아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Kidong Lee
검토: Jihyeon J. Kim
00:14
In 2013,
0
14440
2536
2013년에
00:17
I had a life-changing epiphany.
1
17000
2280
저는 인생이 완전히 바뀔만한
깨달음을 얻었습니다.
00:21
I was a painter and decorator
2
21000
2176
저는 도배공이자 실내 장식업자였죠.
00:23
in Castlemaine, a small
country town in central Victoria.
3
23200
3600
빅토리아 중심부에 있는
캐슬마인이라는 작은 시골 마을에서요.
00:28
I'd gone to see Pete, who was renowned
for his workmanship with steel.
4
28040
5496
어느 날, 저는 철물 달인으로 유명한
피트를 만나러 갔습니다.
00:33
I'd gone to his shed to get
some steel edging for the garden.
5
33560
4200
철제 화단경계제를 구하러
피트의 철물점에 들른 거였죠.
00:38
This day, with hindsight,
which is a wonderful gift,
6
38480
4376
뒤늦게 깨달은 거지만, 이날은
굉장히 축복받은 날이었습니다.
00:42
Pete seemed happier than usual.
7
42880
1800
피트가 평소보다 더 행복해 보였거든요.
00:46
Two weeks later,
8
46040
2136
그로부터 2주 후,
00:48
I was painting a house
down the end of Pete's street
9
48200
4016
피트의 철물점이 있는 길 끝에 위치한
집을 도배하고 있던 중에
00:52
when I heard the tragic news.
10
52240
1840
안타까운 소식을 전해 들었습니다.
00:56
Pete had suicided.
11
56080
1560
피트가 자살했다는 거였죠.
01:00
Pete, like myself,
was a tradie, or a tradesman.
12
60040
5256
피트는 저처럼 숙련공이었습니다.
01:05
We do like to shorten things
in the Australian vernacular.
13
65320
2736
참고로 우리 호주인들은
줄여 말하는 걸 좋아하니까
01:08
A tradie.
14
68080
1496
장인이라고 해두죠.
01:09
There was an expectation as a tradie.
15
69600
3336
많은 사람이 장인에게
기대하는 게 있습니다.
01:12
You're expected to be stoic.
16
72960
2136
절제력이 있어야 하고
01:15
You're expected to be strong,
17
75120
1936
강해야 하며
01:17
robust, macho.
18
77080
1936
건장하고, 기백이 있어야 하죠.
01:19
You're expected to be tough physically
19
79040
2000
신체적으로 강해야할 뿐만 아니라
01:22
and silent in the face of adversity.
20
82280
2480
역경이 닥쳤을 때도
평정심을 유지할 수 있어야 하죠.
01:26
There is a pronounced ripple effect
21
86480
2776
지역 사회에서 누군가 자살하면
뚜렷한 파급효과가 있습니다.
01:29
when someone suicides in your community.
22
89280
2400
01:33
Pete's funeral was in July. It was winter.
23
93760
2840
피트의 장례식은 7월 겨울이었습니다.
01:37
The mood was bleak and somber
24
97760
1896
어둡고 침울한 분위기가
01:39
in the packed community hall.
25
99680
2136
조문객들이 가득한 마을회관을 휘감았죠.
01:41
It was a grieving community
26
101840
2536
너무 큰 충격과 슬픔에
01:44
who had no answers
27
104400
2280
모두가 할 말을 잃고
01:47
to Pete's suicide,
28
107720
1200
피트의 죽음에 대해
01:50
no answers at all.
29
110760
1776
어떤 말도 꺼내지 않았습니다.
01:52
As I wandered around between the tradies
and the community members,
30
112560
4976
거기에서 저는 동네 장인들과
주민들 사이를 배회하고 다니다가
01:57
I started hearing some tones
of another underlying tragic level.
31
117560
4760
더 참담한 실상을 알게 되었습니다.
02:03
I heard people talking
in that community hall
32
123520
4456
사람들이 마을회관에서
얘기하는 걸 듣게 됐는데
다른 사람들이 겪고 있는 어려움이었죠.
02:08
about the struggles
other people were going through.
33
128000
2760
02:12
The essence of the conversations
was contained in two words
34
132600
4696
대화의 핵심은 두 단어였습니다.
02:17
that I heard several times:
35
137320
1600
몇 차례 들을 수 있었죠.
02:21
Who's next?
36
141400
1200
다음은 누구지?
02:25
Who's next?
37
145560
1200
다음은 누가 될까?
02:27
That was the epiphany.
38
147960
1376
그것이 제 깨달음이었습니다.
02:29
That was the moment
where I was standing in a community hall
39
149360
3896
회관에 우두커니 서 있던 바로 그 순간
02:33
in a place where
this Castlemaine community
40
153280
2776
캐슬마인이라는 이 마을에서
02:36
had given me such support for 20 years,
41
156080
3136
저는 20년간 여러 도움을 받았어요.
02:39
this community had backed my work,
I'd played footy there,
42
159240
2936
먹고 살 수 있게 해줬고,
축구도 했으며
02:42
I'd done theater there,
43
162200
1376
연극도 했었죠.
02:43
I was so grateful
for what they'd given me.
44
163600
2576
이런 아낌없는 지원에
늘 감사해하고 있었습니다.
02:46
But I was standing there in that space,
45
166200
2736
그날 저는 이 마을 한가운데 있었고
02:48
and I was looking around
that hall as well,
46
168960
2496
회관 여기저기를 둘러보다가
02:51
and I could tell people in that hall
47
171480
2696
아는 얼굴들을 발견했습니다.
02:54
who were struggling with alcohol,
drugs, finance, gambling,
48
174200
4976
술, 마약, 금전, 도박 문제와
02:59
domestic abuse, bullying and harassment.
49
179200
3576
가정폭력, 따돌림, 괴롭힘 등으로
힘들어하는 사람들이었죠.
03:02
Yet because of my tradie culture
50
182800
2456
하지만 장인 문화와
03:05
and that ignorant attitude
that we have in the tradie community,
51
185280
4336
장인 세계에 있는
모른척 하는 태도 때문에
03:09
I didn't feel confident at all.
52
189640
3280
자신감이 없었습니다.
03:13
I didn't have the tools.
I lacked the experience.
53
193960
2776
어찌할 바를 몰랐죠. 경험도 없었고요.
03:16
I didn't know what to do,
but I wanted to do something.
54
196760
2960
뭘 해야 할지 몰랐지만
뭐라도 하고 싶었습니다.
03:22
I left the wake.
55
202280
1536
그런 분위기를 떨치고
03:23
I hugged a few tradie mates and said,
56
203840
2256
몇몇 장인 동료들을 안아주며
이렇게 말했습니다.
03:26
"Please come and see me if you need to."
57
206120
1936
"필요할 때 언제든지 연락해."
03:28
But I didn't know what to say
to them or what to tell them.
58
208080
2776
사실 저는 무슨 말을 어떻게
해줘야 할지 몰랐습니다.
03:30
I had no idea.
59
210880
1216
어찌할지 몰랐습니다.
03:32
I got a phone call two weeks later
from Catherine Pilgrim, my cofounder,
60
212120
3576
2주 후, 지금의 자선단체 공동창립자인
캐서린으로부터 전화 한 통을 받았는데
03:35
wanting to do something for the family.
61
215720
2176
가족들에게 도움을
주고 싶다고 하더군요.
03:37
We talked for a while and I said,
62
217920
1616
우리는 잠시 이야기를 나누었고
03:39
let's do something
for the tradie community.
63
219560
2336
장인 동료들을 위해
뭔가 해보자고 했습니다.
03:41
We love our town, we're grateful,
64
221920
2176
우리가 마을을 사랑하고
많은 고마움을 느끼는 만큼
03:44
let's do something
for the tradie community.
65
224120
2096
장인 동료들을 위해 뭔가 해보자고요.
03:46
So we talked a bit more.
66
226240
1256
그리곤 좀 더 이야기를 나눴습니다.
03:47
What could we do?
67
227520
1256
우리가 뭘 할 수 있을까?
03:48
An awareness-raising event. Awesome.
68
228800
3480
인식 개선 행사입니다. 멋지죠.
03:53
We're talking about tradies.
69
233680
2056
이제 장인들 얘기했습니다.
03:55
How do you get tradies somewhere?
70
235760
2896
장인들을 어떻게, 어디로 모을까요?
03:58
Can you get them to a hospital? No.
71
238680
2016
병원으로 데리고 갈까요? 아니죠.
04:00
To a community health center? No.
72
240720
1896
지역 보건소로요? 아닙니다.
04:02
There's an ingrained culture
of being a tradie.
73
242640
2840
장인에게 배어있는
문화라는 게 있습니다.
04:07
I thought, where is the perfect place
we can get the tradies together
74
247360
4936
저는 장인들을 불러모을 만한
최적의 장소를 고민해 보았습니다.
04:12
where they feel socially included
75
252320
1896
그들이 소속감을 느끼고
04:14
and they feel comfortable
76
254240
1496
편안함을 느낄 수 있는 곳
04:15
and they can share, they can open up
and talk about mental health
77
255760
3456
건설 업계에서 정신 건강에 대해
마음을 열고 털어놓을 수 있는 곳이 어딜까요?
04:19
in the building industry?
78
259240
1336
04:20
Where can we have an event?
79
260600
1880
어디서 행사를 열어야 할까요?
04:23
A hardware store.
80
263720
1416
바로 철물점입니다.
04:25
(Laughter)
81
265160
1216
(웃음)
04:26
Yeah, that's what I thought too.
I thought it was very clever.
82
266400
2936
네, 저도 그렇게 생각했습니다.
현명한 선택이라고 생각했죠.
04:29
More precisely, the timber yard
of a hardware store.
83
269360
2976
더 정확히는 철물점 야적장이었죠.
04:32
So there we were. OK, we've got the venue.
84
272360
2856
우리는 거기에 동의했고,
그렇게 장소를 결정했습니다.
04:35
What else do we need?
85
275240
1416
또 무엇이 필요할까요?
04:36
What else do tradies love?
86
276680
2120
장인들은 뭘 좋아할까요?
04:40
Food.
87
280320
1776
음식이죠.
04:42
I know, we all do, but tradies love food.
88
282120
1976
모두가 그렇지만
장인들은 먹는 걸 좋아합니다.
04:44
Tradies especially,
and I'm a tradie myself,
89
284120
2456
저도 장인이지만, 장인들은 특히
04:46
we love egg and bacon rolls.
90
286600
1520
에그 베이컨롤을 좋아합니다.
04:49
So we thought we'd supply
the tradies with egg and bacon rolls,
91
289400
3056
그래서 우리는 에그베이컨롤을
준비하기로 했습니다.
04:52
and there was the slogan:
92
292480
2216
또 구호도 있었죠.
04:54
save your bacon.
93
294720
1240
베이컨을 구하세요.
04:56
It's a bit corny, but it sort of works.
94
296880
2736
진부하지만, 꽤 효과가 있습니다.
04:59
And we also came up with a logo.
95
299640
2920
그리고 로고도 생각해냈죠.
05:03
"Hope Assistance Local Tradies."
96
303440
1936
"지역 장인들의 희망 도우미"
05:05
Keep in mind, "HALT," our charity,
had no money to begin,
97
305400
5080
알아 두셔야 할 게, 저희 자선단체
HALT는 초기 자본이 없었습니다.
05:11
nothing, not a single cent.
98
311960
1736
단 한 푼도 없었죠.
05:13
We had conversations.
99
313720
1376
저희는 대화를 했습니다.
05:15
This is a community issue.
It starts in community.
100
315120
3416
우리 지역 문제이니
지역에서 시작하는 거죠.
05:18
So we went around to the butcher,
we went around to the baker,
101
318560
3856
그렇게 저희는 정육점과
제과점 주인들을 만났고
05:22
there was no candlestick maker,
102
322440
1896
비록 촛대를 만드는 곳은 없었지만
05:24
there was an egg place
and there was some chocolate,
103
324360
2456
달걀 요리 전문점과 초콜릿 전문점,
05:26
there was coffee, there was fruit,
104
326840
1656
커피 전문점과 청과점 등을
돌아다니며 물었습니다.
05:28
but we went around and said,
105
328520
1376
05:29
"Hey, we're doing
this awareness-raising event.
106
329920
2191
"안녕하세요, 저희가
인식 개선 행사를 열려고 하는데
05:32
Do you want to contribute?
Because we haven't got any money."
107
332135
3041
후원할 생각 있으세요?
사실 저희가 돈이 하나도 없거든요."
05:35
Of course, nearly every person
we initiated the conversation with
108
335200
4696
물론, 저희가 대화를 시도한
거의 모든 사람들은
05:39
knew someone that had anxiety,
depression or thoughts of suicide
109
339920
4296
불안감, 우울증, 자살 충동을 겪거나
이미 자살한 누군가를 알고 있었습니다.
05:44
or had suicided.
110
344240
1496
05:45
There was that unity,
111
345760
1296
그게 단합의 요인이 되고
05:47
that whole of community approach.
112
347080
2656
지역 공동체의 참여를
끌어냈던 것이죠.
05:49
So we thought, that's great,
we've got some food.
113
349760
2416
잘됐다고 생각했죠,
우리는 음식도 있으니까요.
05:52
What else do we need?
114
352200
1336
또 무엇이 필요할까요?
05:53
We need the support services there.
115
353560
2376
정보 제공을 해야 했습니다.
05:55
A lot of tradies,
and a lot of men in general,
116
355960
2656
보통 많은 장인과 남성이
05:58
don't necessarily know
where to go and get help.
117
358640
2920
어디 가서 도움을 구해야 하는지
잘 모릅니다.
06:02
I myself was one of them,
118
362320
1816
저도 그랬습니다.
06:04
and this is what I talk about
at the HALT events,
119
364160
2376
저는 HALT 행사에서
이런 이야기를 합니다.
06:06
that four years ago when I founded HALT,
120
366560
2336
4년 전 HALT를 창립했을 때,
06:08
I didn't know I could go to the doctor
about my mental health
121
368920
4176
저도 정신 건강 문제로 병원에 가서
관리를 받을 수 있다는 사실을
몰랐었다고 말이에요.
06:13
and get a mental health plan.
122
373120
1496
06:14
I didn't know about community health.
123
374640
1976
지역 보건 서비스에 대해
아는 것도 없었죠.
06:16
I certainly didn't know about Lifeline,
124
376640
2016
Lifeline (긴급상담 전화)도
몰랐었는데,
06:18
and I've called Lifeline three times,
125
378680
2656
알게 된 이후 세 차례 상담을 진행했고
06:21
and they've certainly
potentially saved my life.
126
381360
2720
제 목숨을 분명 구해준 겁니다.
06:25
I had to learn all these things.
127
385120
1576
저도 이 모든 것들을 배워야 했습니다.
06:26
Tradies need to know them.
128
386720
1600
다른 장인들도 알아야 합니다.
06:29
We provided bags,
129
389600
1856
저희는 가방을 제공했습니다.
06:31
bags of information,
130
391480
1456
정보가 들어있는 가방이죠.
06:32
and I had quite a few tradies
say to me in the first year,
131
392960
3296
그리고 첫 해에 꽤 많은 장인이
제게 와서 이런 말을 했죠.
06:36
"Aw, this is a load of you-know-what,"
132
396280
2056
"알아두어야 할 게 많네요."
06:38
but those tradies I know
still have those bags in their Ute
133
398360
3856
하지만 많은 장인들이 그 가방을
여전히 그들의 트럭이나
06:42
or in their shed.
134
402240
1416
창고에 갖고 있습니다.
06:43
On November 10, 2013,
135
403680
3056
2013년 11월 10일에
06:46
we had our event,
136
406760
1536
행사를 했는데
06:48
and interestingly enough, when I talk
about a whole of community approach,
137
408320
4376
흥미롭게도
전체 지역 참여에 대해 얘기할 때
06:52
that was our first event
in Castlemaine at Tonks Brothers,
138
412720
3056
캐슬마인에 Tonks Brothers라는 철물점에서
진행한 첫 행사였는데
06:55
and there's a whole of community there.
139
415800
2216
모든 주민이 그곳에 있었다는 것이었죠.
06:58
There's counselors,
140
418040
1256
상담가도 있었고,
06:59
there's people who have
gone through mental health.
141
419320
2416
정신 건강 문제로 어려움을
겪고 있는 분들도 있었습니다.
07:01
That first event set the scene.
142
421760
1720
이 첫 번째 행사로 어느 정도
분위기가 만들어졌고,
07:04
Since then, we've had more events.
143
424880
3056
그 이후로 행사를 더 했습니다.
07:07
Interestingly enough,
it's not only tradies
144
427960
2336
흥미롭게도 장인들만이
07:10
that are affected by mental health
or anxiety or depression or suicide.
145
430320
4656
불안감, 우울증, 자살 충동과 같은
정신 건강 문제를 겪는 게 아닙니다.
07:15
We started working with TAFEs.
146
435000
2296
우리는 TAFEs (호주기술전문대)와
협력했습니다.
07:17
We started working
in the farming industry,
147
437320
2576
농업 분야에서뿐만 아니라
07:19
at councils, at secondary colleges.
148
439920
2656
지방의회와 고등학교에서도
행사를 진행했습니다.
07:22
We did events for the partners of tradies,
149
442600
3096
장인들의 배우자를 대상으로
행사를 열었는데
07:25
because often the tradies
would not go home to their partners
150
445720
2936
그건 장인들이 집의 배우자에게 가서
07:28
and say, "Guess what,
we talked about mental health,
151
448680
2736
"오늘 정신 건강에 대해 배웠는데,
07:31
and we're going to do
this, this and this now."
152
451440
2256
이런 저런 것들을 할 거야" 라고
말하지 않기 때문이죠.
07:33
So we're doing events for the partners,
153
453720
1896
그래서 배우자를 위한
행사를 하고 있는데
07:35
who themselves may need help.
154
455640
2456
그분들이 도움이 필요할 수 있죠.
07:38
TAFEs are very popular.
155
458120
1976
TAFEs는 아주 인기있는
기술전문대학입니다.
제게는 어리고 약한 학생들을
만날 수 있는 절호의 기회였죠.
07:40
For me, it's really crucial to get
to these young, vulnerable men and women.
156
460120
4296
07:44
We've done events for men's sheds,
157
464440
1816
남성들만을 대상으로 해서
행사를 열었는데
07:46
so the high rate of suicide
is really high for older men.
158
466280
3736
나이든 남성 자살률이 정말 높거든요.
시설관리공단 직원과 장인들을
대상으로도 했었습니다.
07:50
We've done events for council
depot workers and tradies.
159
470040
3280
07:54
Interestingly enough,
160
474280
1376
놀라운 사실은,
07:55
nearly every single event --
161
475680
1616
거의 모든 행사에서
07:57
and we've actually done now,
with very little funding,
162
477320
3216
운영자금이 늘 부족했음에도 지금까지
08:00
150 events over four states.
163
480560
3240
4개 주에서
150회를 진행했다는 겁니다.
08:04
So -- oh please, thank you.
164
484560
1936
그래서, 네, 감사합니다.
08:06
(Applause)
165
486520
4936
(박수)
08:11
And invariably at every single
HALT event at a hardware store,
166
491480
3776
또한 철물점에서 진행하는
모든 행사에서는 항상
장인 한 명이 제게 와
08:15
I have one tradie come up to me,
167
495280
1776
최소 한 명은 제게 다가와
자살 시도에 대해 털어놓습니다.
08:17
at least one come up and tell me
about his suicide attempt.
168
497080
3520
08:21
They're not suicidal there and then,
they've worked through it,
169
501440
2976
그때 그 곳에서는 자포자기하지 않고
이겨나가는 겁니다.
08:24
but these men have never felt
they could share their vulnerabilities.
170
504440
3976
그런데 이들은 자신의 나약함을
털어놓는 걸 생각해 본 적이 없습니다.
08:28
They've never felt they can
talk about their suicide attempt,
171
508440
3216
자신의 자살 시도에 대해 말이죠.
08:31
but the HALT events,
172
511680
1256
하지만 바로 HALT 행사에서
08:32
where there's no expectations
for them to talk,
173
512960
2696
전혀 기대하지 않았지만
08:35
makes them feel comfortable
to start talking.
174
515680
4056
편안함을 느낀 그들 스스로가
털어놓기 시작한 겁니다.
08:39
And it's not just they talk
to me and tell me their story,
175
519760
2936
단지 저에게만 털어놓는 것을 넘어서
08:42
they actually now say,
176
522720
1536
이젠 이런 말도 합니다.
"다른 사람들과도
얘기할만큼 편안해요."
08:44
"We feel comfortable enough
to talk with other men."
177
524280
3440
08:48
I've had men stand up and say,
178
528480
1456
어떤 사람들은 자리에서 일어나
이렇게 말합니다.
08:49
"I've never mentioned before
that I've had depression, but I have,
179
529960
3336
"한 번도 털어놓은 적은 없었는데,
저도 우울증이 있어요.
08:53
and if anyone else here
wants to come and speak to me,
180
533320
3416
여기 누구든 저와 이야기를
나눠보고 싶은 분은
저에게 와주세요."
08:56
I'm here to talk to you."
181
536760
1416
정말 힘이 나고,
카타르시스가 느껴집니다.
08:58
It's very empowering
and cathartic to do that.
182
538200
3040
09:02
We need a whole-of-community approach.
183
542400
3056
사실 지역 공동체의
통합적 접근이 중요합니다.
09:05
We give the tradies bags of information
from local and national support services.
184
545480
5216
저희는 장인들에게 지자체와 국가에서 지원하는
서비스에 대한 정보를 줍니다.
09:10
It's one of thing to tell a tradie
or someone at one of these events,
185
550720
3256
행사에 참석한 사람들에게 알려주는 게
저희가 하는 일입니다.
"여기, 여기, 그리고 이곳으로
가셔야 해요," 라고요.
09:14
"You should go here, here and here,"
186
554000
1736
09:15
but we need the whole of community
187
555760
1656
하지만 공동체의 모든 일원이
09:17
to wrap around the idea
of suicide prevention.
188
557440
2776
자살예방법을 알고 있어야 합니다.
09:20
We need those services,
189
560240
1736
그런 서비스가 필요합니다.
09:22
and suicide doesn't discriminate at all.
190
562000
3616
자살은 사람을 가리지 않으니까요.
09:25
It's not a 9-to-5 thing.
191
565640
1656
시간이 딱 정해진 일이 아니에요.
09:27
We need to do events before 9am,
which most of our brekkies are,
192
567320
4616
대부분 사람이 아침을 먹는
9시 전부터 시작해서
09:31
and after 5 PM.
193
571960
2096
오후 5시 이후에도 계속해야 합니다.
09:34
That's what we need to do.
It's a whole-of-community approach.
194
574080
3136
그레 해야만 하는 일이고
이게 지역 공동체의 통합적 접근이죠.
09:37
We need to get into businesses.
195
577240
1816
개인 사업장에서도 들어가야 하고
09:39
We need to get into
sporting clubs, community clubs.
196
579080
2736
운동모임이나 지역 동호회에서도
들어가야 합니다.
09:41
We need to get in there and train people
197
581840
3536
그 곳에 가서 사람들을 훈련시켜
정신건강에 대한 이해를
높여줘야 합니다.
09:45
to understand about mental health.
198
585400
1720
09:47
Here's some sobering statistics
just to give you an idea.
199
587880
3096
여러분들이 알기 쉽게
통계자료를 보여드리죠.
09:51
In 2016,
200
591000
1936
2016년에,
09:52
in Australia, 2,866 suicides,
201
592960
5296
호주에서만 2,866명이 자살했습니다.
09:58
very close to twice the road toll.
202
598280
2216
교통사고 사망자 수의
2배에 달하는 수치입니다.
10:00
Globally, 800,000 a year
203
600520
4936
전 세계적으로는 매년 80만 명이
10:05
suicides in the world,
204
605480
1696
자살을 합니다.
10:07
one every 40 seconds.
205
607200
1720
40초마다 한 명이
자살을 하는 것이죠.
10:11
We need a whole-of-community approach.
206
611360
2576
그래서 지역 공동체의
통합적 접근이 필요한 겁니다.
10:13
We need to feel comfortable
in opening up the conversations.
207
613960
4120
편안하게 대화를 시작해야 합니다.
10:18
Men I know find it really difficult
to open up conversations.
208
618760
4856
보통 남자들은 대화를
시작하기 어려워합니다.
10:23
They certainly do.
209
623640
1296
정말이에요.
10:24
If you're going to open up
conversations, I tell the guys,
210
624960
2896
만약 여러분이 대화가 하려면
10:27
you need to find a comfortable place
to open up and have a conversation,
211
627880
4096
마음을 열 만한 편안한 장소를 찾아서
그곳에서 대화를 해야합니다.
10:32
whether it's at the pub,
it's going for a walk,
212
632000
2416
술집이거나 산책하거나요.
10:34
it's after footy.
213
634440
1216
축구를 하고 나서도 좋아요.
10:35
Find that really comfortable place
to have the conversation.
214
635680
3600
정말 편하게 대화를
할 수 있는 곳을 찾으세요.
10:40
Part of the ability
to have that conversation
215
640320
2136
이런 대화를 나눌 때
필요한 능력 중 하나는
10:42
is to understand what to say.
216
642480
2296
어떤 말을 해야 할지 아는 것입니다.
10:44
We've all heard about, "Are you OK?"
217
644800
2096
"괜찮아요?"라는 말을
들어보셨을 겁니다.
10:46
And I've seen it. I've done this.
218
646920
1856
저도 많이 들어보고 말해봤습니다.
10:48
"Are you OK?" "Yes." "Are you OK?" "Yes."
219
648800
2416
"괜찮아요?" "네."
"괜찮아요?" "네."
10:51
"Are you OK?" "Yes." "Are you OK?" "No."
220
651240
2480
"괜찮아요?" "네."
"괜찮아요?" "아니요."
10:55
What do I say now?
221
655640
1240
이제 무슨 말을 해야 할까요?
10:57
What do I say?
222
657840
1216
무슨 말을 할까요?
10:59
We need to equip every single person
223
659080
2616
모든 사람이
11:01
with the ability to come forth
224
661720
2056
나설 수 있도록
11:03
and be able to have that conversation.
225
663800
1840
그리고 대화를 할 수
있게 해줘야 합니다.
11:06
We need to be able to listen.
226
666760
2296
들을 줄도 알아야 합니다.
11:09
I don't know who
out there is a good listener.
227
669080
2256
누가 잘 듣는 사람인지는 모르겠습니다.
11:11
I'm working on my listening abilities,
228
671360
2016
저도 제 경청능력을
키우려고 노력 중이지만
11:13
but it's an art form
to listen and not judge.
229
673400
3816
판단하지 않고 듣는 기술입니다.
11:17
Don't make fun. If someone's coming
to talk to you about mental illness
230
677240
3496
놀리지 마세요.
누군가 불안감, 우울증, 자살 충동과 같은
정신질환에 대해 털어놓는다면
11:20
and anxiety and depression
and thoughts of suicide,
231
680760
3656
11:24
we need to respect that.
232
684440
1976
그것을 존중해주어야 합니다.
11:26
They want to trust us
that we're going to hold that in tight
233
686440
4216
그들은 우리가 아무에게도 말하지 않고
11:30
and not tell everyone.
234
690680
1496
비밀을 지켜줄 거라고 믿고 있으니까요.
11:32
We need to do that.
235
692200
1440
그렇게 해야 합니다.
11:34
So we need to have conversations.
We need to listen.
236
694840
3256
대화하고, 들어줘야 합니다.
11:38
And we need to start reducing the stigma
associated with mental health.
237
698120
5200
정신질환에 대한 수치심을 줄여야합니다.
11:44
Companies are now starting
to have mental health days.
238
704120
2896
기업들이 이제 정신 건강의 날을
갖고 있습니다.
11:47
What a great idea.
239
707040
1256
정말 좋은 생각이죠.
11:48
It's not just physical sick days,
it's mental health days.
240
708320
2720
몸이 아플 때만 아니라
정신 건강을 챙기는 겁니다.
11:51
Things are changing.
We can add to that change.
241
711800
2720
변화가 일어나고 있고,
우리도 그 변화에 동참할 수 있습니다.
11:55
I'm a life preserver.
242
715720
1736
저는 생명 보호자입니다.
11:57
I think we can all be life preservers.
243
717480
2360
우리 모두가 생명 보호자가
될 수 있다고 생각합니다.
12:02
The pain of regret
244
722680
1600
후회로 인한 고통이
12:05
is far greater than the pain of hard work.
245
725200
3360
헌신의 고통보다 더 큰 법입니다.
12:10
Thank you.
246
730200
1216
감사합니다.
12:11
(Applause)
247
731440
4200
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.