Björn Ulvaeus: How music streaming transformed songwriting | TED

53,819 views ・ 2021-07-23

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Prevoditelj: Davor Ružić Recezent: Ivan Luka Sabolović
Želio bih započeti s citatom,
jako mi je neugodno jer ne znam odakle potječe.
Ali to je jako dobro sastavljeno, a glasi ovako:
00:13
I'd like to start with a quote,
1
13676
2640
„Autorsko pravo nije osmišljeno samo kako bi osiguralo poštenje prema autorima,
00:16
but it's very embarrassing because I don't know where it comes from.
2
16356
3200
nego i kako bi poboljšalo kvalitetu života unutar društva
00:20
But it's very well put, and it goes like this:
3
20036
2320
00:23
"Copyright is designed not only to provide fairness for authors,
4
23036
5200
promicanjem napretka znanosti, umjetnosti i kulture.”
00:28
but also to enhance the quality of life within a society
5
28276
5640
Drugim riječima,
koncept kako to učiniti ekonomski isplativim za autore da bi stvarali
00:33
by promoting the progress of science, art and culture."
6
33916
3400
sada je globalno priznato kao društveni imperativ.
00:38
In other words,
7
38076
1560
00:39
the concept of making it economically feasible for creators to create
8
39676
6120
Imam jako malo uspomena o pisanju tekstova pjesama.
00:45
is now globally recognized as a social imperative.
9
45836
4440
Ali postoji jedna posebna iz davne prošlosti, koje se sjećam.
00:51
I have very few memories writing lyrics to songs.
10
51756
3680
Ležao sam na trbuhu na krevetu u maloj gostinjskoj sobi
00:56
But there is a particular one from long ago that I do remember.
11
56156
4480
s blokom za pisanje ispred sebe.
U susjednoj spavaćoj sobi,
01:01
I was lying on my stomach on a bed in a small guest room
12
61276
4720
moja tadašnja žena, Agnetha, je nesmetano spavala.
01:05
with a writing pad in front of me.
13
65996
2120
01:08
In the master bedroom next door,
14
68796
3120
Glazba je svirala u mojoj glavi,
01:11
my then wife, Agnetha, was sleeping undisturbed.
15
71916
5560
dakle nije mi trebao zvučnik, čak ni slušalice.
Melodija kojoj još nedostaju riječi je netaknut teritorij
01:18
The music was playing in my head,
16
78116
3240
01:21
so no need for speakers, not even headphones.
17
81396
2720
po kojemu tekstopisac mora opezno stupati.
01:25
A melody that still lacks words is virgin territory
18
85076
5360
Ponekad, posljednje riječi na stranici su rezultat
01:30
upon which a lyricist must tread lightly.
19
90476
3440
teškog rada, dubokog razmišljanja
01:35
Some of the time, the final words on the page
20
95396
3600
i intuicije kojoj tekstopisac mora naučiti vjerovati.
01:38
are the result of hard work, deep thought
21
98996
5520
Ali ponekad, se događaju izvanredne stvari;
01:44
and the intuition that a songwriter must learn to trust.
22
104556
3960
zatvorene zavjese se odjednom razmaknu, a melodija ti se obraća
01:49
But sometimes, extraordinary things happen;
23
109516
2480
i počinje prizivati slike pa čak i redoslijed događaja.
01:52
closed curtains are suddenly drawn, and the melody speaks to you
24
112836
4760
Sve što trebaš učiniti je zapisati to, zapišite onon čemu ste svjedočili.
01:58
and starts to conjure up images and even sequences of events.
25
118396
5840
Pjesma može doći svom autoru dio po dio.
02:05
All you have to do is write it down, write down what you witnessed.
26
125396
5160
Ali, s vremena na vrijeme kada se cijela pojavi iz ničega,
02:11
A song can come to its creator in bits and pieces.
27
131636
3840
čini se da upućuje na to da je već postojala tamo, Bog zna koliko dugo,
02:16
But when it once in a while appears out of thin air in its entirety,
28
136516
4680
možda nestrpljivo čekajući da ju ubere
02:22
it seems to suggest it had already lingered there, God knows how long,
29
142196
5440
netko s istančanim i osjetljivim uhom,
02:28
perhaps impatiently waiting to be plucked down
30
148756
3880
kao da je trebala pravi put kroz koji će doći
iz carstva ideja pa sve do zemlje.
02:32
by someone with a keen and sensitive ear,
31
152676
2760
02:36
as if it needed the right vessel to flow through
32
156596
3400
Bio sam užasno sretan kad sam završio.
02:39
from the realm of ideas all the way down to earth.
33
159996
3960
U tom sam trenutku bilo sam zahvalan za samu glazbu,
02:45
I was deliriously happy when I had finished.
34
165036
3360
zbog samog postojanja ovog neuhvatljivog, neopisivog fenomena
02:49
At that moment, I was grateful for music itself,
35
169156
3760
koji ignorira naš mozak i ide ravno u naša srca.
02:53
for the sheer existence of this elusive, undefinable phenomenon
36
173916
6480
Htio sam je pjevati naglas, ali bila su dva sata ujutro,
03:01
that seems to ignore our brains and go straight to our hearts.
37
181276
4200
te čak i u mojoj euforiji,
imao sam zdravog razuma da ne budim ženu koja će sutra pjevati moje riječi.
03:06
I wanted to sing it out loud, but it was two o'clock in the morning,
38
186596
3800
03:10
and even in my euphoria,
39
190436
1400
Da smo Benny Andersson i ja napisali tu pjesmu danas,
03:11
I had the good sense not to wake the woman who was to sing my words the next day.
40
191876
5760
možda je ne biste nikada ni čuli.
Mogla je biti samo još jedan izgubljen san,
03:19
If Benny Andersson and I had written that song today,
41
199036
3880
[jedna od] oko 80.000 novih pjesama poslanih na streaming usluge
03:22
you might not have gotten to hear it.
42
202916
1920
03:25
It could have been just another lost dream,
43
205596
3280
svaki dan.
03:28
[one of] about 80,000 new songs uploaded to streaming services
44
208916
6200
Konkurencija je danas žestoka,
mnogo žešća nego davne 1977. godine.
03:35
every single day.
45
215116
1720
03:37
The competition today is fierce,
46
217676
3320
Čak i da su pretplatnici na Spotifyu jako često klikali na naša pjesmu,
03:41
much fiercer than it was back in 1977.
47
221036
4000
male su šanse da bi tantijemi platili bilo čiju stanarinu.
03:45
And even if our song had been clicked very often by Spotify subscribers,
48
225956
5680
Dakle, želim danas razgovarati s vama o
03:51
chances are slim that the royalties would have paid anyone's rent.
49
231676
4440
tome kako ja vidim promjene u industriji pisanja pjesama
03:57
So what I want to talk to you about today
50
237556
3080
služeći s mojom perspektivom o tome kako je to bilo raditi kao tekstopisac
04:00
is how I see the changes in the song economy
51
240676
5440
kada je glazbena industrija bila jednostavnija, a možda i predvidljivija.
04:06
using my perspective of what it was like to be a songwriter
52
246156
4120
Ovih dana sve se prati pomoću naših podataka.
04:10
when the music industry was simpler and perhaps more predictable.
53
250316
3960
A podaci iz streaminga nam govore
da slušatelji puno češće klikaju svoju omiljenu pjesmu
04:15
These days, everything is tracked by our data.
54
255356
3080
nego omiljenog glazbenika
04:19
And data from streaming tells us
55
259276
3320
na streaming usluzi.
04:22
that listeners much more often click their favorite song
56
262636
3800
Ponekad nisu ni sigurni koga to oni uopće slušaju,
04:26
than their favorite artist
57
266436
1400
ako se, npr. radi o popisu pjesama.
04:27
on a streaming service.
58
267836
1400
Dakle, ako obraćamo veću pozornost na pjesmu, no
04:30
Sometimes they're not even sure who it is they're listening to,
59
270556
4040
što je s tekstopiscem?
04:34
if it's a playlist, for example.
60
274636
1800
Tekstopisci su potjerani na stražnje sjedalo,
04:37
So if we're paying more attention to the song, though,
61
277556
3480
čak bih rekao, spremljeni u prtljažnik.
04:41
what about the songwriter?
62
281076
1800
04:43
Songwriters have been forced into the back seat,
63
283716
3400
Brinem se da su tekstopisci u opasnosti da postanu nevidljive žrtve
04:47
and I would even say, bungled into the trunk.
64
287156
3640
promjene koja je u tijeku.
04:51
My concern is that songwriters are at risk of becoming invisible victims
65
291836
5160
Glazbena industrija je sada
industrija pisanja pjesama.
Ipak, autori pjesama koje ju pokreću dobivaju najmanji komad kolača.
04:57
of the change that is taking place.
66
297036
2400
05:00
The music business is now a song economy.
67
300596
3600
Kako je došlo do toga?
05:05
Yet the creators of the songs that fuel it get the smallest slice of the pie.
68
305076
5840
Ni na tren nisam namjeravao predložiti da trebamo vratiti sat unazad,
05:10
How did that happen?
69
310956
1480
što ste možda očekivali od stare pop zvijezde.
05:13
I am not, for one moment, about to suggest that we should turn back the clock,
70
313876
5240
Ali, što se dogodilo u prošlom desetljeću
ima potencijal biti nevjerojatno pozitivno za tekstopisce.
05:20
which you may have suspected from an old pop star.
71
320156
4160
Sada, umjesto toga, opisat ću neželjene posljedice
05:25
But what's happened in the last decade
72
325396
3040
05:28
has the potential to be incredibly positive for songwriters.
73
328476
3560
streaming revolucije,
kako oni preoblikuju živote tekstopisaca.
05:32
Now, instead, I'm going to describe the unintended consequences
74
332716
4520
A, onda ću iznijeti nekoliko prijedloga
05:37
of the streaming revolution,
75
337236
2360
kako se utjecaj ovih nenamjernih posljedice može riješiti.
05:39
how they are reshaping the lives of songwriters.
76
339596
2720
05:42
And then, I will present some proposals
77
342356
3120
Nikada nije bio bolji trenutak za pisanje i stvaranje glazbe.
05:45
for how the impact of these unintended consequences can be addressed.
78
345516
4360
Danas svatko ima potencijal pronaći globalnu publiku,
05:51
It has never been a better time to be writing and making music.
79
351356
3840
te ako tako odluče,
mogu čak pokušati to učiniti sami, bez diskografske kuće ili izdavača.
05:55
Anyone today has the potential to find a global audience,
80
355996
4560
06:00
and if they so choose,
81
360556
1440
Pojavljuje se cijela industrija glazbenog softvera,
06:02
they can even try to do that on their own, without a record label or music publisher.
82
362036
5960
zadovoljavajući potrebe nove generacije glazbenika i tekstopisaca.
06:09
A whole music software industry is emerging,
83
369276
3920
Streaming je omogućio ovu novu glazbenu paradigmu.
06:13
serving the needs of a new generation of artists and songwriters.
84
373196
4480
Kada je pandemija u 2020. zaustavila glazbu uživo,
06:18
Streaming has enabled this new music paradigm.
85
378196
4160
mnogi su glazbenici shvatili da ne mogu plaćati svoje račune samo od streaminga.
06:24
Once the pandemic stopped live music in 2020,
86
384356
4800
Neki su se vratili živjeti sa svojim roditeljima,
06:29
many artists realized that they couldn't pay their bills on streaming alone.
87
389196
5440
a drugi voze Uber da bi spojili kraj s krajem.
06:35
Some have moved back in with their parents,
88
395636
3400
Prije je streaming bio više-manje promocija za njihove turneje,
06:39
and others are driving Ubers to make ends meet.
89
399076
3520
i nastupe uživo, koji čine daleko najveći dio njihovih prihoda.
06:43
Previously, streaming had more or less been promotion for their tours,
90
403956
4680
Smiješno je, ali za Abbu u 70-ima je bilo upravo suprotno.
06:48
and live appearances, by far providing most of their revenue.
91
408676
3760
Jedva da smo uopće išli na turneje, a kad jesmo, gubili smo novac.
06:53
It's funny, but it was exactly the opposite for Abba in the 70s.
92
413676
4640
Ali, mislim da je sviranje turneja trebalo biti promocija za album
06:59
We hardly toured at all, and when we did, we lost money.
93
419316
5480
pa to nije bilo važno.
Ne mogu se sjetiti da smo se ikada žalili na iznos naših tantijema,
07:05
But, I mean, the touring was supposed to be promotion for the album
94
425556
3480
što su umjetnici, tijekom pandemije, žestoko zahtijevali,
07:09
so that didn't matter.
95
429076
1720
07:10
And I can't recall that we ever complained about the size of our royalties,
96
430836
4560
kod su streaming i tantijemi iznenada postali jedini izvor prihoda.
07:16
which the artists, during the pandemic, have done bitterly,
97
436556
4800
„Ako je to udarac na glazbenike,” pomislio sam,
07:21
when streaming and royalties suddenly were the only source of income.
98
441396
3960
„dobrodošli u svijet tekstopisaca”.
Većina profi autora ne ide turneje,
07:27
"If this is the impact on artists," I thought,
99
447476
3480
oni ne prodaju majice ili drugu robu...
07:30
"welcome to the world of songwriters."
100
450956
2240
Računaju samo na pjesmu.
07:34
Most professional songwriters don't tour,
101
454036
2840
Ali, izgleda da se i to mijenja,
07:36
they don't sell T-shirts or other merchandise ...
102
456876
3440
jer je pjesma evoluirala kao odgovor na streaming,
07:40
They rely on the song itself.
103
460356
2080
i sve je češća pojava da izdavačke kuće
07:43
But even that seems to be changing,
104
463356
2080
07:46
because the song has evolved in response to streaming,
105
466716
3640
okupe velike timove tekstopisaca da rade zajedno, koji stvaraju
genetski modificirane hitove.
07:51
and it's increasingly common for record labels
106
471476
3600
Pjesme su napisane i strukturirane tako da
07:55
to get large teams of songwriters to work together,
107
475076
3200
budu optimizirane za algoritme koje streaming usluge koriste
07:59
creating almost genetically modified hits.
108
479196
2880
da odluče koju glazbu vi i ja slušamo.
08:02
Songs are written and structured in ways
109
482836
2400
08:05
that are optimized for the algorithms that streaming services use
110
485276
4880
Provedena su neka istraživanja koja sugeriraju da ovih dana,
08:10
to decide what music you and I listen to.
111
490156
3640
Billboard Top 10 hit ima, u prosjeku pet tekstopisaca --
08:15
Some research has been done to suggest that these days,
112
495476
3600
ne jedan ili dva, nego pet -- a ponekad i 10.
08:19
a Billboard Top 10 hit has, on average, five songwriters --
113
499116
5480
I povrh toga, moraju pisati više pjesama i što brže,
08:24
not one or two, but five -- and sometimes even 10.
114
504596
3080
kako bi držali korak s nezasitnom potražnjom
za novu glazbu koju streaming stvara.
08:28
And on top of this, they’re having to write more songs and more quickly,
115
508316
4160
Nakon što je ABBA 1974. osvojila Pjesmu Eurovizije s pjesmom „Waterloo”,
08:32
simply to keep up with the insatiable demand
116
512516
3280
08:35
for new music that streaming creates.
117
515836
2960
tantijemi su se odjednom počeli slijevati,
08:39
After ABBA had won the Eurovision Song Contest in 1974 with "Waterloo,"
118
519876
6440
a Benny i ja smo si mogli priuštiti da pišemo pjesme puno radno vrijeme,
od devet do pet sati.
08:47
royalties suddenly came pouring in,
119
527156
3280
To je napravilo tako veliku razliku.
08:50
and Benny and I could afford to write songs full time,
120
530476
4960
Mogli smo si priuštiti odbaciti 95 posto onoga što smo napisali
08:55
nine-to-five.
121
535476
1360
08:57
That made such a huge difference.
122
537396
2360
te zadržati samo ono naj, najbolje.
09:00
We could afford to throw away 95 percent of what we wrote
123
540556
4920
Naučili smo kako prepoznati smeće,
a to je neophodno ako želiš postati dobar u svom zanatu.
09:06
and just keep the very, very best.
124
546636
2200
09:08
We learned how to recognize garbage,
125
548836
3120
Tantijemi su nam jednostavno omogućili da imamo vremena i kreativne slobode.
09:12
and that's essential if you want to get good at your craft.
126
552876
4200
Dakako da nećete imati ni jedno niti drugo
09:18
Royalties simply gave us time and creative freedom.
127
558036
4520
ako si u žurbi i netko ti puše za vratom cijelo vrijeme.
09:23
Needless to say, you will have neither
128
563356
3280
Industrijski pristup pisanju pjesama otežava
09:26
if you’re in a hurry and someone is breathing down your neck all the time.
129
566676
5040
mnogim tekstopisacima da izgrade održive karijere.
09:32
The industrial approach to songwriting is making it harder
130
572996
4320
Oni koji su uspješni jako su uspješni,
09:37
for many songwriters to build sustainable careers.
131
577356
2920
ali oni u nižim slojevima,
koji su nekada mogli živjeti od pisanja pjesama,
09:42
Those that are successful are very successful,
132
582276
2920
stvarno pate.
09:46
but those in the layers below,
133
586116
2640
Oni postaju dijelovi sustava kojemu služe više nego što on služi njima.
09:48
who used to be able to make a living from songwriting,
134
588756
3000
09:51
are really suffering.
135
591796
1560
Evo tri ključne bolne točke.
09:54
They are becoming parts of a system that they serve more than it serves them.
136
594556
5960
Kao prvo, streaming usluge uobičajeno plaćaju otprilike četiri puta više
10:01
And here are three key pain points.
137
601476
3240
za snimanje glazbe nego za kompoziciju,
10:05
Firstly, streaming services typically pay out about four times more
138
605596
6440
što znači da je prihod od streaminga još i manji za tekstopisce
nego što je za glazbenike.
10:12
for the recording than they do the composition,
139
612076
3440
To je nasljeđe iz prošlosti,
10:15
which means a streaming income is even smaller for songwriters
140
615556
3720
kada su snimanje i pakiranje fizičkih proizvoda bili su vrlo skupi,
10:19
than it is for artists.
141
619316
1440
pa je veći udio za snimanje bio opravdan.
10:21
It's a legacy from the past,
142
621756
2280
10:24
when recordings and the packaging of physical products were very expensive,
143
624036
5120
Ali to se promijenilo.
Ali, promjena se još nije odrazila na podjelu tantijema.
10:29
so a larger share for the recording was justified.
144
629196
3280
Kao drugo,
10:34
But that has changed.
145
634076
1720
čak i način na koji usluge streaminga plaćaju tantijeme je problematično.
10:36
But the change has not yet been reflected in the division of royalties.
146
636716
5000
Slušateljeva mjesečna pretplata od 9,99 ide u središnji lonac,
10:42
Secondly,
147
642196
1160
10:44
even the way that streaming services pay royalties is problematic.
148
644356
5360
koji se zatim dijeli s ukupnim iznosom broj streamova u tom mjesecu.
10:50
A listener’s monthly 9.99 subscription goes into a central pot,
149
650396
6760
To odlučuje o vrijednosti pojedinog streama, ili slušanja.
10:57
which then gets divided by the total number of streams that month.
150
657196
5840
To znači da, ako si ti streamao jazz trio Arnea Jansena,
11:04
That decides the value of one stream, or listen.
151
664236
3600
i ako si to učinio 50 puta u prošlom mjesecu,
11:08
This means that you if you have streamed Arne Jansen's jazz trio,
152
668756
6760
a susjedova kćer tinejdžerica je streamala Justina Biebera 5.000 puta,
11:16
if you have done that 50 times in the past month,
153
676156
3760
samo mali dio tvojih 9,99 će stići Arneu Jansenu.
11:19
and the neighbor’s teenage daughter has streamed Justin Bieber 5,000 times,
154
679956
4760
Ništa protiv Justina Biebera,
11:25
only a small fraction of your 9.99 will go to Arne Jansen.
155
685596
5840
ali kako to nagrađuje tvog omiljeni glazbenika?
I kao treće, loši metapodaci su veliki problem,
11:32
Nothing wrong with Justin Bieber,
156
692556
1880
11:34
but how does that reward your favorite artist?
157
694476
3800
metapodaci su relevantne informacije o pjesmi i njenom snimanju.
11:39
And thirdly, bad metadata is a big problem,
158
699356
4560
Vrlo često se snimke stavljaju na streaming servis
11:44
metadata being the relevant information about a song and its recording.
159
704796
5000
bez točnih podataka.
Na primjer, nedostaje ime autora.
11:50
Very often, recordings are injected into a streaming service
160
710676
4320
To znači da streaming usluga ne zna kamo točno poslati tantijeme,
11:54
without accurate data.
161
714996
2000
11:57
The name of the writer is missing, for instance.
162
717836
2240
a novac je stavljen u takozvanu „crnu kutiju”.
12:00
That means that the streaming service doesn't know where to send the royalties,
163
720876
5120
On samo leži tamo.
Nedavno,
20 streaming usluga raspodijelilo je 424 milijuna dolara
12:05
and the money is put in a so-called "black box."
164
725996
4000
12:10
Just sits there.
165
730036
1320
jednoj američkoj neprofitnoj organizaciji,
12:12
Recently,
166
732196
1200
12:13
20 streaming services distributed 424 million dollars
167
733436
6960
koja bi trebala pokušati pronaći zakonite primatelje za sav taj novac.
12:20
to a US nonprofit organization,
168
740396
2400
To će potrajati godinama -- ako ih ikad pronađu.
12:23
which is supposed to try and find the rightful recipients of all that money.
169
743636
5520
Kombinacija svih ovih problema i drugih
stvaraju savršenu oluju za tekstopisce.
12:29
It will take years -- if they ever find them.
170
749196
2840
Tijekom posljednjeg desetljeća, gledao sam kako ova situacija postaje sve gora.
12:33
The combination of all these issues and others
171
753476
3120
12:36
are creating a perfect storm for songwriters.
172
756636
2760
A tijekom proteklih pet godina,
12:40
Over the last decade, I've watched this situation get progressively worse.
173
760596
5520
bio sam uključen u projekte koji ciljaju učiniti nešto po tom pitanju.
12:46
And during the past five years,
174
766716
1840
I kako mogu pomoći?
Pa, prije svega,
12:48
I've been engaged in projects that aim to do something about it.
175
768556
4880
Danas me svi ovdje slušate,
12:54
So how can I help?
176
774636
1360
a to je, naravno, ono što želim učiniti -- podići svijest.
12:55
Well, first of all,
177
775996
2080
Ali, želim učiniti više od podizanja osviještenosti o problemima.
12:59
I have you all here today listening to me,
178
779116
3520
13:02
and that's, of course, what I want to do -- to raise awareness.
179
782676
3560
Također želim pomoći industriji da pronađe rješenja.
13:07
But I want to do more than just raise awareness of the issues.
180
787476
3840
Evo par prijedloga,
13:11
I also want to help the industry identify solutions.
181
791356
4320
od mnogih.
Prvi: tantijemi ovisno o obožavateljima.
13:16
And here are a few suggestions,
182
796716
3120
Kako bi se osiguralo da svi tekstopisci budu pošteno plaćeni,
13:19
out of many.
183
799836
1440
13:22
One: fan-centric royalties.
184
802996
2800
Predlažem streaming usluge raspodijele svoja plaćanja tantijema
13:26
In order to ensure that all songwriters get paid fairly,
185
806516
4440
na temelju ponašanja pojedinih slušatelja.
13:30
I suggest that streaming services allocate their royalty payments
186
810996
5440
Pojedinačni opis trebao bi biti podijeljen s brojem pjesama
13:36
based on the behavior of individual listeners.
187
816476
3840
koje je pojedinačni slušatelj preslušao tijekom mjesec dana.
13:41
The individual description should be divided by the number of songs
188
821556
5400
To svakoj pjesmi daje vrijednost.
13:46
the individual listener has played during a month.
189
826996
4640
Ako je pretplata 9,99,
a slušatelj je, ponovno, preslušao 10 pjesama Arne Jansena taj mjesec,
13:53
That gives each song a value.
190
833116
2400
13:55
If the subscription is 9.99,
191
835916
2680
svaka pjesma ima vrijednost od 0,99, skoro dolar,
13:58
and the listener has played 10 Arne Jansen, again,
192
838636
4760
i to je iznos koji će biti isplaćeni Arneu Jansenu.
14:03
songs that month,
193
843436
1760
14:06
each song has the value of .99, almost a dollar,
194
846236
4400
Prema postojećem sustavu,
možete biti sigurni da će Arne dobiti
14:10
and that's the amount that will be paid to Arne Jansen.
195
850636
4640
iznos od 0,00-nešto sitno dolara.
14:15
Under the current system,
196
855316
2040
Dakle, ovaj pristup tantijemima vezano za obožavatelje donio bi potrebnu pravednost
14:17
you can be sure that Arne would get
197
857396
2960
14:20
the value of .00-something dollars.
198
860396
3440
te može graditi na važnim temeljima koje su napravili Deezer i SoundCloud.
14:24
So this fan-centric approach to royalties will bring much-needed fairness
199
864556
5520
Ali, možda najjednostavniji i najučinkovitiji način
14:30
and can build on the important starts made by Deezer and SoundCloud.
200
870876
4120
za poboljšanje tantijema od streaminga
bio bi kada bi streaming usluge povećale iznos koji naplaćuju.
14:36
But perhaps the simplest and most effective way
201
876996
3560
14:40
to improve streaming royalties
202
880596
2080
Cijene streaminga stoje na smiješnih 9,99 već više od desetljeća.
14:43
would be for streaming services to increase how much they charge.
203
883716
3840
U međuvremenu, čini se da Netflix povećava cijene svaki tjedan.
14:49
Streaming pricing has been stuck at ridiculous 9.99 for more than a decade.
204
889116
6000
Istraživanja pokazuju da će pretplatnici platiti više;
14:55
Meanwhile, Netflix seems to increase its pricing every week.
205
895676
4280
9,99 bi vrlo lako moglo postati 11,99,
možda čak 12,99.
15:00
Research shows that subscribers will pay more;
206
900996
3680
I treće: zamorna, ali apsolutno potrebna registracija.
15:04
9.99 could quite easily become 11.99,
207
904676
3440
15:08
perhaps even 12.99.
208
908156
2040
Gdje god 80.000 novih pjesama dnevno ulazi u glazbenu industriju,
15:11
And thirdly: the tedious but absolutely necessary registration.
209
911596
6200
trebaju postojati portali za registraciju koji su jednostavni za korištenje
15:18
Wherever the 80,000 new songs per day make their entry into the music industry,
210
918996
6040
kako bismo bili sigurni da bitni podaci o autorskom djelu budu zabilježeni rano.
15:25
there should be user-friendly registration portals
211
925076
4560
To bi smanjilo problem s crnim kutijama i sukobima.
15:29
to make sure that relevant information about the work is captured early.
212
929636
5000
Smatram da je to obaveza društva za kolektivno ostvarenje autorskih prava,
15:35
This would diminish the problem with black boxes and conflicts.
213
935436
4040
koja skupljaju tantijeme autora na izvoru,
treba modernizirati i prilagoditi njihovu tehnologiju na digitalno doba.
15:40
In my view, it is an obligation for collecting societies,
214
940276
4360
15:44
who collect creators' royalties at source,
215
944676
2560
Znam da je meni lako stajati ovdje pred vama
15:47
to modernize and to adapt their technology to the digital age.
216
947236
4080
i nabrajati popis prijedloga za industriju --
15:53
I know it's easy for me to stand here in front of you
217
953476
4160
puno lakše od ostvarivanja tih promjena.
15:57
and reel off a list of suggestions for the industry --
218
957676
4080
Ali, promjene se moraju dogoditi,
i to uskoro.
16:01
much easier than making these changes happen.
219
961756
3440
Presudno je da ova promjena treba biti potaknuta
16:06
But change does need to happen,
220
966196
2800
od glazbene industrije u cjelini,
16:09
and soon.
221
969036
1160
svaki dio radeći zajedno.
16:10
Crucially, this change needs to be brought about
222
970876
4080
Pjesma i tekstopisac pokreću sve,
16:14
by the music industry as a whole,
223
974996
2480
od snimanja do nastupa uživo,
16:18
each part working together.
224
978476
2040
16:21
The song and the songwriter fuel everything,
225
981356
4160
ni majica kratkih rukava ne bi se prodala da bend nije imao dobre pjesme.
16:25
from the recording through to live performances,
226
985516
4000
Stvorio sam uspomene na neke od tih pjesama,
16:29
even a T-shirt would not sell if the band hadn't good songs.
227
989516
5320
od Everly Brothersa
16:36
I have created memories to some of those songs,
228
996956
3920
a onda Beatlesa,
Eltona Johna i mnogih drugih,
16:41
from the Everly Brothers
229
1001836
2360
pjesme koje bi me ponekad iznenadile s ubodom ljubomore,
16:45
and then the Beatles,
230
1005076
2120
16:47
Elton John and many more,
231
1007236
3520
brzo zamjenjene njihovom čistom ljepotom
16:51
songs that sometimes would surprise me with a stab of ending,
232
1011676
6280
i inspiracijom koju su mi dale.
Znam što znače
16:57
quickly washed away by their sheer beauty
233
1017956
3400
i što su značile za mene.
17:01
and the inspiration that they gave me.
234
1021396
2280
Često sam se pitao: Što bismo bili bez glazbe?
17:04
I know what they mean
235
1024756
2200
17:06
and what they meant to me.
236
1026996
1640
Manje ljudska bića, u to sam uvjeren.
17:09
I've often wondered: What would we be without music?
237
1029876
4520
Ako ne bismo mogli slušati glazbu, na što bi onda još bili gluhi?
17:16
Less human, I'm convinced of that.
238
1036036
2680
Izgleda da nikada ne razmišljamo o tome,
17:19
If we couldn't hear music, then what else would we be deaf to?
239
1039996
3760
iako je glazba cijelo vrijeme svuda oko nas.
17:25
But we never seem to think about that,
240
1045276
2360
Ovo je trenutak da cijela glazbenu industrija potakne ulaganje
17:27
even though music is all around us all of the time.
241
1047676
4080
u ono što je, bez sumnje, njena najvrednija imovina.
17:33
This is the moment for the entire music industry to invest in supporting
242
1053596
5360
Previše tekstopisaca pate u ovom škripajućem sustavu.
17:38
what is, without a doubt, its most valuable asset.
243
1058956
3600
Rješenja poput onih koje sam naveo, mogu pomoći rebalansirati glazbenu industriju
17:43
Far too many songwriters out there are suffering in this creaking system.
244
1063356
4680
tako da sve više tekstopisaca i njihovih slušatelja
17:48
Solutions like those that I have outlined could help rebalance the song economy
245
1068956
5440
će se moći nasloniti i reći, potpunu iskreno,
upravo ono što sam rekao u pjesmi o kojoj sam govorio na početku:
17:55
so that more songwriters and their listeners
246
1075356
3000
17:59
will be able to lean back and say, in all honesty,
247
1079436
3880
„Hvala vam na glazbi.”
18:03
exactly what I said in the song that I was talking about in the beginning:
248
1083356
4480
18:08
"Thank you for the music."
249
1088956
1840
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7