How to start a conversation about suicide | Jeremy Forbes

80,744 views ・ 2018-06-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Kristina Janković Lektor: Tijana Mihajlović
00:14
In 2013,
0
14440
2536
Godine 2013,
00:17
I had a life-changing epiphany.
1
17000
2280
jedno otkrovenje mi je promenilo život.
00:21
I was a painter and decorator
2
21000
2176
Bio sam moler i dekorater
00:23
in Castlemaine, a small country town in central Victoria.
3
23200
3600
u Kaslmejnu, malom selu u centralnoj Viktoriji.
00:28
I'd gone to see Pete, who was renowned for his workmanship with steel.
4
28040
5496
Otišao sam do Pita, koji je bio poznat po svojoj veštini sa čelikom.
00:33
I'd gone to his shed to get some steel edging for the garden.
5
33560
4200
Otišao sam do njegove šupe da uzmem ivičnjak za baštu.
00:38
This day, with hindsight, which is a wonderful gift,
6
38480
4376
Danas, kada pogledam unazad, što je divan dar,
00:42
Pete seemed happier than usual.
7
42880
1800
Pit je delovao srećnije nego inače.
00:46
Two weeks later,
8
46040
2136
Dve nedelje kasnije,
00:48
I was painting a house down the end of Pete's street
9
48200
4016
krečio sam kuću na kraju Pitove ulice
00:52
when I heard the tragic news.
10
52240
1840
kada sam čuo tragične vesti.
00:56
Pete had suicided.
11
56080
1560
Pit je izvršio samoubistvo.
01:00
Pete, like myself, was a tradie, or a tradesman.
12
60040
5256
Pit je, kao i ja, bio trejdi ili trgovac.
01:05
We do like to shorten things in the Australian vernacular.
13
65320
2736
Volimo da skraćujemo stvari u australijanskom govoru.
01:08
A tradie.
14
68080
1496
Trejdi.
01:09
There was an expectation as a tradie.
15
69600
3336
Postoje očekivanja kada si trejdi.
01:12
You're expected to be stoic.
16
72960
2136
Očekuje se da si stoik.
01:15
You're expected to be strong,
17
75120
1936
Očekuje se da si jak,
01:17
robust, macho.
18
77080
1936
snažan, mačo.
01:19
You're expected to be tough physically
19
79040
2000
Očekuje se da si fizički otporan
01:22
and silent in the face of adversity.
20
82280
2480
i miran u jeku izazova.
01:26
There is a pronounced ripple effect
21
86480
2776
Postoji jaka lančana reakcija
01:29
when someone suicides in your community.
22
89280
2400
kada se neko iz vaše zajednice ubije.
01:33
Pete's funeral was in July. It was winter.
23
93760
2840
Pitova sahrana je bila u julu. Bila je zima.
01:37
The mood was bleak and somber
24
97760
1896
Raspoloženje je bilo tmurno i tužno
01:39
in the packed community hall.
25
99680
2136
u prepunoj mesnoj zajednici.
01:41
It was a grieving community
26
101840
2536
Bila je to ožalošćena zajednica
01:44
who had no answers
27
104400
2280
bez odgovora
01:47
to Pete's suicide,
28
107720
1200
na Pitovo samoubistvo,
01:50
no answers at all.
29
110760
1776
bez ikakvih odgovora.
01:52
As I wandered around between the tradies and the community members,
30
112560
4976
Dok sam tumarao okolo među trejdijima i članovima zajednice,
01:57
I started hearing some tones of another underlying tragic level.
31
117560
4760
počeo sam da čujem tonove drugog skrivenog nivoa tragedije.
02:03
I heard people talking in that community hall
32
123520
4456
Čuo sam ljude kako u toj mesnoj zajednici razgovaraju
02:08
about the struggles other people were going through.
33
128000
2760
o teškoćama kroz koje su drugi prolazili.
02:12
The essence of the conversations was contained in two words
34
132600
4696
Suština razgovora bila je sadržana u tri reči
02:17
that I heard several times:
35
137320
1600
koje sam čuo nekoliko puta:
02:21
Who's next?
36
141400
1200
ko je sledeći?
02:25
Who's next?
37
145560
1200
Ko je sledeći?
02:27
That was the epiphany.
38
147960
1376
To je bilo to otkrovenje.
02:29
That was the moment where I was standing in a community hall
39
149360
3896
Bio je to trenutak u kom sam stajao u mesnoj zajednici
02:33
in a place where this Castlemaine community
40
153280
2776
na mestu gde me je ova zajednica Kaslmejna
02:36
had given me such support for 20 years,
41
156080
3136
toliko podržavala tokom 20 godina,
02:39
this community had backed my work, I'd played footy there,
42
159240
2936
ova zajednica je podržavala moj posao, tu sam igrao australijski fudbal,
02:42
I'd done theater there,
43
162200
1376
glumio u predstavama,
02:43
I was so grateful for what they'd given me.
44
163600
2576
bio sam toliko zahvalan na onome što su mi pružili.
02:46
But I was standing there in that space,
45
166200
2736
Ali, stajao sam u tom prostoru
02:48
and I was looking around that hall as well,
46
168960
2496
i gledao po toj mesnoj zajednici
02:51
and I could tell people in that hall
47
171480
2696
i mogao sam prepoznati ljude u njoj
02:54
who were struggling with alcohol, drugs, finance, gambling,
48
174200
4976
koji su se borili sa alkoholom, drogom, novcem, kockanjem,
02:59
domestic abuse, bullying and harassment.
49
179200
3576
porodičnim i vršnjačkim nasiljem i uznemiravanjem.
03:02
Yet because of my tradie culture
50
182800
2456
A opet, zbog svoje kulture trejdija
03:05
and that ignorant attitude that we have in the tradie community,
51
185280
4336
i tog zatucanog stava koji imamo u zajednici trejdija,
03:09
I didn't feel confident at all.
52
189640
3280
nisam se nimalo osećao samouverenim.
03:13
I didn't have the tools. I lacked the experience.
53
193960
2776
Nisam imao sredstva. Nedostajalo mi je iskustvo.
03:16
I didn't know what to do, but I wanted to do something.
54
196760
2960
Nisam znao šta da uradim, ali sam želeo da uradim nešto.
03:22
I left the wake.
55
202280
1536
Napustio sam daću.
03:23
I hugged a few tradie mates and said,
56
203840
2256
Zagrlio sam nekoliko ortaka trejdija i rekao:
03:26
"Please come and see me if you need to."
57
206120
1936
„Molim te, svrati do mene ako treba.“
03:28
But I didn't know what to say to them or what to tell them.
58
208080
2776
Ali, nisam znao šta da im kažem ili da im ispričam.
03:30
I had no idea.
59
210880
1216
Nisam imao pojma.
Dve nedelje kasnije nazvala me je Ketrin Pilgrim, moj suosnivač,
03:32
I got a phone call two weeks later from Catherine Pilgrim, my cofounder,
60
212120
3576
03:35
wanting to do something for the family.
61
215720
2176
koja je htela da uradi nešto za porodicu.
03:37
We talked for a while and I said,
62
217920
1616
Malo smo razgovarali i rekao sam:
03:39
let's do something for the tradie community.
63
219560
2336
„Hajde da učinimo nešto za zajednicu trejdija.
03:41
We love our town, we're grateful,
64
221920
2176
Volimo naš grad, zahvalni smo,
03:44
let's do something for the tradie community.
65
224120
2096
učinimo nešto za zajednicu trejdija.“
03:46
So we talked a bit more.
66
226240
1256
Još malo smo razgovarali.
03:47
What could we do?
67
227520
1256
Šta bismo mogli uraditi?
03:48
An awareness-raising event. Awesome.
68
228800
3480
Događaj za podizanje svesti. Strava.
03:53
We're talking about tradies.
69
233680
2056
Pričamo o trejdijima.
03:55
How do you get tradies somewhere?
70
235760
2896
Kako da trejdije dovedete negde?
03:58
Can you get them to a hospital? No.
71
238680
2016
Možete li da ih dovedete u bolnicu? Ne.
04:00
To a community health center? No.
72
240720
1896
U društveni dom zdravlja? Ne.
04:02
There's an ingrained culture of being a tradie.
73
242640
2840
Postoji ukorenjena kultura trejdija.
04:07
I thought, where is the perfect place we can get the tradies together
74
247360
4936
Pomislio sam: „Koje mesto je savršeno za okupljanje trejdija,
04:12
where they feel socially included
75
252320
1896
gde se osećaju društveno prihvaćenim
04:14
and they feel comfortable
76
254240
1496
i gde se osećaju prijatno
04:15
and they can share, they can open up and talk about mental health
77
255760
3456
i mogu da dele, da se otvore i razgovaraju o mentalnom zdravlju
04:19
in the building industry?
78
259240
1336
u građevinskoj industriji?“
04:20
Where can we have an event?
79
260600
1880
Gde možemo da organizujemo događaj?
04:23
A hardware store.
80
263720
1416
Prodavnica alata.
04:25
(Laughter)
81
265160
1216
(Smeh)
04:26
Yeah, that's what I thought too. I thought it was very clever.
82
266400
2936
Da, to sam i ja pomislio. Pomislio sam da je veoma pametno.
04:29
More precisely, the timber yard of a hardware store.
83
269360
2976
Preciznije, drvno stovarište prodavnice alata.
04:32
So there we were. OK, we've got the venue.
84
272360
2856
Dakle, tu smo. Okej, imamo prostor.
04:35
What else do we need?
85
275240
1416
Šta nam još treba?
04:36
What else do tradies love?
86
276680
2120
Šta još vole trejdiji?
04:40
Food.
87
280320
1776
Hranu.
04:42
I know, we all do, but tradies love food.
88
282120
1976
Znam, i svi mi, ali trejdiji vole hranu.
04:44
Tradies especially, and I'm a tradie myself,
89
284120
2456
Trejdiji pogotovo, a i ja sam trejdi,
04:46
we love egg and bacon rolls.
90
286600
1520
volimo rolnice jaja i slanine.
04:49
So we thought we'd supply the tradies with egg and bacon rolls,
91
289400
3056
Tako smo mislili da opskrbimo trejdije rolnicama jaja i slanine,
04:52
and there was the slogan:
92
292480
2216
i pojavio se slogan:
04:54
save your bacon.
93
294720
1240
„Sačuvaj svoje salce.“
04:56
It's a bit corny, but it sort of works.
94
296880
2736
Malo je izlizano, ali nekako i funkcioniše.
04:59
And we also came up with a logo.
95
299640
2920
A smislili smo i logo.
05:03
"Hope Assistance Local Tradies."
96
303440
1936
„Nada i pomoć za lokalne trejdije“.
05:05
Keep in mind, "HALT," our charity, had no money to begin,
97
305400
5080
Imajte na umu, HALT, naša humanitarna organizacija, nije imala novca da započne,
05:11
nothing, not a single cent.
98
311960
1736
ništa, ni centa.
05:13
We had conversations.
99
313720
1376
Razgovarali smo.
05:15
This is a community issue. It starts in community.
100
315120
3416
Ovo je problem zajednice. Počinje u zajednici.
05:18
So we went around to the butcher, we went around to the baker,
101
318560
3856
Zato smo otišli do mesara, otišli smo do pekara,
05:22
there was no candlestick maker,
102
322440
1896
nije postojao svećar,
05:24
there was an egg place and there was some chocolate,
103
324360
2456
postojalo je mesto sa jajima i bilo je čokolade,
05:26
there was coffee, there was fruit,
104
326840
1656
bilo je kafe, voća,
05:28
but we went around and said,
105
328520
1376
ali obilazili smo ih i rekli:
05:29
"Hey, we're doing this awareness-raising event.
106
329920
2191
„Hej, organizujemo događaj za podizanje svesti.
05:32
Do you want to contribute? Because we haven't got any money."
107
332135
3041
Želite li da doprinesete? Jer nemamo novca.“
05:35
Of course, nearly every person we initiated the conversation with
108
335200
4696
Naravno, gotovo svako sa kime smo započeli razgovor
05:39
knew someone that had anxiety, depression or thoughts of suicide
109
339920
4296
znao je nekog ko ima anksioznost, depresiju ili suicidalne misli
05:44
or had suicided.
110
344240
1496
ili je izvršio samoubistvo.
05:45
There was that unity,
111
345760
1296
Postojalo je to jedinstvo,
05:47
that whole of community approach.
112
347080
2656
taj pristup čitave zajednice.
05:49
So we thought, that's great, we've got some food.
113
349760
2416
Zato smo pomislili: „To je super, imamo hranu.
05:52
What else do we need?
114
352200
1336
Šta nam još treba?
05:53
We need the support services there.
115
353560
2376
Tamo nam trebaju usluge podrške.“
05:55
A lot of tradies, and a lot of men in general,
116
355960
2656
Mnogo trejdija i muškaraca generalno
05:58
don't necessarily know where to go and get help.
117
358640
2920
ne znaju nužno gde da odu i zatraže pomoć.
06:02
I myself was one of them,
118
362320
1816
I sam sam bio jedan od njih,
06:04
and this is what I talk about at the HALT events,
119
364160
2376
i o tome pričam na HALT-ovim događajima,
06:06
that four years ago when I founded HALT,
120
366560
2336
da pre četiri godine kada sam osnovao HALT
06:08
I didn't know I could go to the doctor about my mental health
121
368920
4176
nisam znao da mogu da odem kod doktora zbog svog mentalnog zdravlja
06:13
and get a mental health plan.
122
373120
1496
i da dobijem plan za njega.
06:14
I didn't know about community health.
123
374640
1976
Nisam znao za javnu zdravstvenu zaštitu.
06:16
I certainly didn't know about Lifeline,
124
376640
2016
Svakako nisam znao za Lajflajn,
06:18
and I've called Lifeline three times,
125
378680
2656
a zvao sam Lajflajn tri puta
06:21
and they've certainly potentially saved my life.
126
381360
2720
i bez sumnje su mi potencijalno spasili život.
06:25
I had to learn all these things.
127
385120
1576
Ove stvari sam morao da naučim.
06:26
Tradies need to know them.
128
386720
1600
Trejdiji moraju da ih znaju.
06:29
We provided bags,
129
389600
1856
Obezbedili smo vreće,
06:31
bags of information,
130
391480
1456
vreće sa informacijama,
06:32
and I had quite a few tradies say to me in the first year,
131
392960
3296
i nemali broj trejdija mi je rekao u prvoj godini:
06:36
"Aw, this is a load of you-know-what,"
132
396280
2056
„Au, ovo je gomila znaš-već-čega“,
06:38
but those tradies I know still have those bags in their Ute
133
398360
3856
ali ti trejdiji koje znam i dalje imaju te vreće u kamionu
06:42
or in their shed.
134
402240
1416
ili u šupi.
06:43
On November 10, 2013,
135
403680
3056
Desetog novembra 2013. godine,
06:46
we had our event,
136
406760
1536
održali smo okupljanje,
06:48
and interestingly enough, when I talk about a whole of community approach,
137
408320
4376
i da stvar bude zanimljivija, kada pričam o pristupu čitave zajednice,
06:52
that was our first event in Castlemaine at Tonks Brothers,
138
412720
3056
to je bio naš prvi događaj u Kaslmejnu kod Braće Tonks,
06:55
and there's a whole of community there.
139
415800
2216
a postoji cela jedna zajednica tamo.
06:58
There's counselors,
140
418040
1256
Tu su savetnici,
06:59
there's people who have gone through mental health.
141
419320
2416
ljudi koji su se bavili mentalnim zdravljem.
07:01
That first event set the scene.
142
421760
1720
Taj prvi događaj je udario temelje.
07:04
Since then, we've had more events.
143
424880
3056
Od tada smo imali još događaja.
07:07
Interestingly enough, it's not only tradies
144
427960
2336
Zanimljivo je da nisu samo trejdiji
07:10
that are affected by mental health or anxiety or depression or suicide.
145
430320
4656
pogođeni mentalnim zdravljem, anksioznošću, depresijom ili samoubistvom.
07:15
We started working with TAFEs.
146
435000
2296
Počeli smo da radimo sa visokim školama.
07:17
We started working in the farming industry,
147
437320
2576
Počeli smo da radimo u poljoprivrednoj industriji,
07:19
at councils, at secondary colleges.
148
439920
2656
u odborima, srednjim školama.
07:22
We did events for the partners of tradies,
149
442600
3096
Pravili smo događaje za partnere trejdija,
07:25
because often the tradies would not go home to their partners
150
445720
2936
jer se često trejdiji ne bi vratili kući partnerima
07:28
and say, "Guess what, we talked about mental health,
151
448680
2736
i rekli: „Znaš šta, pričali smo o mentalnom zdravlju
07:31
and we're going to do this, this and this now."
152
451440
2256
i sada ćemo da uradimo to, to i to.“
07:33
So we're doing events for the partners,
153
453720
1896
Dakle, pravimo događaje za partnere,
07:35
who themselves may need help.
154
455640
2456
kojima takođe možda treba pomoć.
07:38
TAFEs are very popular.
155
458120
1976
Više škole su vrlo popularne.
07:40
For me, it's really crucial to get to these young, vulnerable men and women.
156
460120
4296
Po mom mišljenju, ključno je dopreti
do ovih mladih, ranjivih momaka i devojaka.
07:44
We've done events for men's sheds,
157
464440
1816
Organizovali smo događaje za muške sigurne kuće,
07:46
so the high rate of suicide is really high for older men.
158
466280
3736
jer je stopa samoubistava zaista visoka kod starijih muškaraca.
07:50
We've done events for council depot workers and tradies.
159
470040
3280
Organizovali smo događaje za radnike depoa veća i trejdije.
07:54
Interestingly enough,
160
474280
1376
Zanimljivo,
07:55
nearly every single event --
161
475680
1616
gotovo svaki događaj -
07:57
and we've actually done now, with very little funding,
162
477320
3216
a do sada smo zapravo imali, sa veoma malo finansiranja,
08:00
150 events over four states.
163
480560
3240
150 događaja u četiri države.
08:04
So -- oh please, thank you.
164
484560
1936
Tako da - o, molim vas, hvala.
08:06
(Applause)
165
486520
4936
(Aplauz)
08:11
And invariably at every single HALT event at a hardware store,
166
491480
3776
I bez izuzetka na svakom HALT-ovom događaju u prodavnici alata,
08:15
I have one tradie come up to me,
167
495280
1776
jedan trejdi mi priđe,
08:17
at least one come up and tell me about his suicide attempt.
168
497080
3520
minimum jedan mi priđe i ispriča mi o svom pokušaju samoubistva.
08:21
They're not suicidal there and then, they've worked through it,
169
501440
2976
Nisu suicidalni tada i tamo, prebrodili su to,
08:24
but these men have never felt they could share their vulnerabilities.
170
504440
3976
ali ti muškarci nikada nisu osećali da mogu da podele svoju ranjivost.
08:28
They've never felt they can talk about their suicide attempt,
171
508440
3216
Nikada nisu osećali da mogu da pričaju o pokušaju samoubistva,
08:31
but the HALT events,
172
511680
1256
ali HALT-ovi događaji,
08:32
where there's no expectations for them to talk,
173
512960
2696
gde se od njih ne očekuje da pričaju,
08:35
makes them feel comfortable to start talking.
174
515680
4056
čine da se osećaju bezbedno da počnu.
08:39
And it's not just they talk to me and tell me their story,
175
519760
2936
I nije to da mi oni samo ispričaju svoju priču;
08:42
they actually now say,
176
522720
1536
oni sada zapravo izgovore:
08:44
"We feel comfortable enough to talk with other men."
177
524280
3440
„Osećamo se dovoljno opušteno da razgovaramo sa drugim muškarcima.“
08:48
I've had men stand up and say,
178
528480
1456
Muškarci nekad ustanu i kažu:
08:49
"I've never mentioned before that I've had depression, but I have,
179
529960
3336
„Nikada ranije nisam spomenuo da sam depresivan, ali jesam,
08:53
and if anyone else here wants to come and speak to me,
180
533320
3416
i ako još neko ovde želi da mi se obrati,
08:56
I'm here to talk to you."
181
536760
1416
tu sam da razgovaramo.“
08:58
It's very empowering and cathartic to do that.
182
538200
3040
Vrlo je osnažujuće i katartično uraditi to.
09:02
We need a whole-of-community approach.
183
542400
3056
Potreban nam je pristup cele zajednice.
09:05
We give the tradies bags of information from local and national support services.
184
545480
5216
Trejdijima dajemo kese sa informacijama od lokalnih i nacionalnih službi podrške.
09:10
It's one of thing to tell a tradie or someone at one of these events,
185
550720
3256
Jedno je reći trejdiju ili nekome na jednom od ovih događaja:
„Trebalo bi da odeš tamo i tamo“,
09:14
"You should go here, here and here,"
186
554000
1736
09:15
but we need the whole of community
187
555760
1656
već nam treba da čitava zajednica
09:17
to wrap around the idea of suicide prevention.
188
557440
2776
razume ideju prevencije samoubistva.
09:20
We need those services,
189
560240
1736
Potrebne su nam te usluge,
09:22
and suicide doesn't discriminate at all.
190
562000
3616
a samoubistvo uopšte ne bira.
09:25
It's not a 9-to-5 thing.
191
565640
1656
Nije to stvar od devet do pet.
09:27
We need to do events before 9am, which most of our brekkies are,
192
567320
4616
Trebaju nam događaji pre devet ujutru, što je vreme kada većina nas doručkuje,
09:31
and after 5 PM.
193
571960
2096
i posle pet popodne.
09:34
That's what we need to do. It's a whole-of-community approach.
194
574080
3136
To moramo da uradimo. To je pristup čitave zajednice.
09:37
We need to get into businesses.
195
577240
1816
Treba da dopremo do kompanija.
09:39
We need to get into sporting clubs, community clubs.
196
579080
2736
Treba da dopremo do sportskih klubova,
klubova zajednice.
09:41
We need to get in there and train people
197
581840
3536
Treba da odemo tamo i obučimo ljude
09:45
to understand about mental health.
198
585400
1720
da razumeju mentalno zdravlje.
09:47
Here's some sobering statistics just to give you an idea.
199
587880
3096
Evo nekoliko otrežnjujućih činjenica da biste stekli sliku.
09:51
In 2016,
200
591000
1936
U 2016. godini,
09:52
in Australia, 2,866 suicides,
201
592960
5296
u Australiji, 2 866 samoubistava,
09:58
very close to twice the road toll.
202
598280
2216
gotovo duplo od smrti u saobraćaju.
10:00
Globally, 800,000 a year
203
600520
4936
Globalno, 800 hiljada samoubistava
godišnje u svetu,
10:05
suicides in the world,
204
605480
1696
10:07
one every 40 seconds.
205
607200
1720
jedno svakih 40 sekundi.
10:11
We need a whole-of-community approach.
206
611360
2576
Potreban nam je pristup čitave zajednice.
10:13
We need to feel comfortable in opening up the conversations.
207
613960
4120
Treba da se osećamo slobodnim da započnemo razgovor.
10:18
Men I know find it really difficult to open up conversations.
208
618760
4856
Znam da je muškarcima to pogotovo teško.
10:23
They certainly do.
209
623640
1296
Zaista jeste.
10:24
If you're going to open up conversations, I tell the guys,
210
624960
2896
Ako ćete započeti razgovore, kažem momcima:
10:27
you need to find a comfortable place to open up and have a conversation,
211
627880
4096
„Morate naći opušteno mesto da se otvorite i razgovarate,
10:32
whether it's at the pub, it's going for a walk,
212
632000
2416
bilo u pabu, u šetnji,
10:34
it's after footy.
213
634440
1216
posle fudbala.
10:35
Find that really comfortable place to have the conversation.
214
635680
3600
Nađite to zaista prijatno mesto za razgovor.“
10:40
Part of the ability to have that conversation
215
640320
2136
Deo mogućnosti da razgovarate
10:42
is to understand what to say.
216
642480
2296
je da shvatite šta reći.
10:44
We've all heard about, "Are you OK?"
217
644800
2096
Svi smo čuli za: „Da li si okej?“
10:46
And I've seen it. I've done this.
218
646920
1856
I video sam to. Radio sam to.
10:48
"Are you OK?" "Yes." "Are you OK?" "Yes."
219
648800
2416
„Da li si okej?“ „Da.“ „Da li si okej?“ „Da.“
10:51
"Are you OK?" "Yes." "Are you OK?" "No."
220
651240
2480
„Da li si okej?“ „Da.“ „Da li si okej?“ „Ne.“
10:55
What do I say now?
221
655640
1240
Šta sad da kažem?
10:57
What do I say?
222
657840
1216
Šta da kažem?
10:59
We need to equip every single person
223
659080
2616
Moramo osposobiti baš svakoga
11:01
with the ability to come forth
224
661720
2056
da može da istupi
11:03
and be able to have that conversation.
225
663800
1840
i bude sposoban da vodi taj razgovor.
11:06
We need to be able to listen.
226
666760
2296
Moramo biti sposobni da saslušamo.
11:09
I don't know who out there is a good listener.
227
669080
2256
Ne znam ko je od vas dobar u slušanju.
11:11
I'm working on my listening abilities,
228
671360
2016
Ja radim na svojim veštinama slušanja,
11:13
but it's an art form to listen and not judge.
229
673400
3816
ali prava je umetnost slušati bez osude.
11:17
Don't make fun. If someone's coming to talk to you about mental illness
230
677240
3496
Nemojte ismevati.
Ako neko dođe da sa vama razgovara o mentalnim bolestima,
11:20
and anxiety and depression and thoughts of suicide,
231
680760
3656
ansksioznosti, depresiji i mislima o samoubistvu,
11:24
we need to respect that.
232
684440
1976
moramo to da poštujemo.
11:26
They want to trust us that we're going to hold that in tight
233
686440
4216
Žele da nam veruju da ćemo to zadržati za sebe
11:30
and not tell everyone.
234
690680
1496
i nećemo svima ispričati.
11:32
We need to do that.
235
692200
1440
Moramo to da uradimo.
11:34
So we need to have conversations. We need to listen.
236
694840
3256
Dakle, moramo da razgovaramo. Moramo da slušamo.
11:38
And we need to start reducing the stigma associated with mental health.
237
698120
5200
I moramo da počnemo da smanjujemo stigmu u vezi sa mentalnim zdravljem.
11:44
Companies are now starting to have mental health days.
238
704120
2896
Kompanije sada počinju da imaju dane mentalnog zdravlja.
11:47
What a great idea.
239
707040
1256
Kakva sjajna ideja.
11:48
It's not just physical sick days, it's mental health days.
240
708320
2720
Nema samo običnog bolovanja, već dana mentalnog zdravlja.
11:51
Things are changing. We can add to that change.
241
711800
2720
Stvari se menjaju. Možemo doprineti tim promenama.
11:55
I'm a life preserver.
242
715720
1736
Ja čuvam život.
11:57
I think we can all be life preservers.
243
717480
2360
Mislim da svi možemo da ih čuvamo.
12:02
The pain of regret
244
722680
1600
Bol kajanja
12:05
is far greater than the pain of hard work.
245
725200
3360
je daleko veći od bola napornog rada.
12:10
Thank you.
246
730200
1216
Hvala vam.
12:11
(Applause)
247
731440
4200
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7