How to start a conversation about suicide | Jeremy Forbes

81,088 views ・ 2018-06-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Αγγελική Καραγιαννίδου Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
Το 2013
είχα μια επιφοίτηση που μου άλλαξε τη ζωή.
Ήμουν μπογιατζής και διακοσμητής
00:14
In 2013,
0
14440
2536
στο Κασλμέιν, μια μικρή επαρχιακή πόλη της κεντρικής Βικτώρια.
00:17
I had a life-changing epiphany.
1
17000
2280
Είχα πάει να δω τον Πιτ, που ήταν ξακουστός
00:21
I was a painter and decorator
2
21000
2176
για την επιδεξιότητά του στην μεταλλοτεχνία.
00:23
in Castlemaine, a small country town in central Victoria.
3
23200
3600
Είχα πάει στο εργαστήριό του για να πάρω μια ατσάλινη μπορντούρα για τον κήπο μου.
00:28
I'd gone to see Pete, who was renowned for his workmanship with steel.
4
28040
5496
Η ύστερη γνώση είναι ένα θαυμάσιο δώρο και καταλαβαίνω τώρα πως εκείνη τη μέρα
00:33
I'd gone to his shed to get some steel edging for the garden.
5
33560
4200
ο Πιτ φαινόταν πιο χαρούμενος από συνήθως.
Δύο εβδομάδες αργότερα,
00:38
This day, with hindsight, which is a wonderful gift,
6
38480
4376
έβαφα ένα σπίτι στο τέρμα της οδού του Πιτ,
00:42
Pete seemed happier than usual.
7
42880
1800
όταν έμαθα τα τραγικά νέα.
00:46
Two weeks later,
8
46040
2136
Ο Πιτ είχε αυτοκτονήσει.
00:48
I was painting a house down the end of Pete's street
9
48200
4016
Ο Πιτ, όπως κι εγώ, ήταν μάστορας, tradie όπως λέμε στην Αυστραλία.
00:52
when I heard the tragic news.
10
52240
1840
00:56
Pete had suicided.
11
56080
1560
Μας αρέσει να συντομεύουμε τις λέξεις στην Αυστραλία.
Ένας tradie λοιπόν.
01:00
Pete, like myself, was a tradie, or a tradesman.
12
60040
5256
Υπάρχουν κάποιες προσδοκίες από έναν tradie.
Πρέπει να είσαι στωικός.
01:05
We do like to shorten things in the Australian vernacular.
13
65320
2736
Πρέπει να είσαι δυνατός,
01:08
A tradie.
14
68080
1496
εύρωστος, αρρενωπός.
01:09
There was an expectation as a tradie.
15
69600
3336
Πρέπει να είσαι ανθεκτικός σωματικά
01:12
You're expected to be stoic.
16
72960
2136
και σιωπηλός στις δυσκολίες.
01:15
You're expected to be strong,
17
75120
1936
01:17
robust, macho.
18
77080
1936
Συμβαίνει μια έντονη αλυσιδωτή αντίδραση
01:19
You're expected to be tough physically
19
79040
2000
όταν κάποιος αυτοκτονεί στην κοινότητά σου.
01:22
and silent in the face of adversity.
20
82280
2480
Η κηδεία του Πιτ έγινε τον Ιούλιο. Ήταν χειμώνας.
01:26
There is a pronounced ripple effect
21
86480
2776
01:29
when someone suicides in your community.
22
89280
2400
Η ατμόσφαιρα ήταν μελαγχολική και σκοτεινή
στην κατάμεστη κοινοτική αίθουσα.
01:33
Pete's funeral was in July. It was winter.
23
93760
2840
Ήταν μια κοινότητα που πενθούσε,
που είχε αναπάντητα ερωτήματα
01:37
The mood was bleak and somber
24
97760
1896
01:39
in the packed community hall.
25
99680
2136
για την αυτοκτονία του Πιτ,
01:41
It was a grieving community
26
101840
2536
και καμιά μα καμία απάντηση.
01:44
who had no answers
27
104400
2280
Καθώς κυκλοφορούσα ανάμεσα στα μέλη της κοινότητας και τους μαστόρους
01:47
to Pete's suicide,
28
107720
1200
άρχισα να ακούω κουβέντες για ένα βαθύτερο τραγικό υπόβαθρο.
01:50
no answers at all.
29
110760
1776
01:52
As I wandered around between the tradies and the community members,
30
112560
4976
Άκουσα ανθρώπους να μιλούν σε αυτή την κοινοτική αίθουσα
01:57
I started hearing some tones of another underlying tragic level.
31
117560
4760
για τις δυσκολίες που περνούσαν άλλοι άνθρωποι.
02:03
I heard people talking in that community hall
32
123520
4456
Οι ακόλουθες λέξεις συνοψίζουν την ουσία των συζητήσεων
02:08
about the struggles other people were going through.
33
128000
2760
και τις άκουσα αρκετές φορές:
02:12
The essence of the conversations was contained in two words
34
132600
4696
Ποιος θα είναι ο επόμενος;
02:17
that I heard several times:
35
137320
1600
Ποιος θα είναι ο επόμενος;
Αυτή ήταν η επιφοίτηση.
Ήταν η στιγμή που στεκόμουνα στην κοινοτική αίθουσα,
02:21
Who's next?
36
141400
1200
σε ένα μέρος όπου αυτή η κοινότητα του Κασλμέιν
02:25
Who's next?
37
145560
1200
02:27
That was the epiphany.
38
147960
1376
με είχε υποστηρίξει τόσο πολύ επί 20 χρόνια,
02:29
That was the moment where I was standing in a community hall
39
149360
3896
είχε αγκαλιάσει τη δουλειά μου, είχα παίξει μπάλα εδώ,
02:33
in a place where this Castlemaine community
40
153280
2776
είχα παίξει θέατρο εδώ
και ήμουν ευγνώμων για όλα όσα μου είχαν δώσει.
02:36
had given me such support for 20 years,
41
156080
3136
Όμως στεκόμουνα εδώ σε αυτόν τον χώρο,
02:39
this community had backed my work, I'd played footy there,
42
159240
2936
τον περιεργαζόμουνα και παρατηρούσα την αίθουσα
02:42
I'd done theater there,
43
162200
1376
και μπορούσα να ονοματίσω ανθρώπους που έβλεπα
02:43
I was so grateful for what they'd given me.
44
163600
2576
οι οποίοι πάλευαν με τον αλκοολισμό, τις ουσίες, τα οικονομικά, τον τζόγο,
02:46
But I was standing there in that space,
45
166200
2736
02:48
and I was looking around that hall as well,
46
168960
2496
την ενδοοικογενειακή βία, το bullying και την παρενόχληση.
02:51
and I could tell people in that hall
47
171480
2696
02:54
who were struggling with alcohol, drugs, finance, gambling,
48
174200
4976
Και όμως, λόγω της κουλτούρας μου ως tradie
και της στάσης μας να αγνοούμε τα προβλήματα στην κοινότητα των tradies,
02:59
domestic abuse, bullying and harassment.
49
179200
3576
δεν αισθανόμουνα καθόλου μα καθόλου σίγουρος.
03:02
Yet because of my tradie culture
50
182800
2456
03:05
and that ignorant attitude that we have in the tradie community,
51
185280
4336
Δεν είχα τα εργαλεία, μου έλειπε η εμπειρία.
Δεν ήξερα τι να κάνω, μα ήθελα να κάνω κάτι.
03:09
I didn't feel confident at all.
52
189640
3280
03:13
I didn't have the tools. I lacked the experience.
53
193960
2776
Έφυγα από την αγρυπνία.
Αγκάλιασα μερικούς συναδέλφους και είπα,
03:16
I didn't know what to do, but I wanted to do something.
54
196760
2960
«Έλα και βρες με αν με χρειαστείς».
Μα δεν γνώριζα πώς να τους μιλήσω.
Δεν είχα ιδέα.
03:22
I left the wake.
55
202280
1536
Δύο βδομάδες αργότερα μου τηλεφώνησε η Κάθριν Πίλγκριμ, η συνιδρυτής μου,
03:23
I hugged a few tradie mates and said,
56
203840
2256
03:26
"Please come and see me if you need to."
57
206120
1936
που ήθελε να κάνουμε κάτι για την οικογένεια.
03:28
But I didn't know what to say to them or what to tell them.
58
208080
2776
Συζητήσαμε για λίγο και είπα,
03:30
I had no idea.
59
210880
1216
ας κάνουμε κάτι για την κοινότητα των tradies.
03:32
I got a phone call two weeks later from Catherine Pilgrim, my cofounder,
60
212120
3576
Αγαπάμε την πόλη μας, είμαστε ευγνώμονες,
03:35
wanting to do something for the family.
61
215720
2176
ας κάνουμε κάτι για την κοινότητα των tradies.
03:37
We talked for a while and I said,
62
217920
1616
Κουβεντιάσαμε λίγο ακόμα.
Τι θα μπορούσαμε να κάνουμε;
03:39
let's do something for the tradie community.
63
219560
2336
Μια εκδήλωση ευαισθητοποίησης. Τέλεια.
03:41
We love our town, we're grateful,
64
221920
2176
03:44
let's do something for the tradie community.
65
224120
2096
Μιλάμε για tradies.
03:46
So we talked a bit more.
66
226240
1256
03:47
What could we do?
67
227520
1256
Πώς τους συγκεντρώνεις σε ένα μέρος;
03:48
An awareness-raising event. Awesome.
68
228800
3480
Μπορείς να τους φέρεις σε ένα νοσοκομείο; Όχι.
Σε ένα κοινοτικό κέντρο υγείας; Όχι.
03:53
We're talking about tradies.
69
233680
2056
Υπάρχει μια ιδιαίτερη κουλτούρα ταυτισμένη με τους tradies.
03:55
How do you get tradies somewhere?
70
235760
2896
03:58
Can you get them to a hospital? No.
71
238680
2016
Αναρωτήθηκα, ποιο θα ήταν το τέλειο μέρος, για να συγκεντρώσουμε τους tradies,
04:00
To a community health center? No.
72
240720
1896
04:02
There's an ingrained culture of being a tradie.
73
242640
2840
όπου θα αισθάνονται κοινωνικά ενσωματωμένοι
και θα είναι άνετοι,
04:07
I thought, where is the perfect place we can get the tradies together
74
247360
4936
ώστε να μπορούν να ανοιχτούν και να μιλήσουν για την ψυχική υγεία
στον κλάδο των οικοδόμων;
04:12
where they feel socially included
75
252320
1896
Πού μπορούμε να κάνουμε μια εκδήλωση;
04:14
and they feel comfortable
76
254240
1496
04:15
and they can share, they can open up and talk about mental health
77
255760
3456
Σε μαγαζί οικοδομικών υλικών.
(Γέλια)
Ναι, έτσι λέω κι εγώ. Πως η ιδέα ήταν πολύ έξυπνη.
04:19
in the building industry?
78
259240
1336
04:20
Where can we have an event?
79
260600
1880
Για την ακρίβεια, στην αυλή με την ξυλεία ενός τέτοιου μαγαζιού.
04:23
A hardware store.
80
263720
1416
Εκεί πήγαμε λοιπόν. Όλα καλά, βρήκαμε τον χώρο.
04:25
(Laughter)
81
265160
1216
04:26
Yeah, that's what I thought too. I thought it was very clever.
82
266400
2936
Τι άλλο χρειαζόμαστε;
Τι άλλο αγαπούν οι tradies;
04:29
More precisely, the timber yard of a hardware store.
83
269360
2976
Φαγητό.
04:32
So there we were. OK, we've got the venue.
84
272360
2856
Ειδικά οι tradies λατρεύουν το φαγητό.
04:35
What else do we need?
85
275240
1416
Για την ακρίβεια, οι tradies κι εγώ μαζί τους,
04:36
What else do tradies love?
86
276680
2120
αγαπάμε τα ρολά με αβγό και μπέικον.
04:40
Food.
87
280320
1776
Έτσι σκεφτήκαμε να σερβίρουμε ρολά με αβγό και μπέικον
04:42
I know, we all do, but tradies love food.
88
282120
1976
και ορίστε και το σλόγκαν μας:
04:44
Tradies especially, and I'm a tradie myself,
89
284120
2456
04:46
we love egg and bacon rolls.
90
286600
1520
Σώστε το μπέικον σας (σωθείτε).
Είναι λίγο σαχλό, αλλά την κάνει τη δουλειά του.
04:49
So we thought we'd supply the tradies with egg and bacon rolls,
91
289400
3056
Σκεφτήκαμε κι ένα λογότυπο.
04:52
and there was the slogan:
92
292480
2216
04:54
save your bacon.
93
294720
1240
«Hope Assistance Local Tradies».
04:56
It's a bit corny, but it sort of works.
94
296880
2736
Να ξέρετε πως φιλανθρωπική μας οργάνωση, η «HALT» ξεκίνησε χωρίς χρήματα,
04:59
And we also came up with a logo.
95
299640
2920
05:03
"Hope Assistance Local Tradies."
96
303440
1936
δεν είχαμε τίποτα, ούτε δεκάρα.
05:05
Keep in mind, "HALT," our charity, had no money to begin,
97
305400
5080
Το συζητήσαμε.
Πρόκειται για κοινοτικό θέμα. Ξεκινάει στην κοινότητα.
Έτσι πήγαμε στον χασάπη, πήγαμε στον φούρναρη,
05:11
nothing, not a single cent.
98
311960
1736
05:13
We had conversations.
99
313720
1376
δεν υπήρχε κατασκευαστής κηροπηγίων,
05:15
This is a community issue. It starts in community.
100
315120
3416
υπήρχε αβγουλάδικο, μαγαζί με σοκολάτες,
με καφέ, με φρούτα,
05:18
So we went around to the butcher, we went around to the baker,
101
318560
3856
τα γυρίσαμε και είπαμε,
«Γεια, κάνουμε αυτή την εκδήλωση ευαισθητοποίησης.
05:22
there was no candlestick maker,
102
322440
1896
Θέλετε να συμβάλλετε; Επειδή δεν έχουμε καθόλου χρήματα».
05:24
there was an egg place and there was some chocolate,
103
324360
2456
05:26
there was coffee, there was fruit,
104
326840
1656
Φυσικά, σχεδόν κάθε άτομο με το οποίο ξεκινήσαμε την κουβέντα
05:28
but we went around and said,
105
328520
1376
05:29
"Hey, we're doing this awareness-raising event.
106
329920
2191
γνώριζε κάποιον που είχε άγχος, κατάθλιψη, αυτοκτονικές σκέψεις
05:32
Do you want to contribute? Because we haven't got any money."
107
332135
3041
05:35
Of course, nearly every person we initiated the conversation with
108
335200
4696
ή είχε αυτοκτονήσει.
Υπήρχε μια ομοφωνία,
μια ανταπόκριση από όλη την κοινότητα.
05:39
knew someone that had anxiety, depression or thoughts of suicide
109
339920
4296
Έτσι σκεφτήκαμε, τέλεια, βρήκαμε φαγητό.
Τι άλλο χρειαζόμαστε;
05:44
or had suicided.
110
344240
1496
05:45
There was that unity,
111
345760
1296
Την παρουσία των οργανώσεων υποστήριξης.
05:47
that whole of community approach.
112
347080
2656
Πολλοί από τους tradies και πολλοί άνδρες γενικά,
05:49
So we thought, that's great, we've got some food.
113
349760
2416
πιθανότατα δεν γνωρίζουν πού να αποταθούν για βοήθεια.
05:52
What else do we need?
114
352200
1336
05:53
We need the support services there.
115
353560
2376
Κι εγώ ο ίδιος ήμουν έτσι
05:55
A lot of tradies, and a lot of men in general,
116
355960
2656
και αυτό το συζητάω στις εκδηλώσεις της HALT,
λέω ότι 4 χρόνια νωρίτερα όταν ίδρυσα την οργάνωση,
05:58
don't necessarily know where to go and get help.
117
358640
2920
δεν γνώριζα πως μπορούσα να πάω στον γιατρό
06:02
I myself was one of them,
118
362320
1816
για την ψυχική μου υγεία και να λάβω θεραπευτικό πλάνο.
06:04
and this is what I talk about at the HALT events,
119
364160
2376
06:06
that four years ago when I founded HALT,
120
366560
2336
Δεν γνώριζα για την υγεία στην κοινότητα.
06:08
I didn't know I could go to the doctor about my mental health
121
368920
4176
Δεν είχα ιδέα για τη «γραμμή ζωής»
και έκτοτε την έχω καλέσει τρεις φορές
και πιθανότατα μου έσωσαν τη ζωή.
06:13
and get a mental health plan.
122
373120
1496
06:14
I didn't know about community health.
123
374640
1976
06:16
I certainly didn't know about Lifeline,
124
376640
2016
Όλα αυτά χρειάστηκε να τα μάθω.
06:18
and I've called Lifeline three times,
125
378680
2656
Οι tradies πρέπει να τα γνωρίζουν.
06:21
and they've certainly potentially saved my life.
126
381360
2720
Μοιράσαμε τσάντες
με ενημερωτικό υλικό
κι αρκετοί tradies μου είπαν την πρώτη χρονιά
06:25
I had to learn all these things.
127
385120
1576
06:26
Tradies need to know them.
128
386720
1600
«Πολύ πράγμα αδελφέ μου»,
06:29
We provided bags,
129
389600
1856
γνωρίζω πάντως πως αυτοί οι tradies έχουν ακόμα αυτές τις τσάντες
06:31
bags of information,
130
391480
1456
06:32
and I had quite a few tradies say to me in the first year,
131
392960
3296
στα αγροτικά τους ή στα εργαστήριά τους.
Στις 10 Νοεμβρίου 2013
06:36
"Aw, this is a load of you-know-what,"
132
396280
2056
06:38
but those tradies I know still have those bags in their Ute
133
398360
3856
έγινε η εκδήλωση,
και έχει ενδιαφέρον πως η στόχευση σε όλη την κοινότητα πέτυχε,
06:42
or in their shed.
134
402240
1416
06:43
On November 10, 2013,
135
403680
3056
γιατί στην πρώτη μας εκδήλωση στο Κασλμέιν,
06:46
we had our event,
136
406760
1536
στο μαγαζί των αδελφών Τονκ, είχαμε μεγάλη κοινοτική προσέλευση.
06:48
and interestingly enough, when I talk about a whole of community approach,
137
408320
4376
Είχαμε ψυχοθεραπευτές
και ανθρώπους με ζητήματα ψυχικής υγείας.
06:52
that was our first event in Castlemaine at Tonks Brothers,
138
412720
3056
Αυτή η πρώτη εκδήλωση έδωσε τον τόνο.
06:55
and there's a whole of community there.
139
415800
2216
Έκτοτε κάναμε περισσότερες εκδηλώσεις.
06:58
There's counselors,
140
418040
1256
06:59
there's people who have gone through mental health.
141
419320
2416
Έχει ενδιαφέρον, πως δεν είναι μόνο οι tradies
07:01
That first event set the scene.
142
421760
1720
που πλήττονται από θέματα ψυχικής υγείας, άγχος, κατάθλιψη ή αυτοκτονία.
07:04
Since then, we've had more events.
143
424880
3056
Αρχίσαμε να δουλεύουμε με τεχνικά κολλέγια.
07:07
Interestingly enough, it's not only tradies
144
427960
2336
Δουλέψαμε με τον αγροτικό τομέα,
07:10
that are affected by mental health or anxiety or depression or suicide.
145
430320
4656
με τους δήμους και με κολλέγια δευτεροβάθμιας.
Κάναμε εκδηλώσεις για τους συντρόφους των tradies,
07:15
We started working with TAFEs.
146
435000
2296
07:17
We started working in the farming industry,
147
437320
2576
διότι σπάνια οι tradies, γυρνώντας σπίτι στους συντρόφους τους
07:19
at councils, at secondary colleges.
148
439920
2656
έλεγαν, «μάντεψε, μιλήσαμε για την ψυχική υγεία
07:22
We did events for the partners of tradies,
149
442600
3096
και θα κάνουμε τώρα αυτά τα βήματα».
07:25
because often the tradies would not go home to their partners
150
445720
2936
Έτσι ενημερώνουμε τους συντρόφους,
που ίσως χρειαστούν βοήθεια κι οι ίδιοι.
07:28
and say, "Guess what, we talked about mental health,
151
448680
2736
Τα τεχνικά κολλέγια είναι πολύ δημοφιλή.
07:31
and we're going to do this, this and this now."
152
451440
2256
Θεωρώ πολύ σημαντικό να έχουμε πρόσβαση σε αυτούς τους ευάλωτους νέους.
07:33
So we're doing events for the partners,
153
453720
1896
07:35
who themselves may need help.
154
455640
2456
Κάναμε εκδηλώσεις για τα ΚΑΠΗ ανδρών,
γιατί τα ποσοστά αυτοκτονίας στους ηλικιωμένους άνδρες είναι υψηλά.
07:38
TAFEs are very popular.
155
458120
1976
07:40
For me, it's really crucial to get to these young, vulnerable men and women.
156
460120
4296
Κάναμε εκδηλώσεις για εργάτες σε δημοτικές αποθήκες και για tradies.
07:44
We've done events for men's sheds,
157
464440
1816
Έχει ενδιαφέρον να πούμε
07:46
so the high rate of suicide is really high for older men.
158
466280
3736
πως σχεδόν σε κάθε εκδήλωση--
και φτάσαμε πλέον με ελάχιστη χρηματοδότηση
07:50
We've done events for council depot workers and tradies.
159
470040
3280
να κάνουμε 150 εκδηλώσεις σε 4 πολιτείες.
07:54
Interestingly enough,
160
474280
1376
07:55
nearly every single event --
161
475680
1616
Έτσι -- Ω, παρακαλώ, σας ευχαριστώ.
07:57
and we've actually done now, with very little funding,
162
477320
3216
(Χειροκρότημα)
08:00
150 events over four states.
163
480560
3240
Κατά κανόνα σε κάθε εκδήλωσή μας σε κάποια μαγαζί οικοδομικών υλικών,
08:04
So -- oh please, thank you.
164
484560
1936
08:06
(Applause)
165
486520
4936
υπήρχε ένας tradie που με πλησίαζε,
τουλάχιστον ένας και μου έλεγε για την απόπειρα αυτοκτονίας του.
08:11
And invariably at every single HALT event at a hardware store,
166
491480
3776
Δεν αισθάνονται αυτοκτονικοί εκεί και τότε, το έχουν δουλέψει,
08:15
I have one tradie come up to me,
167
495280
1776
αλλά αυτοί οι άνδρες ποτέ δεν αισθάνθηκαν άνετα να μοιραστούν πως ήταν ευάλωτοι.
08:17
at least one come up and tell me about his suicide attempt.
168
497080
3520
Ποτέ δεν ένιωσαν άνετα να μιλήσουν για την απόπειρα αυτοκτονίας τους,
08:21
They're not suicidal there and then, they've worked through it,
169
501440
2976
αλλά στις εκδηλώσεις μας,
08:24
but these men have never felt they could share their vulnerabilities.
170
504440
3976
όπου δεν υπάρχουν προσδοκίες να μιλήσουν,
εκείνοι αισθάνονται άνετα να ανοιχτούν.
08:28
They've never felt they can talk about their suicide attempt,
171
508440
3216
08:31
but the HALT events,
172
511680
1256
Όχι απλώς μιλούν μαζί μου και λένε την ιστορία τους,
08:32
where there's no expectations for them to talk,
173
512960
2696
αλλά πλέον λένε,
08:35
makes them feel comfortable to start talking.
174
515680
4056
«Αισθανόμαστε αρκετά άνετα ώστε να μιλήσουμε με άλλους άνδρες».
08:39
And it's not just they talk to me and tell me their story,
175
519760
2936
Άνδρες σηκώθηκαν και είπαν,
«Δεν το έχω ξαναπεί ποτέ πως έχω κατάθλιψη, όμως έχω,
08:42
they actually now say,
176
522720
1536
08:44
"We feel comfortable enough to talk with other men."
177
524280
3440
κι αν κάποιος άλλος εδώ θέλει να έρθει να μου μιλήσει,
08:48
I've had men stand up and say,
178
528480
1456
είμαι εδώ για να μιλήσουμε».
08:49
"I've never mentioned before that I've had depression, but I have,
179
529960
3336
Το να κάνεις κάτι τέτοιο προσφέρει μεγάλη ενδυνάμωση και κάθαρση.
08:53
and if anyone else here wants to come and speak to me,
180
533320
3416
Χρειαζόμαστε μια προσέγγιση από το σύνολο της κοινότητας.
08:56
I'm here to talk to you."
181
536760
1416
Δίνουμε στους tradies ενημερωτικά από τοπικές και κρατικές υπηρεσίες στήριξης.
08:58
It's very empowering and cathartic to do that.
182
538200
3040
09:02
We need a whole-of-community approach.
183
542400
3056
Είναι διαφορετικό να πεις σε κάποιον στην εκδήλωση,
09:05
We give the tradies bags of information from local and national support services.
184
545480
5216
«να πας εδώ, εδώ κι εκεί»,
μα χρειάζεται όλη η κοινότητα
για να εμπεδωθεί η ιδέα της πρόληψης της αυτοκτονίας.
09:10
It's one of thing to tell a tradie or someone at one of these events,
185
550720
3256
Χρειαζόμαστε αυτές τις υπηρεσίες
και η αυτοκτονία σε καμία περίπτωση δεν κάνει διακρίσεις.
09:14
"You should go here, here and here,"
186
554000
1736
09:15
but we need the whole of community
187
555760
1656
09:17
to wrap around the idea of suicide prevention.
188
557440
2776
Δεν δουλεύουμε οκτάωρο.
Μας χρειάζονται τόσο πριν τις 9.00 που κάνουμε τα περισσότερα πρωινά μας,
09:20
We need those services,
189
560240
1736
09:22
and suicide doesn't discriminate at all.
190
562000
3616
όσο και μετά τις 17.00.
09:25
It's not a 9-to-5 thing.
191
565640
1656
Έτσι πρέπει να γίνει. Είναι η προσέγγιση όλης της κοινότητας.
09:27
We need to do events before 9am, which most of our brekkies are,
192
567320
4616
Πρέπει να μπούμε στις επιχειρήσεις.
Πρέπει να μπούμε σε αθλητικούς και κοινοτικούς συλλόγους.
09:31
and after 5 PM.
193
571960
2096
Πρέπει να μπούμε εκεί και να εκπαιδεύσουμε ανθρώπους,
09:34
That's what we need to do. It's a whole-of-community approach.
194
574080
3136
ώστε να κατανοήσουν την ψυχική υγεία.
09:37
We need to get into businesses.
195
577240
1816
09:39
We need to get into sporting clubs, community clubs.
196
579080
2736
Ορίστε κάποιες ανησυχητικές στατιστικές για να πάρετε μια ιδέα.
09:41
We need to get in there and train people
197
581840
3536
Το 2016
είχαμε στην Αυστραλία 2866 αυτοκτονίες,
09:45
to understand about mental health.
198
585400
1720
09:47
Here's some sobering statistics just to give you an idea.
199
587880
3096
σχεδόν διπλάσιοι νεκροί σε σχέση με τα τροχαία.
09:51
In 2016,
200
591000
1936
09:52
in Australia, 2,866 suicides,
201
592960
5296
Παγκοσμίως έχουμε ετησίως 800.000 αυτοκτονίες στον κόσμο,
09:58
very close to twice the road toll.
202
598280
2216
μία κάθε 40 δευτερόλεπτα.
10:00
Globally, 800,000 a year
203
600520
4936
Χρειαζόμαστε μια προσέγγιση σε όλη την κοινότητα.
10:05
suicides in the world,
204
605480
1696
Πρέπει να αισθανόμαστε άνετα να ξεκινάμε τις συζητήσεις.
10:07
one every 40 seconds.
205
607200
1720
Άνδρες που γνωρίζω, δυσκολεύονται πολύ να ξεκινήσουν συζητήσεις.
10:11
We need a whole-of-community approach.
206
611360
2576
10:13
We need to feel comfortable in opening up the conversations.
207
613960
4120
Οπωσδήποτε δυσκολεύονται.
Για να ξεκινήσετε κουβέντα, λέω στα παιδιά,
10:18
Men I know find it really difficult to open up conversations.
208
618760
4856
πρέπει να βρείτε ένα άνετο μέρος για να ανοιχτείτε και να συζητήσετε,
10:23
They certainly do.
209
623640
1296
είτε ένα μπαράκι, είτε πηγαίνοντας μια βόλτα,
10:24
If you're going to open up conversations, I tell the guys,
210
624960
2896
είτε μετά την μπάλα.
10:27
you need to find a comfortable place to open up and have a conversation,
211
627880
4096
Βρείτε αυτό το πραγματικά άνετο μέρος για να κάνετε την κουβέντα.
Σημαντικό για να κάνετε αυτή την κουβέντα,
10:32
whether it's at the pub, it's going for a walk,
212
632000
2416
είναι να καταλάβετε τι πρέπει να πείτε.
10:34
it's after footy.
213
634440
1216
10:35
Find that really comfortable place to have the conversation.
214
635680
3600
Το έχουμε όλοι ακούσει αυτό, «Είσαι καλά;»
Το έχω δει. Το έχω κάνει αυτό.
10:40
Part of the ability to have that conversation
215
640320
2136
«Είσαι καλά;» «Ναι». «Είσαι καλά;» «Ναι».
10:42
is to understand what to say.
216
642480
2296
«Είσαι καλά;» «Ναι» «Είσαι καλά;» «Όχι»
10:44
We've all heard about, "Are you OK?"
217
644800
2096
10:46
And I've seen it. I've done this.
218
646920
1856
Τι λέω τώρα;
10:48
"Are you OK?" "Yes." "Are you OK?" "Yes."
219
648800
2416
Τι λέω;
Πρέπει να εξοπλίσουμε τον κάθε άνθρωπο
10:51
"Are you OK?" "Yes." "Are you OK?" "No."
220
651240
2480
με την ικανότητα να βγει μπροστά
10:55
What do I say now?
221
655640
1240
και να κάνει αυτή την κουβέντα.
10:57
What do I say?
222
657840
1216
Πρέπει να είμαστε ικανοί να ακούσουμε.
10:59
We need to equip every single person
223
659080
2616
Δεν ξέρω ποιος εκεί έξω είναι καλός ακροατής.
11:01
with the ability to come forth
224
661720
2056
Δουλεύω για να βελτιωθώ ως ακροατής,
11:03
and be able to have that conversation.
225
663800
1840
είναι όμως μια μορφή τέχνης το να ακούς χωρίς να κρίνεις.
11:06
We need to be able to listen.
226
666760
2296
Μην αστειεύεστε. Αν κάποιος έρθει να σας μιλήσει για ψυχική ασθένεια,
11:09
I don't know who out there is a good listener.
227
669080
2256
11:11
I'm working on my listening abilities,
228
671360
2016
για άγχος, κατάθλιψη και σκέψεις αυτοκτονίας,
11:13
but it's an art form to listen and not judge.
229
673400
3816
πρέπει να το σεβαστούμε.
11:17
Don't make fun. If someone's coming to talk to you about mental illness
230
677240
3496
Θέλουν να μας εμπιστευτούν πως θα είμαστε εχέμυθοι
11:20
and anxiety and depression and thoughts of suicide,
231
680760
3656
και δεν θα το πούμε σε όλους.
Αυτό πρέπει να το κάνουμε.
11:24
we need to respect that.
232
684440
1976
11:26
They want to trust us that we're going to hold that in tight
233
686440
4216
Έτσι λοιπόν, πρέπει να συζητάμε. Πρέπει να ακούμε.
Και πρέπει να αρχίσουμε να ελαττώνουμε το στίγμα σχετικά με την ψυχική νόσο.
11:30
and not tell everyone.
234
690680
1496
11:32
We need to do that.
235
692200
1440
11:34
So we need to have conversations. We need to listen.
236
694840
3256
Εταιρείες ξεκινούν πλέον να διοργανώνουν μέρες ψυχικής υγείας.
11:38
And we need to start reducing the stigma associated with mental health.
237
698120
5200
Τι θαυμάσια ιδέα.
Πέρα από άδειες για σωματική ασθένεια έχουμε και τις μέρες ψυχικής υγείας.
Τα πράγματα αλλάζουν. Μπορούμε κι εμείς να συμβάλλουμε.
11:44
Companies are now starting to have mental health days.
238
704120
2896
11:47
What a great idea.
239
707040
1256
Είμαι προστάτης της ζωής.
11:48
It's not just physical sick days, it's mental health days.
240
708320
2720
Νομίζω πως όλοι μπορούμε να είμαστε.
11:51
Things are changing. We can add to that change.
241
711800
2720
Ο πόνος της μετάνοιας
11:55
I'm a life preserver.
242
715720
1736
είναι πολύ μεγαλύτερος από τον πόνο της σκληρής δουλειάς.
11:57
I think we can all be life preservers.
243
717480
2360
Ευχαριστώ.
12:02
The pain of regret
244
722680
1600
(Χειροκρότημα)
12:05
is far greater than the pain of hard work.
245
725200
3360
12:10
Thank you.
246
730200
1216
12:11
(Applause)
247
731440
4200
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7