How to start a conversation about suicide | Jeremy Forbes

80,744 views ・ 2018-06-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sara Poturica Recezent: Sanda L
00:14
In 2013,
0
14440
2536
2013. godine,
00:17
I had a life-changing epiphany.
1
17000
2280
doživio sam životno prosvjetljenje.
00:21
I was a painter and decorator
2
21000
2176
Bio sam soboslikar i dekorater
00:23
in Castlemaine, a small country town in central Victoria.
3
23200
3600
u Castlemaineu, provincijskom gradiću u središnjoj Viktoriji.
00:28
I'd gone to see Pete, who was renowned for his workmanship with steel.
4
28040
5496
Otišao sam posjetiti Petea, koji je bio poznat po umijeću rada s čelikom.
00:33
I'd gone to his shed to get some steel edging for the garden.
5
33560
4200
Posjetio sam njegovu radionu kako bih uzeo malo čeličnog rubnjaka za vrt.
00:38
This day, with hindsight, which is a wonderful gift,
6
38480
4376
Tog dana, gledajući unatrag, koji je bio predivan dar,
00:42
Pete seemed happier than usual.
7
42880
1800
Pete se činio sretnijim nego inače.
00:46
Two weeks later,
8
46040
2136
Dva tjedna kasnije,
00:48
I was painting a house down the end of Pete's street
9
48200
4016
ličio sam kuću na kraju Peteove ulice,
00:52
when I heard the tragic news.
10
52240
1840
kada sam čuo tragičnu vijest.
00:56
Pete had suicided.
11
56080
1560
Pete je izvršio samoubojstvo.
01:00
Pete, like myself, was a tradie, or a tradesman.
12
60040
5256
Kao i ja, Pete je bio majstor iliti zanatlija.
01:05
We do like to shorten things in the Australian vernacular.
13
65320
2736
Volimo skraćivati stvari u australskom dijalektu.
01:08
A tradie.
14
68080
1496
Majstor.
01:09
There was an expectation as a tradie.
15
69600
3336
Postoje očekivanja od majstora.
01:12
You're expected to be stoic.
16
72960
2136
Od vas se očekuje da djelujete stoički.
01:15
You're expected to be strong,
17
75120
1936
Da budete snažni,
01:17
robust, macho.
18
77080
1936
kršni, mačo.
01:19
You're expected to be tough physically
19
79040
2000
Očekuje se da budete fizički snažni
01:22
and silent in the face of adversity.
20
82280
2480
i mirni unatoč nedaćama.
01:26
There is a pronounced ripple effect
21
86480
2776
Postoji određeni domino učinak
01:29
when someone suicides in your community.
22
89280
2400
kada netko u vašoj zajednici počini samoubojstvo.
01:33
Pete's funeral was in July. It was winter.
23
93760
2840
Peteov pogreb je bio u srpnju. Bila je zima.
01:37
The mood was bleak and somber
24
97760
1896
Raspoloženje u mjesnoj zajednici
01:39
in the packed community hall.
25
99680
2136
bilo je turobno i mračno.
01:41
It was a grieving community
26
101840
2536
Bila je to ožalošćena zajednica
01:44
who had no answers
27
104400
2280
koja nije imale odgovore
01:47
to Pete's suicide,
28
107720
1200
na Peteovo samoubojstvo,
01:50
no answers at all.
29
110760
1776
nikakvih odgovora.
01:52
As I wandered around between the tradies and the community members,
30
112560
4976
Dok sam prolazio između majstora i članova zajednice,
01:57
I started hearing some tones of another underlying tragic level.
31
117560
4760
načuo sam prikrivene i podjednako tragične prizvuke.
02:03
I heard people talking in that community hall
32
123520
4456
Čuo sam kako ljudi u toj dvorani pričaju
02:08
about the struggles other people were going through.
33
128000
2760
o poteškoćama kroz koje prolaze i drugi ljudi.
02:12
The essence of the conversations was contained in two words
34
132600
4696
Bit razgovora se sažela u tri riječi
02:17
that I heard several times:
35
137320
1600
koje sam čuo nekoliko puta:
02:21
Who's next?
36
141400
1200
Tko je sljedeći?
02:25
Who's next?
37
145560
1200
Tko je sljedeći?
02:27
That was the epiphany.
38
147960
1376
To je bilo prosvjetljenje.
02:29
That was the moment where I was standing in a community hall
39
149360
3896
To je bio trenutak u kojem sam stajao u dvorani,
02:33
in a place where this Castlemaine community
40
153280
2776
na mjestu gdje mi je ta zajednica Castlemainea
02:36
had given me such support for 20 years,
41
156080
3136
pružila toliko potpore tijekom 20 godina,
02:39
this community had backed my work, I'd played footy there,
42
159240
2936
ta zajednica koja je podržala moj posao, igrao sam nogomet tu,
02:42
I'd done theater there,
43
162200
1376
glumio u predstavama,
02:43
I was so grateful for what they'd given me.
44
163600
2576
bio sam toliko zahvalan za sve što su mi dali.
02:46
But I was standing there in that space,
45
166200
2736
No, stajao sam na tom mjestu,
02:48
and I was looking around that hall as well,
46
168960
2496
osvrtao se po dvorani
02:51
and I could tell people in that hall
47
171480
2696
i mogao sam prepoznati ljude u toj dvorani
02:54
who were struggling with alcohol, drugs, finance, gambling,
48
174200
4976
koji su se borili s alkoholom, drogom, financijama, kockanjem,
02:59
domestic abuse, bullying and harassment.
49
179200
3576
obiteljskim nasiljem, zlostavljanjem i uznemiravanjem.
03:02
Yet because of my tradie culture
50
182800
2456
No, zbog mog majstorskog odgoja
03:05
and that ignorant attitude that we have in the tradie community,
51
185280
4336
i tog stava neupućenosti koji je vladao zajednicom majstora,
03:09
I didn't feel confident at all.
52
189640
3280
nisam se uopće osjećao pouzdanim.
03:13
I didn't have the tools. I lacked the experience.
53
193960
2776
Nisam imao alate. Nedostajalo mi je iskustva.
03:16
I didn't know what to do, but I wanted to do something.
54
196760
2960
Nisam znao što učiniti, ali želio sam nešto napraviti.
03:22
I left the wake.
55
202280
1536
Napustio sam bdijenje.
03:23
I hugged a few tradie mates and said,
56
203840
2256
Zagrlio sam nekoliko prijatelja majstora i rekao:
03:26
"Please come and see me if you need to."
57
206120
1936
"Molim vas, dođite k meni ako me trebate."
03:28
But I didn't know what to say to them or what to tell them.
58
208080
2776
Ali nisam znao što im reći ili ispričati.
03:30
I had no idea.
59
210880
1216
Nisam imao pojma.
Dva tjedna poslije, nazvala me Catherine Pilgrim, moja suradnica,
03:32
I got a phone call two weeks later from Catherine Pilgrim, my cofounder,
60
212120
3576
03:35
wanting to do something for the family.
61
215720
2176
želeći učiniti nešto za obitelj.
03:37
We talked for a while and I said,
62
217920
1616
Kratko smo pričali i rekao sam,
03:39
let's do something for the tradie community.
63
219560
2336
hajdemo nešto učiniti za zajednicu majstora.
03:41
We love our town, we're grateful,
64
221920
2176
Volimo naš grad, zahvalni smo,
03:44
let's do something for the tradie community.
65
224120
2096
hajdemo nešto učiniti za zajednicu majstora.
03:46
So we talked a bit more.
66
226240
1256
Tako smo još razgovarali.
03:47
What could we do?
67
227520
1256
Što možemo učiniti?
03:48
An awareness-raising event. Awesome.
68
228800
3480
Događanje posvećeno jačanju svijesti. Odlično.
03:53
We're talking about tradies.
69
233680
2056
Govorimo o majstorima.
03:55
How do you get tradies somewhere?
70
235760
2896
Kako negdje okupiti majstore?
03:58
Can you get them to a hospital? No.
71
238680
2016
Možete li ih odvesti u bolnicu? Ne.
04:00
To a community health center? No.
72
240720
1896
U dom zdravlja? Ne.
04:02
There's an ingrained culture of being a tradie.
73
242640
2840
Postoji ukorijenjena kultura o tome tko je majstor.
04:07
I thought, where is the perfect place we can get the tradies together
74
247360
4936
Razmišljao sam, gdje je savršeno mjesto na kojem se mogu okupiti majstori,
04:12
where they feel socially included
75
252320
1896
gdje se osjećaju društveno integrirani,
04:14
and they feel comfortable
76
254240
1496
gdje se osjećaju ugodno
04:15
and they can share, they can open up and talk about mental health
77
255760
3456
i gdje mogu podijeliti svoja iskustva i pričati o duševnom zdravlju
04:19
in the building industry?
78
259240
1336
u građevinskoj industriji?
04:20
Where can we have an event?
79
260600
1880
Gdje možemo održati to događanje?
04:23
A hardware store.
80
263720
1416
Željezara.
04:25
(Laughter)
81
265160
1216
(Smijeh)
04:26
Yeah, that's what I thought too. I thought it was very clever.
82
266400
2936
Da, tako sam i ja mislio. Mislio sam da je jako domišljato.
04:29
More precisely, the timber yard of a hardware store.
83
269360
2976
Preciznije, stovarište željezare.
04:32
So there we were. OK, we've got the venue.
84
272360
2856
Dakle, tamo smo dobili prostor.
04:35
What else do we need?
85
275240
1416
Što još trebamo?
04:36
What else do tradies love?
86
276680
2120
Što još majstori vole?
04:40
Food.
87
280320
1776
Hranu.
04:42
I know, we all do, but tradies love food.
88
282120
1976
Svi je volimo, ali majstori zbilja vole hranu.
04:44
Tradies especially, and I'm a tradie myself,
89
284120
2456
Majstori pogotovo, a i sâm sam majstor,
04:46
we love egg and bacon rolls.
90
286600
1520
volimo jela od jaja i slanine.
04:49
So we thought we'd supply the tradies with egg and bacon rolls,
91
289400
3056
Stoga smo riješili da nabavimo to majstorima,
04:52
and there was the slogan:
92
292480
2216
a bio je i slogan:
04:54
save your bacon.
93
294720
1240
spasi svoj život.
04:56
It's a bit corny, but it sort of works.
94
296880
2736
Malo je otrcan, ali može proći.
04:59
And we also came up with a logo.
95
299640
2920
Također smo smislili i logo.
05:03
"Hope Assistance Local Tradies."
96
303440
1936
"Hope Assistance Local Tradies".
05:05
Keep in mind, "HALT," our charity, had no money to begin,
97
305400
5080
Imajte na umu, "HALT", naša dobrotvorna udruga, nije imala uopće novca,
05:11
nothing, not a single cent.
98
311960
1736
ništa, niti jedan jedini cent.
05:13
We had conversations.
99
313720
1376
Imali smo razgovore.
05:15
This is a community issue. It starts in community.
100
315120
3416
To je problem zajednice. Počinje u zajednici.
05:18
So we went around to the butcher, we went around to the baker,
101
318560
3856
Zato smo otišli do mesara, do pekara,
05:22
there was no candlestick maker,
102
322440
1896
nije bilo svjećara,
05:24
there was an egg place and there was some chocolate,
103
324360
2456
ali je bilo jaja, kao i nešto čokolade,
05:26
there was coffee, there was fruit,
104
326840
1656
bilo je i kave i voća,
05:28
but we went around and said,
105
328520
1376
ali smo išli okolo i govorili:
05:29
"Hey, we're doing this awareness-raising event.
106
329920
2191
"Hej, održavamo događanje posvećeno jačanju svijesti.
05:32
Do you want to contribute? Because we haven't got any money."
107
332135
3041
Želite li mu pridonijeti? Jer nemamo novaca."
05:35
Of course, nearly every person we initiated the conversation with
108
335200
4696
Naravno, gotovo svaka osoba s kojom smo započeli razgovor,
05:39
knew someone that had anxiety, depression or thoughts of suicide
109
339920
4296
znala je nekoga tko je anksiozan, depresivan, suicidalan
05:44
or had suicided.
110
344240
1496
ili je počinio samoubojstvo.
05:45
There was that unity,
111
345760
1296
Postojalo je to jedinstvo,
05:47
that whole of community approach.
112
347080
2656
zbližavanje cijele zajednice.
05:49
So we thought, that's great, we've got some food.
113
349760
2416
Stoga smo mislili, to je odlično, imamo nešto hrane.
05:52
What else do we need?
114
352200
1336
Što još trebamo?
05:53
We need the support services there.
115
353560
2376
Trebamo usluge podrške.
05:55
A lot of tradies, and a lot of men in general,
116
355960
2656
Puno majstora, općenito puno muškaraca,
05:58
don't necessarily know where to go and get help.
117
358640
2920
ne zna nužno gdje potražiti pomoć.
06:02
I myself was one of them,
118
362320
1816
I ja sam bio jedan od njih,
06:04
and this is what I talk about at the HALT events,
119
364160
2376
a o tome pričam na HALT događanjima,
06:06
that four years ago when I founded HALT,
120
366560
2336
da prije četiri godine, kada sam osnovao HALT,
06:08
I didn't know I could go to the doctor about my mental health
121
368920
4176
nisam znao da mogu posjetiti liječnika i pričati o svom duševnom zdravlju
i dobiti plan brige o duševnom zdravlju.
06:13
and get a mental health plan.
122
373120
1496
06:14
I didn't know about community health.
123
374640
1976
Nisam znao o pojmu zdravlja zajednice.
06:16
I certainly didn't know about Lifeline,
124
376640
2016
I zasigurno nisam znao o Lifelineu,
06:18
and I've called Lifeline three times,
125
378680
2656
i sâm sam nazvao Lifeline tri puta
06:21
and they've certainly potentially saved my life.
126
381360
2720
i sigurno su mi potencijalno spasili život.
06:25
I had to learn all these things.
127
385120
1576
Morao sam naučiti sve te stvari.
06:26
Tradies need to know them.
128
386720
1600
Majstori ih trebaju znati.
06:29
We provided bags,
129
389600
1856
Osigurali smo im vrećice,
06:31
bags of information,
130
391480
1456
vrećice s informacijama,
06:32
and I had quite a few tradies say to me in the first year,
131
392960
3296
i puno mi je majstora u prvoj godini govorilo:
06:36
"Aw, this is a load of you-know-what,"
132
396280
2056
"Ovo je hrpa znaš-već-čega",
06:38
but those tradies I know still have those bags in their Ute
133
398360
3856
ali ti majstori, znam, još uvijek imaju te vrećice u svojim kamionetima
06:42
or in their shed.
134
402240
1416
ili u svojim radionicama.
06:43
On November 10, 2013,
135
403680
3056
10. studenog 2013. godine,
06:46
we had our event,
136
406760
1536
održali smo naše događanje,
06:48
and interestingly enough, when I talk about a whole of community approach,
137
408320
4376
zanimljivo je da, kada govorim o zbližavanju cijele zajednice,
06:52
that was our first event in Castlemaine at Tonks Brothers,
138
412720
3056
to je bilo naše prvo događanje u Castlemaineu kod braće Tonks,
06:55
and there's a whole of community there.
139
415800
2216
a ondje je cijela zajednica.
06:58
There's counselors,
140
418040
1256
Našli su se savjetnici,
06:59
there's people who have gone through mental health.
141
419320
2416
ljudi koji su iskusili probleme duševnog zdravlja.
07:01
That first event set the scene.
142
421760
1720
To prvo događanje je postavilo temelje.
07:04
Since then, we've had more events.
143
424880
3056
Otada smo imali još događanja.
07:07
Interestingly enough, it's not only tradies
144
427960
2336
Zanimljivo je to da nisu samo majstori ti
07:10
that are affected by mental health or anxiety or depression or suicide.
145
430320
4656
kojima pati duševno zdravlje, anksiozni su, depresivni ili suicidalni.
07:15
We started working with TAFEs.
146
435000
2296
Počeli smo surađivati s TAFE-om.
07:17
We started working in the farming industry,
147
437320
2576
Počeli smo surađivati s poljoprivrednom industrijom,
07:19
at councils, at secondary colleges.
148
439920
2656
vijećima, tehničkim školama.
07:22
We did events for the partners of tradies,
149
442600
3096
Održavali smo događanja za supružnike majstora,
07:25
because often the tradies would not go home to their partners
150
445720
2936
zato što često majstori ne bi otišli kući svojim supružnicima
07:28
and say, "Guess what, we talked about mental health,
151
448680
2736
i rekli: "Pogodi što, pričali smo o duševnom zdravlju
07:31
and we're going to do this, this and this now."
152
451440
2256
i učinit ćemo to, to i to sad".
07:33
So we're doing events for the partners,
153
453720
1896
Stoga smo održavali događanja za supružnike
07:35
who themselves may need help.
154
455640
2456
koji su i sami možda trebali pomoć.
07:38
TAFEs are very popular.
155
458120
1976
TAFE-ovi su vrlo popularni.
07:40
For me, it's really crucial to get to these young, vulnerable men and women.
156
460120
4296
Za mene, veoma je bitno doprijeti do tih mladih i osjetljivih mladića i djevojaka.
07:44
We've done events for men's sheds,
157
464440
1816
Održali smo događanja za Men's Sheds,
07:46
so the high rate of suicide is really high for older men.
158
466280
3736
jer je stopa samoubojstava izrazito visoka kod starijih muškaraca.
07:50
We've done events for council depot workers and tradies.
159
470040
3280
Održali smo događanja za skladištare i majstore.
07:54
Interestingly enough,
160
474280
1376
Zanimljivo,
07:55
nearly every single event --
161
475680
1616
skoro svako događanje --
07:57
and we've actually done now, with very little funding,
162
477320
3216
a održali smo dosad, s vrlo malo financijskih sredstava,
08:00
150 events over four states.
163
480560
3240
150 događanja u četiri države.
08:04
So -- oh please, thank you.
164
484560
1936
Tako da -- molim vas, hvala.
08:06
(Applause)
165
486520
4936
(Pljesak)
08:11
And invariably at every single HALT event at a hardware store,
166
491480
3776
I uvijek na svakom HALT događanju u željezari,
08:15
I have one tradie come up to me,
167
495280
1776
prišao bi mi jedan majstor,
08:17
at least one come up and tell me about his suicide attempt.
168
497080
3520
barem jedan bi došao i ispričao mi o svom pokušaju samoubojstva.
08:21
They're not suicidal there and then, they've worked through it,
169
501440
2976
Nisu suicidalni tu i tamo, prolazili su kroz to,
08:24
but these men have never felt they could share their vulnerabilities.
170
504440
3976
ali ti muškarci nikada nisu osjećali da mogu podijeliti svoju ranjivost,
08:28
They've never felt they can talk about their suicide attempt,
171
508440
3216
da mogu razgovarati o svojim pokušajima samoubojstva,
08:31
but the HALT events,
172
511680
1256
ali na HALT događanjima,
08:32
where there's no expectations for them to talk,
173
512960
2696
gdje se od njih ne očekuje da pričaju,
08:35
makes them feel comfortable to start talking.
174
515680
4056
osjećali su se ugodno započeti taj razgovor.
08:39
And it's not just they talk to me and tell me their story,
175
519760
2936
I nije da samo govore meni i pričaju mi svoju priču,
08:42
they actually now say,
176
522720
1536
oni sada, zapravo, mogu reći:
08:44
"We feel comfortable enough to talk with other men."
177
524280
3440
"Osjećamo se dovoljno ugodno pričati s drugim muškarcima."
08:48
I've had men stand up and say,
178
528480
1456
Mnogi su ustali i rekli:
08:49
"I've never mentioned before that I've had depression, but I have,
179
529960
3336
"Nikada prije nisam spominjao da sam bio u depresiji, ali bio sam
08:53
and if anyone else here wants to come and speak to me,
180
533320
3416
i ako itko ovdje želi doći i razgovarati sa mnom,
08:56
I'm here to talk to you."
181
536760
1416
ovdje sam za vas."
08:58
It's very empowering and cathartic to do that.
182
538200
3040
Vrlo je osnažujuće i oslobađajuće učiniti to.
09:02
We need a whole-of-community approach.
183
542400
3056
Trebamo zbližiti cijelu zajednicu.
09:05
We give the tradies bags of information from local and national support services.
184
545480
5216
Majstorima dajemo informacije o lokalnim i nacionalnim službama podrške.
09:10
It's one of thing to tell a tradie or someone at one of these events,
185
550720
3256
Jedna je stvar reći majstoru ili nekome na jednom od tih događanja:
09:14
"You should go here, here and here,"
186
554000
1736
"Trebao bi otići tamo, tamo i tamo",
09:15
but we need the whole of community
187
555760
1656
ali potrebno je da cijela zajednica
09:17
to wrap around the idea of suicide prevention.
188
557440
2776
pojmi ideju o prevenciji samoubojstava.
09:20
We need those services,
189
560240
1736
Trebamo te službe,
09:22
and suicide doesn't discriminate at all.
190
562000
3616
jer samoubojstvo nikoga ne zaobilazi.
09:25
It's not a 9-to-5 thing.
191
565640
1656
Nije to posao od 9 do 17 sati.
09:27
We need to do events before 9am, which most of our brekkies are,
192
567320
4616
Moramo održati događanja prije 9 sati ujutro, u vrijeme doručka,
09:31
and after 5 PM.
193
571960
2096
ali i poslije 17 sati.
To je ono što trebamo učiniti. To je približavanje cijele zajednice.
09:34
That's what we need to do. It's a whole-of-community approach.
194
574080
3136
09:37
We need to get into businesses.
195
577240
1816
Moramo se ubaciti u različita poslovanja.
09:39
We need to get into sporting clubs, community clubs.
196
579080
2736
Moramo doći u sportske klubove, klubove zajednice.
09:41
We need to get in there and train people
197
581840
3536
Moramo doći tamo i obučiti ljude
09:45
to understand about mental health.
198
585400
1720
da razumiju što je duševno zdravlje.
09:47
Here's some sobering statistics just to give you an idea.
199
587880
3096
Evo i zabrinjavajuće statistike kako biste stekli dojam.
09:51
In 2016,
200
591000
1936
U 2016. godini,
09:52
in Australia, 2,866 suicides,
201
592960
5296
u Australiji, 2866 samoubojstava,
09:58
very close to twice the road toll.
202
598280
2216
vrlo blizu udvostručenju cestarine.
10:00
Globally, 800,000 a year
203
600520
4936
Na svjetskoj razini, 800 000 samoubojstava
10:05
suicides in the world,
204
605480
1696
godišnje u svijetu,
10:07
one every 40 seconds.
205
607200
1720
jedno svakih 40 sekundi.
10:11
We need a whole-of-community approach.
206
611360
2576
Trebamo približavanje cijele zajednice.
10:13
We need to feel comfortable in opening up the conversations.
207
613960
4120
Trebamo se osjećati ugodno počevši otvoreno razgovarati.
10:18
Men I know find it really difficult to open up conversations.
208
618760
4856
Muškarcima koje ja znam vrlo je teško otvoriti se u razgovoru.
10:23
They certainly do.
209
623640
1296
Itekako im je teško.
10:24
If you're going to open up conversations, I tell the guys,
210
624960
2896
Ako ćete se otvoriti u razgovoru, kažem momcima,
10:27
you need to find a comfortable place to open up and have a conversation,
211
627880
4096
morate pronaći ugodno mjesto na kojem ćete razgovarati,
10:32
whether it's at the pub, it's going for a walk,
212
632000
2416
bilo to u baru, u šetnji,
10:34
it's after footy.
213
634440
1216
poslije nogometa.
10:35
Find that really comfortable place to have the conversation.
214
635680
3600
Pronađite to ugodno mjesto na kojem ćete razgovarati.
10:40
Part of the ability to have that conversation
215
640320
2136
Dio vještine vođenja razgovora
10:42
is to understand what to say.
216
642480
2296
je razumjeti što reći.
10:44
We've all heard about, "Are you OK?"
217
644800
2096
Svi smo čuli za "Jesi li u redu?"
10:46
And I've seen it. I've done this.
218
646920
1856
I viđao sam to. Činio sam to.
10:48
"Are you OK?" "Yes." "Are you OK?" "Yes."
219
648800
2416
"Jesi li u redu?" "Da." "Jesi li u redu?" "Da."
10:51
"Are you OK?" "Yes." "Are you OK?" "No."
220
651240
2480
"Jesi li u redu?" "Da". "Jesi li u redu?" "Ne."
10:55
What do I say now?
221
655640
1240
Što da sada kažem?
10:57
What do I say?
222
657840
1216
Što da kažem?
10:59
We need to equip every single person
223
659080
2616
Moramo osposobiti svaku osobu
11:01
with the ability to come forth
224
661720
2056
vještinom otvaranja
11:03
and be able to have that conversation.
225
663800
1840
i vođenja tog razgovora.
11:06
We need to be able to listen.
226
666760
2296
Moramo biti sposobni slušati.
11:09
I don't know who out there is a good listener.
227
669080
2256
Ne znam tko je među vama dobar slušatelj.
11:11
I'm working on my listening abilities,
228
671360
2016
Radim na svojim vještinama slušanja,
11:13
but it's an art form to listen and not judge.
229
673400
3816
ali je umjetnost slušati i ne osuđivati.
11:17
Don't make fun. If someone's coming to talk to you about mental illness
230
677240
3496
Ne šalite se. Ako vam netko priđe i želi razgovarati o duševnoj bolesti
11:20
and anxiety and depression and thoughts of suicide,
231
680760
3656
i anksioznosti, depresiji, suicidalnim mislima,
11:24
we need to respect that.
232
684440
1976
moramo to poštivati.
11:26
They want to trust us that we're going to hold that in tight
233
686440
4216
Žele nam vjerovati da ćemo to zadržati za sebe
11:30
and not tell everyone.
234
690680
1496
i ne odati drugima.
11:32
We need to do that.
235
692200
1440
Moramo to učiniti.
11:34
So we need to have conversations. We need to listen.
236
694840
3256
Stoga trebamo razgovarati. Trebamo slušati.
11:38
And we need to start reducing the stigma associated with mental health.
237
698120
5200
I moramo početi smanjivati stigmu koja se povezuje s duševnim zdravljem.
11:44
Companies are now starting to have mental health days.
238
704120
2896
Tvrtke su sada počele obilježavati dane duševnog zdravlja.
11:47
What a great idea.
239
707040
1256
Kakva sjajna ideja.
11:48
It's not just physical sick days, it's mental health days.
240
708320
2720
Nisu samo dani fizičkog bolovanja, već i duševnog zdravlja.
11:51
Things are changing. We can add to that change.
241
711800
2720
Stvari se mijenjaju. Možemo doprinijeti toj promjeni.
11:55
I'm a life preserver.
242
715720
1736
Ja sam čuvar života.
11:57
I think we can all be life preservers.
243
717480
2360
Mislim da svi možemo biti čuvari života.
12:02
The pain of regret
244
722680
1600
Bol kajanja
12:05
is far greater than the pain of hard work.
245
725200
3360
je daleko veća od boli napornog rada.
12:10
Thank you.
246
730200
1216
Hvala.
12:11
(Applause)
247
731440
4200
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7