Björn Ulvaeus: How music streaming transformed songwriting | TED

53,819 views ・ 2021-07-23

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Phong Quach Reviewer: Thu Ha Tran
Tôi muốn bắt đầu bằng một câu trích dẫn,
nhưng rất xấu hổ vì tôi không biết nó đến từ đâu.
Nhưng nó rất hay, và nó như thế này:
00:13
I'd like to start with a quote,
1
13676
2640
“Bản quyền không chỉ được thiết kế để cung cấp sự công bằng cho các tác giả,
00:16
but it's very embarrassing because I don't know where it comes from.
2
16356
3200
mà còn nâng cao chất lượng của cuộc sống trong xã hội
00:20
But it's very well put, and it goes like this:
3
20036
2320
00:23
"Copyright is designed not only to provide fairness for authors,
4
23036
5200
bằng cách thúc đẩy tiến độ khoa học, nghệ thuật và văn hóa.”
00:28
but also to enhance the quality of life within a society
5
28276
5640
Nói một cách khác,
khái niệm về việc tạo khả năng kinh tế để người sáng tạo được làm sáng tạo
00:33
by promoting the progress of science, art and culture."
6
33916
3400
giờ đang được công nhận toàn cầu như mệnh lệnh của xã hội.
00:38
In other words,
7
38076
1560
00:39
the concept of making it economically feasible for creators to create
8
39676
6120
Tôi có rất ít kỷ niệm về viết lời cho bài hát.
00:45
is now globally recognized as a social imperative.
9
45836
4440
Nhưng có một cái cụ thể từ lâu mà tôi còn nhớ.
00:51
I have very few memories writing lyrics to songs.
10
51756
3680
Tôi đang nằm sấp trên giường trong một phòng khách nhỏ
00:56
But there is a particular one from long ago that I do remember.
11
56156
4480
với sổ tay trước mặt.
Trong phòng ngủ chính bên cạnh,
01:01
I was lying on my stomach on a bed in a small guest room
12
61276
4720
vợ lúc đó của tôi, Agnetha, đang ngủ say.
01:05
with a writing pad in front of me.
13
65996
2120
01:08
In the master bedroom next door,
14
68796
3120
Âm nhạc đang chơi trong đầu tôi,
01:11
my then wife, Agnetha, was sleeping undisturbed.
15
71916
5560
vì vậy không cần loa, thậm chí không có tai nghe.
Một giai điệu vẫn còn thiếu lời là lãnh thổ trinh nữ
01:18
The music was playing in my head,
16
78116
3240
01:21
so no need for speakers, not even headphones.
17
81396
2720
mà một người viết lời phải bước đi nhẹ nhàng.
01:25
A melody that still lacks words is virgin territory
18
85076
5360
Đôi lúc, những lời cuối cùng trên trang
01:30
upon which a lyricist must tread lightly.
19
90476
3440
là kết quả của quá trình làm việc chăm chỉ, suy nghĩ sâu sắc
01:35
Some of the time, the final words on the page
20
95396
3600
và trực giác mà một người viết nhạc phải học để tin tưởng.
01:38
are the result of hard work, deep thought
21
98996
5520
Nhưng đôi khi, những điều phi thường xảy ra;
01:44
and the intuition that a songwriter must learn to trust.
22
104556
3960
rèm cửa đóng đột ngột được kéo ra, và giai điệu nói với bạn
01:49
But sometimes, extraordinary things happen;
23
109516
2480
và bắt đầu gợi lên hình ảnh và thậm chí chuỗi các sự kiện.
01:52
closed curtains are suddenly drawn, and the melody speaks to you
24
112836
4760
Tất cả việc bạn phải làm là viết nó ra, viết ra những gì bạn đã chứng kiến.
01:58
and starts to conjure up images and even sequences of events.
25
118396
5840
Một bài hát có thể đến với người viết theo từng vụn và từng mảnh.
02:05
All you have to do is write it down, write down what you witnessed.
26
125396
5160
Nhưng khi nó thỉnh thoảng xuất hiện toàn bộ ra khỏi không khí loãng,
02:11
A song can come to its creator in bits and pieces.
27
131636
3840
nó dường như gợi ý rằng nó đã nán lại đó, chỉ có Chúa biết bao lâu,
02:16
But when it once in a while appears out of thin air in its entirety,
28
136516
4680
có lẽ nóng lòng chờ đợi được nhổ xuống
02:22
it seems to suggest it had already lingered there, God knows how long,
29
142196
5440
bởi một người có đôi tai sắc sảo và nhạy bén,
02:28
perhaps impatiently waiting to be plucked down
30
148756
3880
như thể nó cần một đường kết nối phụ hợp để chảy qua
từ những lĩnh vực ý tưởng sâu xuống trái đất.
02:32
by someone with a keen and sensitive ear,
31
152676
2760
02:36
as if it needed the right vessel to flow through
32
156596
3400
Tôi đã rất hạnh phúc khi tôi hoàn thành.
02:39
from the realm of ideas all the way down to earth.
33
159996
3960
Tại thời điểm đó, tôi rất biết ơn chính âm nhạc,
02:45
I was deliriously happy when I had finished.
34
165036
3360
vì sự tồn tại tuyệt đối của hiện tượng khó nắm bắt và không thể xác định được
02:49
At that moment, I was grateful for music itself,
35
169156
3760
dường như đã bỏ qua bộ não của chúng ta và đi thẳng vào trái tim của chúng ta.
02:53
for the sheer existence of this elusive, undefinable phenomenon
36
173916
6480
Tôi muốn hát nó thật to, nhưng đã hai giờ sáng,
03:01
that seems to ignore our brains and go straight to our hearts.
37
181276
4200
kể cả ở sự hưng phấn của tôi,
tôi cảm thấy không nên thức người phụ nữ đã hát những lời của tôi vào ngày hôm sau.
03:06
I wanted to sing it out loud, but it was two o'clock in the morning,
38
186596
3800
03:10
and even in my euphoria,
39
190436
1400
Nếu Benny Andersson và tôi viết bài hát đó ngày hôm nay,
03:11
I had the good sense not to wake the woman who was to sing my words the next day.
40
191876
5760
bạn có thể đã không được nghe nó.
Nó có thể chỉ là một giấc mơ đã mất,
03:19
If Benny Andersson and I had written that song today,
41
199036
3880
[một trong số] khoảng 80.000 bài hát mới được tải lên các dịch vụ phát trực tuyến
03:22
you might not have gotten to hear it.
42
202916
1920
03:25
It could have been just another lost dream,
43
205596
3280
mỗi ngày.
03:28
[one of] about 80,000 new songs uploaded to streaming services
44
208916
6200
Sự cạnh tranh ngày nay rất khốc liệt,
khốc liệt hơn nhiều so với năm 1977.
03:35
every single day.
45
215116
1720
03:37
The competition today is fierce,
46
217676
3320
Và ngay cả khi bài hát của chúng tôi đã được nghe rất thường xuyên bởi Spotify,
03:41
much fiercer than it was back in 1977.
47
221036
4000
thì tiền bản quyền chẳng thể đủ trả tiền thuê nhà cho bất kỳ ai.
03:45
And even if our song had been clicked very often by Spotify subscribers,
48
225956
5680
Vì vậy, điều tôi muốn nói với bạn hôm nay
03:51
chances are slim that the royalties would have paid anyone's rent.
49
231676
4440
là cách tôi nhìn những thay đổi trong nền âm nhạc kinh tế
03:57
So what I want to talk to you about today
50
237556
3080
sử dụng quan điểm của tôi về trở thành một nhạc sĩ như thế nào
04:00
is how I see the changes in the song economy
51
240676
5440
khi ngành công nghiệp âm nhạc đơn giản hơn và có lẽ dễ đoán hơn.
04:06
using my perspective of what it was like to be a songwriter
52
246156
4120
Ngày nay, mọi thứ được theo dõi bởi dữ liệu của chúng ta.
04:10
when the music industry was simpler and perhaps more predictable.
53
250316
3960
Và từ dữ liệu phát tuyến cho ta biết
rằng người nghe thường xuyên nhấp vào bài hát yêu thích của họ
04:15
These days, everything is tracked by our data.
54
255356
3080
hơn là nghệ sĩ yêu thích
04:19
And data from streaming tells us
55
259276
3320
trên thiết bị phát tuyến.
04:22
that listeners much more often click their favorite song
56
262636
3800
Đôi khi họ thậm chí không chắc chắn họ đang nghe ai vậy,
04:26
than their favorite artist
57
266436
1400
nếu đó là một danh sách phát.
04:27
on a streaming service.
58
267836
1400
Vì vậy, nếu chúng ta chú ý hơn tới bài hát, tuy nhiên,
04:30
Sometimes they're not even sure who it is they're listening to,
59
270556
4040
còn người viết bài hát thì sao?
04:34
if it's a playlist, for example.
60
274636
1800
Nhạc sĩ đã bị buộc vào ghế sau,
04:37
So if we're paying more attention to the song, though,
61
277556
3480
và tôi thậm chí sẽ nói, buộc vào thân cây.
04:41
what about the songwriter?
62
281076
1800
04:43
Songwriters have been forced into the back seat,
63
283716
3400
Mối lo ngại của tôi là các nhạc sĩ có nguy cơ trở thành nạn nhân vô hình
04:47
and I would even say, bungled into the trunk.
64
287156
3640
của sự thay đổi đang diễn ra.
04:51
My concern is that songwriters are at risk of becoming invisible victims
65
291836
5160
Kinh doanh âm nhạc bây giờ là một nền kinh tế bài hát.
Tuy nhiên, những người tạo ra các bài hát đã thúc đẩy nó
04:57
of the change that is taking place.
66
297036
2400
05:00
The music business is now a song economy.
67
300596
3600
chỉ lấy phần nhỏ nhất của bánh.
Làm thế nào mà điều đó xảy ra?
05:05
Yet the creators of the songs that fuel it get the smallest slice of the pie.
68
305076
5840
Tôi không hề đề nghị rằng chúng ta nên quay ngược thời gian
05:10
How did that happen?
69
310956
1480
như bạn có thể đã nghi ngờ vì tôi là một ngôi sao cũ của nhạc pop.
05:13
I am not, for one moment, about to suggest that we should turn back the clock,
70
313876
5240
Nhưng những gì đã xảy ra trong thập kỷ qua
có tiềm năng trở thành cực kỳ tích cực cho các nhạc sĩ.
05:20
which you may have suspected from an old pop star.
71
320156
4160
Bây giờ, thay vào đó, tôi sẽ mô tả hậu quả không mong muốn
05:25
But what's happened in the last decade
72
325396
3040
05:28
has the potential to be incredibly positive for songwriters.
73
328476
3560
của cuộc cách mạng phát trực tuyến,
cách họ đang định hình lại cuộc đời của các nhạc sĩ.
05:32
Now, instead, I'm going to describe the unintended consequences
74
332716
4520
Và sau đó, tôi sẽ trình bày một số đề xuất
05:37
of the streaming revolution,
75
337236
2360
về làm sao tác động của những điều ngoài ý muốn có thể được giải quyết.
05:39
how they are reshaping the lives of songwriters.
76
339596
2720
05:42
And then, I will present some proposals
77
342356
3120
Nó chưa bao giờ là thời điểm tốt hơn để viết và làm nhạc.
05:45
for how the impact of these unintended consequences can be addressed.
78
345516
4360
Bất kỳ ai ngày nay đều có tiềm năng để tìm khán giả toàn cầu,
05:51
It has never been a better time to be writing and making music.
79
351356
3840
và nếu họ chọn,
họ thậm chí có thể cố gắng làm một mình, mà không có hãng thu âm hoặc nhà xuất bản.
05:55
Anyone today has the potential to find a global audience,
80
355996
4560
06:00
and if they so choose,
81
360556
1440
Toàn bộ phần mềm âm nhạc ngành công nghiệp đang nổi lên,
06:02
they can even try to do that on their own, without a record label or music publisher.
82
362036
5960
phục vụ nhu cầu của một thế hệ mới của các nghệ sĩ và nhạc sĩ.
06:09
A whole music software industry is emerging,
83
369276
3920
Tính năng phát trực tuyến đã được bật mô hình âm nhạc mới này.
06:13
serving the needs of a new generation of artists and songwriters.
84
373196
4480
Khi đại dịch đóng băng hoạt động âm nhạc trực tiếp vào năm 2020,
06:18
Streaming has enabled this new music paradigm.
85
378196
4160
nhiều nghệ sĩ nhận ra họ không thể trả hết hóa đơn chỉ bằng phát trực tuyến.
06:24
Once the pandemic stopped live music in 2020,
86
384356
4800
Một số đã chuyển trở lại với cha mẹ của họ,
06:29
many artists realized that they couldn't pay their bills on streaming alone.
87
389196
5440
và những người khác đang lái xe Uber để sống qua ngày.
06:35
Some have moved back in with their parents,
88
395636
3400
Trước đây, phát trực tuyến ít nhiều được quảng cáo cho các tour diễn của họ,
06:39
and others are driving Ubers to make ends meet.
89
399076
3520
và xuất hiện trực tiếp là nguồn cung cấp phần lớn doanh thu của họ.
06:43
Previously, streaming had more or less been promotion for their tours,
90
403956
4680
Thật buồn cười, nhưng nó chính xác ngược lại đối với ABBA vào những năm 70.
06:48
and live appearances, by far providing most of their revenue.
91
408676
3760
Chúng tôi hầu như không đi lưu diễn, và khi chúng tôi đi, chúng tôi đã mất tiền.
06:53
It's funny, but it was exactly the opposite for Abba in the 70s.
92
413676
4640
Nhưng, ý tôi là, chuyến lưu diễn là để được quảng cáo cho album
06:59
We hardly toured at all, and when we did, we lost money.
93
419316
5480
vì vậy điều đó không thành vấn đề.
Và tôi không thể nhớ rằng chúng tôi đã từng phàn nàn về quy mô tiền bản quyền,
07:05
But, I mean, the touring was supposed to be promotion for the album
94
425556
3480
mà các nghệ sĩ, trong đại dịch, đã phải làm một cách cay đắng,
07:09
so that didn't matter.
95
429076
1720
07:10
And I can't recall that we ever complained about the size of our royalties,
96
430836
4560
khi phát trực tuyến và tiền bản quyền đột ngột trở thành nguồn thu duy nhất.
07:16
which the artists, during the pandemic, have done bitterly,
97
436556
4800
“Nếu đây là tác động lên ca sĩ,” tôi nghĩ,
07:21
when streaming and royalties suddenly were the only source of income.
98
441396
3960
“chào mừng đến thế giới của các nhạc sĩ.”
Hầu hết các nhạc sĩ chuyên nghiệp không đi lưu diễn,
07:27
"If this is the impact on artists," I thought,
99
447476
3480
họ không bán áo phông hoặc hàng hóa khác...
07:30
"welcome to the world of songwriters."
100
450956
2240
Họ dựa vào chính bài hát.
07:34
Most professional songwriters don't tour,
101
454036
2840
Nhưng điều đó hình như cũng đang thay đổi,
07:36
they don't sell T-shirts or other merchandise ...
102
456876
3440
bởi vì bài hát đã phát triển để đáp ứng với việc phát trực tuyến,
07:40
They rely on the song itself.
103
460356
2080
và nó ngày càng phổ biến cho các hãng thu âm
07:43
But even that seems to be changing,
104
463356
2080
07:46
because the song has evolved in response to streaming,
105
466716
3640
để có được đội ngũ nhạc sĩ lớn làm việc cùng nhau,
tạo ra các bài hát phổ biến gần như biến đổi gien.
07:51
and it's increasingly common for record labels
106
471476
3600
Các bài hát được viết và cấu trúc theo những cách
07:55
to get large teams of songwriters to work together,
107
475076
3200
được tối ưu hóa cho các thuật toán mà các dịch vụ phát trực tuyến sử dụng
07:59
creating almost genetically modified hits.
108
479196
2880
để quyết định bạn và tôi nghe nhạc gì.
08:02
Songs are written and structured in ways
109
482836
2400
08:05
that are optimized for the algorithms that streaming services use
110
485276
4880
Một số nghiên cứu đã được thực hiện gợi ý rằng những ngày nay,
08:10
to decide what music you and I listen to.
111
490156
3640
một bản hit Top 10 Billboard có, trung bình, năm nhạc sĩ --
08:15
Some research has been done to suggest that these days,
112
495476
3600
không phải một hoặc hai, mà là năm - và đôi khi thậm chí là 10.
08:19
a Billboard Top 10 hit has, on average, five songwriters --
113
499116
5480
Và trên hết, họ đang viết nhiều bài hát hơn và nhanh hơn,
08:24
not one or two, but five -- and sometimes even 10.
114
504596
3080
đơn giản là để theo kịp với nhu cầu vô độ
cho âm nhạc mới mà tính năng phát trực tuyến tạo ra.
08:28
And on top of this, they’re having to write more songs and more quickly,
115
508316
4160
Sau khi ABBA vô địch Cuộc thi Eurovision Song năm 1974 với “Waterloo,”
08:32
simply to keep up with the insatiable demand
116
512516
3280
08:35
for new music that streaming creates.
117
515836
2960
tiền bản quyền đột ngột đổ vào,
08:39
After ABBA had won the Eurovision Song Contest in 1974 with "Waterloo,"
118
519876
6440
và Benny và tôi có đủ khả năng để viết bài hát toàn thời gian,
vào giờ hành chính.
08:47
royalties suddenly came pouring in,
119
527156
3280
Điều đó đã tạo ra một sự khác biệt lớn.
08:50
and Benny and I could afford to write songs full time,
120
530476
4960
Chúng tôi có thể đủ khả năng để vứt bỏ 95% những gì chúng tôi đã viết
08:55
nine-to-five.
121
535476
1360
08:57
That made such a huge difference.
122
537396
2360
và chỉ giữ những gì thực sự tốt nhất.
09:00
We could afford to throw away 95 percent of what we wrote
123
540556
4920
Chúng tôi đã học cách nhận biết rác,
và đó là điều cần thiết nếu bạn muốn giỏi nghề của mình.
09:06
and just keep the very, very best.
124
546636
2200
09:08
We learned how to recognize garbage,
125
548836
3120
Tiền bản quyền chỉ đơn giản là cho chúng tôi thời gian và tự do sáng tạo.
09:12
and that's essential if you want to get good at your craft.
126
552876
4200
Không cần phải nói, bạn sẽ không có
09:18
Royalties simply gave us time and creative freedom.
127
558036
4520
nếu bạn đang vội và ai đó đang thở dài xuống cổ của bạn mọi lúc.
09:23
Needless to say, you will have neither
128
563356
3280
Cách tiếp cận công nghiệp để sáng tác đang làm cho nó khó hơn
09:26
if you’re in a hurry and someone is breathing down your neck all the time.
129
566676
5040
để nhiều nhạc sĩ xây dựng sự nghiệp bền vững.
09:32
The industrial approach to songwriting is making it harder
130
572996
4320
Những thành công rất thành công,
09:37
for many songwriters to build sustainable careers.
131
577356
2920
nhưng những người ở bậc thang thấp hơn,
những người đã từng có thể kiếm sống từ sáng tác,
09:42
Those that are successful are very successful,
132
582276
2920
đang thực sự đau khổ.
09:46
but those in the layers below,
133
586116
2640
Họ đang trở thành một phần của hệ thống mà họ phục vụ nhiều hơn nó phục vụ họ.
09:48
who used to be able to make a living from songwriting,
134
588756
3000
09:51
are really suffering.
135
591796
1560
Và đây là ba điểm chính quan trọng.
09:54
They are becoming parts of a system that they serve more than it serves them.
136
594556
5960
Thứ nhất, các dịch vụ phát trực tuyến thường trả thêm khoảng bốn lần
10:01
And here are three key pain points.
137
601476
3240
để thu âm hơn họ làm thành phần,
10:05
Firstly, streaming services typically pay out about four times more
138
605596
6440
có nghĩa là thu nhập trực tuyến thậm chí còn nhỏ hơn đối với các nhạc sĩ
hơn là dành cho các ca sĩ.
10:12
for the recording than they do the composition,
139
612076
3440
Đó là một di sản từ quá khứ,
10:15
which means a streaming income is even smaller for songwriters
140
615556
3720
khi thu âm và đóng gói sản phẩm vật chất rất đắt,
10:19
than it is for artists.
141
619316
1440
vì vậy chia phần lớn hơn cho việc thu âm là hợp lý.
10:21
It's a legacy from the past,
142
621756
2280
10:24
when recordings and the packaging of physical products were very expensive,
143
624036
5120
Nhưng điều đó đã thay đổi.
Nhưng sự thay đổi vẫn chưa được phản ánh trong việc phân chia tiền bản quyền.
10:29
so a larger share for the recording was justified.
144
629196
3280
Thứ hai,
10:34
But that has changed.
145
634076
1720
ngay cả cách mà các dịch vụ phát trực tuyến trả tiền bản quyền là có vấn đề.
10:36
But the change has not yet been reflected in the division of royalties.
146
636716
5000
Đăng ký 9,99 đô hàng tháng của một người nghe đi vào một nồi trung tâm,
10:42
Secondly,
147
642196
1160
10:44
even the way that streaming services pay royalties is problematic.
148
644356
5360
sau đó được chia cho tổng số luồng trong tháng đó.
10:50
A listener’s monthly 9.99 subscription goes into a central pot,
149
650396
6760
Điều đó quyết định giá trị của một luồng hoặc nghe.
10:57
which then gets divided by the total number of streams that month.
150
657196
5840
Điều này có nghĩa là nếu bạn có phát trực tuyến bộ ba nhạc jazz của Arne Jansen,
11:04
That decides the value of one stream, or listen.
151
664236
3600
nếu bạn đã làm điều đó 50 lần trong tháng trước,
11:08
This means that you if you have streamed Arne Jansen's jazz trio,
152
668756
6760
và con gái tuổi teen của hàng xóm đã phát trực tuyến cho Justin Bieber 5.000 lần,
11:16
if you have done that 50 times in the past month,
153
676156
3760
chỉ một phần nhỏ trong số 9,99 của bạn sẽ đến Arne Jansen.
11:19
and the neighbor’s teenage daughter has streamed Justin Bieber 5,000 times,
154
679956
4760
Không có gì sai với Justin Bieber,
11:25
only a small fraction of your 9.99 will go to Arne Jansen.
155
685596
5840
nhưng điều đó có thỏa đáng đối với nghệ sĩ yêu thích của bạn?
Và thứ ba, siêu dữ liệu kém là một vấn đề lớn,
11:32
Nothing wrong with Justin Bieber,
156
692556
1880
11:34
but how does that reward your favorite artist?
157
694476
3800
siêu dữ liệu là thông tin cần thiết về bài hát và việc thu âm.
11:39
And thirdly, bad metadata is a big problem,
158
699356
4560
Rất thường xuyên, các bản thu âm được đưa vào một dịch vụ phát trực tuyến
11:44
metadata being the relevant information about a song and its recording.
159
704796
5000
mà không có dữ liệu chính xác.
Tên của tác giả chẳng hạn như bị thiếu.
11:50
Very often, recordings are injected into a streaming service
160
710676
4320
Điều đó có nghĩa là dịch vụ phát trực tuyến không biết gửi tiền bản quyền ở đâu,
11:54
without accurate data.
161
714996
2000
11:57
The name of the writer is missing, for instance.
162
717836
2240
và tiền được đặt trong một cái gọi là “hộp đen”.
12:00
That means that the streaming service doesn't know where to send the royalties,
163
720876
5120
Chỉ ngồi yên đó.
Gần đây,
20 dịch vụ phát trực tuyến phân phối 424 triệu đô la
12:05
and the money is put in a so-called "black box."
164
725996
4000
12:10
Just sits there.
165
730036
1320
cho một tổ chức phi lợi nhuận của Hoa Kỳ,
12:12
Recently,
166
732196
1200
12:13
20 streaming services distributed 424 million dollars
167
733436
6960
với nhiệm vụ cố tìm những người nhận hợp pháp tất cả số tiền đó.
12:20
to a US nonprofit organization,
168
740396
2400
Sẽ mất nhiều năm -- nếu họ tìm thấy được.
12:23
which is supposed to try and find the rightful recipients of all that money.
169
743636
5520
Sự kết hợp của tất cả những vấn đề này và những vấn đề khác
đang tạo ra một cơn bão hoàn hảo cho các nhạc sĩ.
12:29
It will take years -- if they ever find them.
170
749196
2840
Trong thập kỷ qua, tôi đã xem tình trạng này ngày càng trở nên tồi tệ hơn.
12:33
The combination of all these issues and others
171
753476
3120
12:36
are creating a perfect storm for songwriters.
172
756636
2760
Và trong năm năm qua,
12:40
Over the last decade, I've watched this situation get progressively worse.
173
760596
5520
tôi đã tham gia vào các dự án nhằm mục đích làm điều gì đó về nó.
12:46
And during the past five years,
174
766716
1840
Vậy tôi có thể giúp gì?
Trước hết,
12:48
I've been engaged in projects that aim to do something about it.
175
768556
4880
tôi có tất cả các bạn ở đây hôm nay lắng nghe tôi,
12:54
So how can I help?
176
774636
1360
và đó, tất nhiên, những gì tôi muốn làm để nâng cao nhận thức.
12:55
Well, first of all,
177
775996
2080
Nhưng tôi muốn làm nhiều hơn là chỉ nâng cao nhận thức về các vấn đề.
12:59
I have you all here today listening to me,
178
779116
3520
13:02
and that's, of course, what I want to do -- to raise awareness.
179
782676
3560
Tôi cũng muốn giúp đỡ ngành công nghiệp xác định các giải pháp.
13:07
But I want to do more than just raise awareness of the issues.
180
787476
3840
Và sau đây là một vài gợi ý,
13:11
I also want to help the industry identify solutions.
181
791356
4320
trong số rất nhiều.
Một: tiền bản quyền tập trung người hâm mộ.
13:16
And here are a few suggestions,
182
796716
3120
Để đảm bảo rằng tất cả các nhạc sĩ đều được trả lương công bằng,
13:19
out of many.
183
799836
1440
13:22
One: fan-centric royalties.
184
802996
2800
tôi đề xuất các dịch vụ phát trực tuyến chỉ định thanh toán tiền bản quyền của họ
13:26
In order to ensure that all songwriters get paid fairly,
185
806516
4440
dựa trên hành vi của cá nhân người nghe.
13:30
I suggest that streaming services allocate their royalty payments
186
810996
5440
Mô tả cá nhân phải là chia cho số lượng bài hát
13:36
based on the behavior of individual listeners.
187
816476
3840
người nghe cá nhân đã chơi trong suốt một tháng.
13:41
The individual description should be divided by the number of songs
188
821556
5400
Điều đó mang cho mỗi bài hát một giá trị.
13:46
the individual listener has played during a month.
189
826996
4640
Nếu đăng ký là 9,99 đô,
và người nghe đã chơi 10 bài của Arne Jansen, một lần nữa,
13:53
That gives each song a value.
190
833116
2400
trong tháng đó,
13:55
If the subscription is 9.99,
191
835916
2680
mỗi bài hát có giá trị 0,99 đô, gần một đô la,
13:58
and the listener has played 10 Arne Jansen, again,
192
838636
4760
và đó là số tiền sẽ được trả cho Arne Jansen.
14:03
songs that month,
193
843436
1760
14:06
each song has the value of .99, almost a dollar,
194
846236
4400
Theo hệ thống hiện tại,
bạn có thể chắc chắn Arne sẽ nhận được
14:10
and that's the amount that will be paid to Arne Jansen.
195
850636
4640
giá trị của .00-gì đó đô la.
14:15
Under the current system,
196
855316
2040
Vì vậy, cách tập trung người hâm mộ này sẽ mang lại sự công bằng rất cần thiết
14:17
you can be sure that Arne would get
197
857396
2960
14:20
the value of .00-something dollars.
198
860396
3440
và có thể xây dựng trên khởi đầu quan trọng do Deezer và SoundCloud thực hiện.
14:24
So this fan-centric approach to royalties will bring much-needed fairness
199
864556
5520
Nhưng có lẽ đơn giản nhất và cách hiệu quả nhất
14:30
and can build on the important starts made by Deezer and SoundCloud.
200
870876
4120
để cải thiện tiền bản quyền phát trực tuyến
sẽ dành cho các dịch vụ phát trực tuyến để tăng số tiền họ tính phí.
14:36
But perhaps the simplest and most effective way
201
876996
3560
14:40
to improve streaming royalties
202
880596
2080
Định giá truyền trực tuyến đã bị mắc kẹt ở 9,99 đô vô lý trong hơn một thập kỷ.
14:43
would be for streaming services to increase how much they charge.
203
883716
3840
Trong khi đó, Netflix dường như để tăng giá của nó mỗi tuần.
14:49
Streaming pricing has been stuck at ridiculous 9.99 for more than a decade.
204
889116
6000
Nghiên cứu cho thấy rằng người đăng ký sẽ trả nhiều tiền hơn;
14:55
Meanwhile, Netflix seems to increase its pricing every week.
205
895676
4280
9,99 có thể khá dễ dàng trở thành 11,99 đô,
có lẽ thậm chí là 12,99 đô.
15:00
Research shows that subscribers will pay more;
206
900996
3680
Và thứ ba: sự tẻ nhạt nhưng hoàn toàn cần thiết của việc đăng ký.
15:04
9.99 could quite easily become 11.99,
207
904676
3440
15:08
perhaps even 12.99.
208
908156
2040
Dù 80.000 bài hát mới mỗi ngày gia nhập ngành công nghiệp âm nhạc ở đâu,
15:11
And thirdly: the tedious but absolutely necessary registration.
209
911596
6200
phải có cổng đăng ký thân thiện với người dùng
15:18
Wherever the 80,000 new songs per day make their entry into the music industry,
210
918996
6040
để đảm bảo rằng thông tin có liên quan tới sản phẩm được nắm bắt sớm.
15:25
there should be user-friendly registration portals
211
925076
4560
Điều này sẽ làm giảm vấn đề với hộp đen và xung đột.
15:29
to make sure that relevant information about the work is captured early.
212
929636
5000
Theo quan điểm của tôi, đó là một nghĩa vụ cho các hội sưu tầm,
15:35
This would diminish the problem with black boxes and conflicts.
213
935436
4040
người thu tiền bản quyền của người sáng tạo tại nguồn,
hiện đại hóa và thích ứng công nghệ của họ trong thời đại kỹ thuật số.
15:40
In my view, it is an obligation for collecting societies,
214
940276
4360
15:44
who collect creators' royalties at source,
215
944676
2560
Tôi biết điều đó thật dễ dàng để tôi đứng đây trước mặt bạn
15:47
to modernize and to adapt their technology to the digital age.
216
947236
4080
và cuộn lại một danh sách các đề xuất cho ngành --
15:53
I know it's easy for me to stand here in front of you
217
953476
4160
dễ dàng hơn nhiều so với việc làm những thay đổi này xảy ra.
15:57
and reel off a list of suggestions for the industry --
218
957676
4080
Nhưng thay đổi cần phải xảy ra,
và xảy ra sớm.
16:01
much easier than making these changes happen.
219
961756
3440
Điều quan trọng, sự thay đổi này cần được thực hiện
16:06
But change does need to happen,
220
966196
2800
bởi toàn bộ ngành công nghiệp âm nhạc,
16:09
and soon.
221
969036
1160
từng bộ phận làm việc cùng nhau.
16:10
Crucially, this change needs to be brought about
222
970876
4080
Bài hát và nhạc sĩ cung cấp nhiên liệu cho mọi thứ,
16:14
by the music industry as a whole,
223
974996
2480
từ bản thu âm đến các buổi biểu diễn trực tiếp,
16:18
each part working together.
224
978476
2040
16:21
The song and the songwriter fuel everything,
225
981356
4160
ngay cả một chiếc áo thun sẽ không bán nếu ban nhạc không có các bài hát hay.
16:25
from the recording through to live performances,
226
985516
4000
Tôi đã tạo ra những ký ức cho một số bài hát đó,
16:29
even a T-shirt would not sell if the band hadn't good songs.
227
989516
5320
từ Everly Brothers
16:36
I have created memories to some of those songs,
228
996956
3920
và sau đó là Beatles,
Elton John và nhiều nữa,
16:41
from the Everly Brothers
229
1001836
2360
các bài hát đôi khi sẽ làm tôi ngạc nhiên với một cú đâm kết thúc,
16:45
and then the Beatles,
230
1005076
2120
16:47
Elton John and many more,
231
1007236
3520
mau bị cuốn trôi bởi vẻ đẹp đầy đủ của chúng
16:51
songs that sometimes would surprise me with a stab of ending,
232
1011676
6280
và nguồn cảm hứng mà chúng đã cho tôi.
Tôi biết chúng có ý nghĩa gì
16:57
quickly washed away by their sheer beauty
233
1017956
3400
và ý nghĩa gì đối với tôi.
17:01
and the inspiration that they gave me.
234
1021396
2280
Tôi thường tự hỏi: Chúng ta sẽ ra sao nếu không có âm nhạc?
17:04
I know what they mean
235
1024756
2200
17:06
and what they meant to me.
236
1026996
1640
Kém nhân đạo đi, tôi tin là vậy.
17:09
I've often wondered: What would we be without music?
237
1029876
4520
Nếu chúng ta không thể nghe nhạc, vậy thì chúng ta sẽ nghe gì?
17:16
Less human, I'm convinced of that.
238
1036036
2680
Nhưng chúng ta dường như không nghĩ về điều đó,
17:19
If we couldn't hear music, then what else would we be deaf to?
239
1039996
3760
mặc dù âm nhạc ở xung quanh chúng ta mọi lúc mọi nơi.
17:25
But we never seem to think about that,
240
1045276
2360
Đây là thời điểm cho toàn bộ công nghiệp âm nhạc đầu tư vào hỗ trợ
17:27
even though music is all around us all of the time.
241
1047676
4080
không nghi ngờ gì, tài sản quý giá nhất của nó.
17:33
This is the moment for the entire music industry to invest in supporting
242
1053596
5360
Có quá nhiều nhạc sĩ ngoài kia đang phải chịu đựng hệ thống ọp ẹp này.
17:38
what is, without a doubt, its most valuable asset.
243
1058956
3600
Các giải pháp mà tôi đã vạch ra có thể giúp cân bằng lại kinh tế âm nhạc
17:43
Far too many songwriters out there are suffering in this creaking system.
244
1063356
4680
để nhiều nhạc sĩ và người nghe của họ
17:48
Solutions like those that I have outlined could help rebalance the song economy
245
1068956
5440
sẽ có thể ngả lưng và nói, thành thật mà nói,
chính xác những gì tôi đã nói trong bài hát mà tôi lúc đầu đã nói về:
17:55
so that more songwriters and their listeners
246
1075356
3000
17:59
will be able to lean back and say, in all honesty,
247
1079436
3880
“Cảm ơn bạn vì âm nhạc.”
18:03
exactly what I said in the song that I was talking about in the beginning:
248
1083356
4480
18:08
"Thank you for the music."
249
1088956
1840
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7