت استجابة للبث،
07:51
and it's increasingly common for record labels
106
471476
3600
ومن الشائع بشكل متزايد لشركات التسجيلات
07:55
to get large teams of songwriters to work together,
107
475076
3200
أن تجعل فرقًا كبيرة من مؤلفي الأغاني تعمل معًا،
07:59
creating almost genetically modified hits.
108
479196
2880
لخلق نجاح معدل وراثيا تقريبا.
08:02
Songs are written and structured in ways
109
482836
2400
تتم كتابة الأغاني وتنظيمها بطرق
08:05
that are optimized for the algorithms that streaming services use
110
485276
4880
محسنة لتلائم الخوارزميات التي تستخدمها خدمات البثوث
08:10
to decide what music you and I listen to.
111
490156
3640
لتحديد الموسيقى التي نستمع إليها أنا وأنت.
08:15
Some research has been done to suggest that these days,
112
495476
3600
تم إجراء بعض الأبحاث لتقترح أنه في هذه الأيام،
08:19
a Billboard Top 10 hit has, on average, five songwriters --
113
499116
5480
تضم قائمة أفضل 10 أغاني في بيلبورد متوسط ​​خمسة من مؤلفي الأغاني -
08:24
not one or two, but five -- and sometimes even 10.
114
504596
3080
ليس واحدًا أو اثنين ، بل خمسة - وأحيانًا 10.
08:28
And on top of this, they’re having to write more songs and more quickly,
115
508316
4160
علاوة على ذلك، يتوجب عليهم كتابة المزيد من الأغاني وبسرعة;
08:32
simply to keep up with the insatiable demand
116
512516
3280
ببساطة لمواكبة الطلب الشَرِه
08:35
for new music that streaming creates.
117
515836
2960
للموسيقى الجديدة التي يخلقها البث.
08:39
After ABBA had won the Eurovision Song Contest in 1974 with "Waterloo,"
118
519876
6440
بعد فوز آبا في مسابقة يوروفيجن للأغاني في عام 1974 مع أغنية واترلو،
08:47
royalties suddenly came pouring in,
119
527156
3280
فجأة تدفقت حقوق النشر،
08:50
and Benny and I could afford to write songs full time,
120
530476
4960
وأنا وبيني تمكنّا من كتابة الأغاني بدوام كامل من التاسعة إلى الخامسة.
08:55
nine-to-five.
121
535476
1360
08:57
That made such a huge difference.
122
537396
2360
لقد صنع هذا فرقًا كبيرًا.
09:00
We could afford to throw away 95 percent of what we wrote
123
540556
4920
يمكننا أن نتخلص من 95% مما كتبناه
09:06
and just keep the very, very best.
124
546636
2200
والاحتفاظ بالأفضل.
09:08
We learned how to recognize garbage,
125
548836
3120
تعلمنا التعرف على القمامة،
09:12
and that's essential if you want to get good at your craft.
126
552876
4200
وهذا ضروري إذا كنت تريد أن تحترف هذه الحرفة.
09:18
Royalties simply gave us time and creative freedom.
127
558036
4520
تعطينا حقوق الملكية الوقت والحرية الإبداعية.
09:23
Needless to say, you will have neither
128
563356
3280
وغني عن القول أنه لن يكون لديك أي منهما
09:26
if you’re in a hurry and someone is breathing down your neck all the time.
129
566676
5040
إذا كنت على عجلة وهناك شخص يراقبك ويلح عليك طوال الوقت.
09:32
The industrial approach to songwriting is making it harder
130
572996
4320
تصعّب الطريقة الصناعية لكتابة الأغاني
09:37
for many songwriters to build sustainable careers.
131
577356
2920
على العديد من مؤلفي الأغاني بناء مهن مستدامة.
09:42
Those that are successful are very successful,
132
582276
2920
أولئك الناجحون هم ناجحون بحق،
09:46
but those in the layers below,
133
586116
2640
ولكن أولئك الأقل نجاحا
09:48
who used to be able to make a living from songwriting,
134
588756
3000
المعتادين أن يكسبوا عيشهم من تأليف الأغاني يعانون حقا.
09:51
are really suffering.
135
591796
1560
09:54
They are becoming parts of a system that they serve more than it serves them.
136
594556
5960
إنهم يصبحون جزءاً من نظام يخدمونه أكثر مما يخدمهم.
10:01
And here are three key pain points.
137
601476
3240
وهنا ثلاث نقاط رئيسية مؤلمة.
10:05
Firstly, streaming services typically pay out about four times more
138
605596
6440
أولاً، تدفع خدمات البث عادةً حوالي أربعة أضعاف
10:12
for the recording than they do the composition,
139
612076
3440
للتسجيل أكثر ما يدفعون للتأليف،
10:15
which means a streaming income is even smaller for songwriters
140
615556
3720
مما يعني أن الدخل المتدفق لكتاب الأغاني أقل من الفنانين.
10:19
than it is for artists.
141
619316
1440
10:21
It's a legacy from the past,
142
621756
2280
إنه إرث من الماضي،
10:24
when recordings and the packaging of physical products were very expensive,
143
624036
5120
عندما كان تسجيل وتغليف المنتجات المادية باهظ الثمن،
10:29
so a larger share for the recording was justified.
144
629196
3280
لذلك كان حصول التسجيل على حصة أكبر مُبَرر.
10:34
But that has changed.
145
634076
1720
لكن هذا تغير.
10:36
But the change has not yet been reflected in the division of royalties.
146
636716
5000
لكن التغيير لم ينعكس بعد على تقسيم حقوق التأليف.
10:42
Secondly,
147
642196
1160
ثانيا، حتى الطريقة التي تدفع بها خدمات البث حقوق التأليف تمثل مشكلة.
10:44
even the way that streaming services pay royalties is problematic.
148
644356
5360
10:50
A listener’s monthly 9.99 subscription goes into a central pot,
149
650396
6760
اشتراك المستمع الشهري البالغ 9.99 دولارًا يدخل في وعاء مركزي،
10:57
which then gets divided by the total number of streams that month.
150
657196
5840
وبعدها يتم تقسيمه على إجمال عدد البثوث في ذلك الشهر.
11:04
That decides the value of one stream, or listen.
151
664236
3600
هذا يحدد قيمة البث أو الاستماع الواحد.
11:08
This means that you if you have streamed Arne Jansen's jazz trio,
152
668756
6760
هذا يعني أنك إذا قمت ببث ثلاثي الجاز لأرن يانسن،
11:16
if you have done that 50 times in the past month,
153
676156
3760
إذا كنت فعلت ذلك 50 مرة في الشهر الماضي،
11:19
and the neighbor’s teenage daughter has streamed Justin Bieber 5,000 times,
154
679956
4760
وابنة الجار المراهقة قد بثت جاستن بيبر 5000 مرة،
11:25
only a small fraction of your 9.99 will go to Arne Jansen.
155
685596
5840
فقط جزء صغير من 9.99 ستذهب إلى آرن جانسين.
11:32
Nothing wrong with Justin Bieber,
156
692556
1880
لا خطب مع جاستن بيبر،
11:34
but how does that reward your favorite artist?
157
694476
3800
لكن كيف يكافئ ذلك فنانك المفضل؟
11:39
And thirdly, bad metadata is a big problem,
158
699356
4560
وثالثًا، تعد البيانات الوصفية السيئة مشكلة كبيرة،
11:44
metadata being the relevant information about a song and its recording.
159
704796
5000
البيانات الوصفية هي معلومات حول الأغنية وتسجيلها.
11:50
Very often, recordings are injected into a streaming service
160
710676
4320
في كثير من الأحيان تضاف التسجيلات إلى خدمة البث بدون بيانات دقيقة.
11:54
without accurate data.
161
714996
2000
11:57
The name of the writer is missing, for instance.
162
717836
2240
على سبيل المثال يكون اسم الكاتب مفقود.
12:00
That means that the streaming service doesn't know where to send the royalties,
163
720876
5120
هذا يعني أن خدمة البث لا تعرف مكان إرسال حقوق التأليف،
12:05
and the money is put in a so-called "black box."
164
725996
4000
وتوضع الأموال في ما يسمى بـ “الصندوق الأسود“.
12:10
Just sits there.
165
730036
1320
تبقى قابعة هناك فحسب.
12:12
Recently,
166
732196
1200
حديثا،
12:13
20 streaming services distributed 424 million dollars
167
733436
6960
20 خدمة بث وزّعت 424 مليون دولار
12:20
to a US nonprofit organization,
168
740396
2400
على منظمة أمريكية غير ربحية،
12:23
which is supposed to try and find the rightful recipients of all that money.
169
743636
5520
التي من المفترض أن تحاول العثور على المستلمين الشرعيين لكل هذه الأموال.
12:29
It will take years -- if they ever find them.
170
749196
2840
سيستغرق الأمر سنوات - إذا اساسا عثروا عليهم.
12:33
The combination of all these issues and others
171
753476
3120
المزيج من هذه القضايا المختلفة
12:36
are creating a perfect storm for songwriters.
172
756636
2760
تخلق عاصفة مثالية لكتّاب الأغاني.
12:40
Over the last decade, I've watched this situation get progressively worse.
173
760596
5520
على مدار العقد الماضي، شاهدت هذا الوضع يزداد سوءًا خطوةً بخطوة.
12:46
And during the past five years,
174
766716
1840
وخلال السنوات الخمس الماضية، لقد شاركت في مشاريع تهدف إلى فعل شيء حيال ذلك.
12:48
I've been engaged in projects that aim to do something about it.
175
768556
4880
12:54
So how can I help?
176
774636
1360
فكيف يمكنني المساعدة؟
12:55
Well, first of all,
177
775996
2080
حسنا، في البداية
12:59
I have you all here today listening to me,
178
779116
3520
إنكم جميعًا هنا اليوم تستمعون إلي،
13:02
and that's, of course, what I want to do -- to raise awareness.
179
782676
3560
وهذا ما أريد أن أفعله -زيادة الوعي.
13:07
But I want to do more than just raise awareness of the issues.
180
787476
3840
لكني أريد أن أفعل شيءا أكثر من مجرد زيادة الوعي بالقضايا.
13:11
I also want to help the industry identify solutions.
181
791356
4320
أريد أيضًا مساعدة الصناعة في تحديد الحلول.
13:16
And here are a few suggestions,
182
796716
3120
وإليك بعض الاقتراحات من بين العديد.
13:19
out of many.
183
799836
1440
13:22
One: fan-centric royalties.
184
802996
2800
الأول: حقوق التأليف المتعلقة حول المعجبين.
13:26
In order to ensure that all songwriters get paid fairly,
185
806516
4440
لضمان الحصول العادل لمؤلفي الأغاني على رواتبهم،
13:30
I suggest that streaming services allocate their royalty payments
186
810996
5440
أقترح أن تخصص خدمات البث مدفوعات لحقوق التأليف
13:36
based on the behavior of individual listeners.
187
816476
3840
بناءً على سلوك المستمعين الفرديين.
13:41
The individual description should be divided by the number of songs
188
821556
5400
يجب تقسيم الوصف الفردي على عدد الأغاني
13:46
the individual listener has played during a month.
189
826996
4640
التي يستمع اليها المستمع خلال الشهر.
13:53
That gives each song a value.
190
833116
2400
هذا يعطي قيمة لكل أغنية.
13:55
If the subscription is 9.99,
191
835916
2680
إذا كان الاشتراك 9.99،
13:58
and the listener has played 10 Arne Jansen, again,
192
838636
4760
واستمع لعشر أغاني لآرنه يانسن في ذلك الشهر،
14:03
songs that month,
193
843436
1760
14:06
each song has the value of .99, almost a dollar,
194
846236
4400
كل أغنية لها قيمة 0.99, اي دولار
14:10
and that's the amount that will be paid to Arne Jansen.
195
850636
4640
وهذا هو المبلغ الذي سيتم دفعه لآرنه يانسن.
14:15
Under the current system,
196
855316
2040
في ظل النظام الحالي، يمكن التأكد من حصول آرنه
14:17
you can be sure that Arne would get
197
857396
2960
14:20
the value of .00-something dollars.
198
860396
3440
قيمة 0.00 دولار.
14:24
So this fan-centric approach to royalties will bring much-needed fairness
199
864556
5520
لذا فطريقة المعجبين لحقوق التأليف ستجلب الإنصاف المشتد الحاجة إليه
14:30
and can build on the important starts made by Deezer and SoundCloud.
200
870876
4120
ويمكنه البناء على البدايات المهمة التي قام بها ديزر وساوند كلاود.
14:36
But perhaps the simplest and most effective way
201
876996
3560
ولكن ربما الطريقة الأبسط والأكثر فعّالية لتحسين عوائد الملكية الفكرية
14:40
to improve streaming royalties
202
880596
2080
14:43
would be for streaming services to increase how much they charge.
203
883716
3840
هي أن تقوم خدمات البث بزيادة رسومهم.
14:49
Streaming pricing has been stuck at ridiculous 9.99 for more than a decade.
204
889116
6000
ثبتت أسعار البث على 9.99 لأكثر من عقد.
14:55
Meanwhile, Netflix seems to increase its pricing every week.
205
895676
4280
في هذه الأثناء، يبدو أن نيتفليكس ترفع أسعارها كل أسبوع.
15:00
Research shows that subscribers will pay more;
206
900996
3680
تظهر الأبحاث أن المشتركين سيدفعون أكثر.
15:04
9.99 could quite easily become 11.99,
207
904676
3440
يمكن أن تصبح 9.99 بسهولة 11.99 وربما حتى 12.99.
15:08
perhaps even 12.99.
208
908156
2040
15:11
And thirdly: the tedious but absolutely necessary registration.
209
911596
6200
وثالثاً: التسجيل الممل والضروري.
15:18
Wherever the 80,000 new songs per day make their entry into the music industry,
210
918996
6040
أينما يدخل 80,000 أغنية جديدة كل يوم في صناعة الموسيقى،
15:25
there should be user-friendly registration portals
211
925076
4560
يجب أن يكون هناك بوابات تسجيل إلكترونية سهلة الاستخدام
15:29
to make sure that relevant information about the work is captured early.
212
929636
5000
للتأكد من جمع المعلومات ذات الصلة بالعمل مبكرًا.
15:35
This would diminish the problem with black boxes and conflicts.
213
935436
4040
هذا سيقلل من مشكلة الصناديق السوداء والخلافات.
15:40
In my view, it is an obligation for collecting societies,
214
940276
4360
في رأيي، إنه التزام على الجمعيات التي تجمع حقوق النشر والتأليف
15:44
who collect creators' royalties at source,
215
944676
2560
15:47
to modernize and to adapt their technology to the digital age.
216
947236
4080
تحديث التكنولوجيا الخاصة بهم وتكييفها مع العصر الرقمي.
15:53
I know it's easy for me to stand here in front of you
217
953476
4160
أعلم أنه من السهل لي أن أقف هنا أمامكم
15:57
and reel off a list of suggestions for the industry --
218
957676
4080
وأروي قائمة من الاقتراحات للصناعة--
16:01
much easier than making these changes happen.
219
961756
3440
أسهل بكثير من إجراء هذه التغييرات.
16:06
But change does need to happen,
220
966196
2800
لكن التغيير يجب أن يحدث، وقريباً.
16:09
and soon.
221
969036
1160
16:10
Crucially, this change needs to be brought about
222
970876
4080
بشكل حاسم، يجب يحدث هذا التغيير من قبل صناعة الموسيقى ككل،
16:14
by the music industry as a whole,
223
974996
2480
16:18
each part working together.
224
978476
2040
كل جزء يعمل معًا.
16:21
The song and the songwriter fuel everything,
225
981356
4160
تغذي الأغنية وكاتب الأغاني كل شيء،
16:25
from the recording through to live performances,
226
985516
4000
من التسجيل إلى العروض الحيّة،
16:29
even a T-shirt would not sell if the band hadn't good songs.
227
989516
5320
حتى القميص لن يُباع إذا لم يكن لدى الفرقة أغاني جيدة.
16:36
I have created memories to some of those songs,
228
996956
3920
لقد صنعت ذكريات لبعض تلك الأغاني،
16:41
from the Everly Brothers
229
1001836
2360
من إيفرلي براذرز ثم فرقة البيتلز،
16:45
and then the Beatles,
230
1005076
2120
16:47
Elton John and many more,
231
1007236
3520
إلتون جون وغيرهم الكثير،
16:51
songs that sometimes would surprise me with a stab of ending,
232
1011676
6280
الأغاني التي تدهشني احيانا بنهاية مفاجئة
16:57
quickly washed away by their sheer beauty
233
1017956
3400
سرعان ما يغسلها جمالها المطلق والإلهام الذي تعطيني إياه.
17:01
and the inspiration that they gave me.
234
1021396
2280
17:04
I know what they mean
235
1024756
2200
أنا اعلم ما يعنون وما تعني لي.
17:06
and what they meant to me.
236
1026996
1640
17:09
I've often wondered: What would we be without music?
237
1029876
4520
لطالما تساءلت: ماذا كنا سنكون بدون موسيقى؟
17:16
Less human, I'm convinced of that.
238
1036036
2680
أقل إنسانية، أنا مقتنع بذلك.
17:19
If we couldn't hear music, then what else would we be deaf to?
239
1039996
3760
إذا لم نتمكن من سماع الموسيقى، عمّا سنكون اصمّين؟
17:25
But we never seem to think about that,
240
1045276
2360
لكن يبدو أننا لم نفكر في ذلك أبدًا، بالرغم من أن الموسيقى تحيطنا طوال الوقت.
17:27
even though music is all around us all of the time.
241
1047676
4080
17:33
This is the moment for the entire music industry to invest in supporting
242
1053596
5360
هذه هي اللحظة لصناعة الموسيقى أن تستثمر بدعم
17:38
what is, without a doubt, its most valuable asset.
243
1058956
3600
أثمن أصولها، بلا شك.
17:43
Far too many songwriters out there are suffering in this creaking system.
244
1063356
4680
الى الآن، الكثير من مؤلفي الأغاني يعانون في هذا النظام الرديئ.
17:48
Solutions like those that I have outlined could help rebalance the song economy
245
1068956
5440
حلول مثل التي لخصّتها قد تساعد في إعادة التوازن إلى اقتصاد الأغاني
17:55
so that more songwriters and their listeners
246
1075356
3000
حتى يتمكن المزيد من مؤلفي الأغاني ومستمعيهم الإتكاء والقول، بكل صدق،
17:59
will be able to lean back and say, in all honesty,
247
1079436
3880
18:03
exactly what I said in the song that I was talking about in the beginning:
248
1083356
4480
ما قلته في الأغنية التي تحدّثت عنها في البداية:
18:08
"Thank you for the music."
249
1088956
1840
“شكرا للموسيقى.”
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7