How to start a conversation about suicide | Jeremy Forbes

79,325 views ・ 2018-06-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Axel Saffran
00:14
In 2013,
0
14440
2536
In 2013
had ik een levensveranderende openbaring.
00:17
I had a life-changing epiphany.
1
17000
2280
00:21
I was a painter and decorator
2
21000
2176
Ik was schilder en binnenhuisarchitect
00:23
in Castlemaine, a small country town in central Victoria.
3
23200
3600
in Castlemain, een klein plattelandsdorpje in midden-Victoria.
00:28
I'd gone to see Pete, who was renowned for his workmanship with steel.
4
28040
5496
Ik was bij Pete langsgegaan, die bekend stond om zijn staalvakmanschap.
00:33
I'd gone to his shed to get some steel edging for the garden.
5
33560
4200
Ik ging naar zijn loods om een stalen omranding voor de tuin te halen.
00:38
This day, with hindsight, which is a wonderful gift,
6
38480
4376
Terugdenkend aan die dag -- fantastisch om dat te kunnen --
00:42
Pete seemed happier than usual.
7
42880
1800
leek Pete blijer dan normaal.
00:46
Two weeks later,
8
46040
2136
Twee weken later
00:48
I was painting a house down the end of Pete's street
9
48200
4016
schilderde ik een huis aan het einde van Pete's straat
00:52
when I heard the tragic news.
10
52240
1840
toen het tragische nieuws mij bereikte.
Pete had zelfmoord gepleegd.
00:56
Pete had suicided.
11
56080
1560
01:00
Pete, like myself, was a tradie, or a tradesman.
12
60040
5256
Pete was, net als ik, een 'tradie', of ambachtsman.
01:05
We do like to shorten things in the Australian vernacular.
13
65320
2736
In Australië verkorten we woorden graag.
01:08
A tradie.
14
68080
1496
Een tradie.
01:09
There was an expectation as a tradie.
15
69600
3336
Als tradie heeft men verwachtingen van je.
01:12
You're expected to be stoic.
16
72960
2136
Je wordt verwacht stoïcijns te zijn.
01:15
You're expected to be strong,
17
75120
1936
Sterk te zijn,
01:17
robust, macho.
18
77080
1936
robuust, macho.
01:19
You're expected to be tough physically
19
79040
2000
Je wordt verwacht fysiek hard te zijn
01:22
and silent in the face of adversity.
20
82280
2480
en te zwijgen in tijden van tegenspoed.
01:26
There is a pronounced ripple effect
21
86480
2776
Er is een duidelijk domino-effect
wanneer in jouw gemeenschap iemand zelfmoord pleegt.
01:29
when someone suicides in your community.
22
89280
2400
01:33
Pete's funeral was in July. It was winter.
23
93760
2840
Pete's begrafenis was in juli. Het was winter.
01:37
The mood was bleak and somber
24
97760
1896
Er hing een zwaarmoedige, sombere sfeer in de volle gemeenschapshal.
01:39
in the packed community hall.
25
99680
2136
01:41
It was a grieving community
26
101840
2536
De gemeenschap was in rouw
01:44
who had no answers
27
104400
2280
en had geen antwoord op het waarom
01:47
to Pete's suicide,
28
107720
1200
van Pete's zelfmoord ...
01:50
no answers at all.
29
110760
1776
... geen enkele aanwijsbare reden.
01:52
As I wandered around between the tradies and the community members,
30
112560
4976
Toen ik rondliep tussen de tradies en de leden van de gemeenschap,
01:57
I started hearing some tones of another underlying tragic level.
31
117560
4760
werd er voorzichtig gesproken over een onderliggende tragedie.
02:03
I heard people talking in that community hall
32
123520
4456
In die gemeenschapshal hoorde ik mensen praten
over de moeilijkheden die anderen op dat moment doormaakten.
02:08
about the struggles other people were going through.
33
128000
2760
02:12
The essence of the conversations was contained in two words
34
132600
4696
De essentie van de gesprekken lag in twee woorden
02:17
that I heard several times:
35
137320
1600
die ik diverse malen hoorde:
02:21
Who's next?
36
141400
1200
wie volgt?
02:25
Who's next?
37
145560
1200
Wie volgt?
02:27
That was the epiphany.
38
147960
1376
Dat was de openbaring.
02:29
That was the moment where I was standing in a community hall
39
149360
3896
Dat was het moment waarop ik, staand in die gemeenschapshal,
02:33
in a place where this Castlemaine community
40
153280
2776
op een plaats waar de Castlemaine-gemeenschap,
02:36
had given me such support for 20 years,
41
156080
3136
die mij 20 jaar lang had gesteund,
02:39
this community had backed my work, I'd played footy there,
42
159240
2936
mij werk had verleend, ik heb er nog gevoetbald,
02:42
I'd done theater there,
43
162200
1376
aan theater gedaan...
02:43
I was so grateful for what they'd given me.
44
163600
2576
ik was zo dankbaar voor wat zij mij gegeven had.
02:46
But I was standing there in that space,
45
166200
2736
Maar ik stond daar in die ruimte,
02:48
and I was looking around that hall as well,
46
168960
2496
ik keek de hal nog eens rond,
02:51
and I could tell people in that hall
47
171480
2696
en ik zag de mensen in die hal,
02:54
who were struggling with alcohol, drugs, finance, gambling,
48
174200
4976
die worstelden met alcohol-, drugs-, geld-, gokproblemen,
02:59
domestic abuse, bullying and harassment.
49
179200
3576
huiselijk geweld, gepest en intimidatie.
03:02
Yet because of my tradie culture
50
182800
2456
Maar door mijn tradie-cultuur
03:05
and that ignorant attitude that we have in the tradie community,
51
185280
4336
en de taboe-houding die binnen die gemeenschap heerst,
03:09
I didn't feel confident at all.
52
189640
3280
voelde ik mij verre van zelfverzekerd.
03:13
I didn't have the tools. I lacked the experience.
53
193960
2776
Ik had de middelen niet. Ik had de ervaring niet.
03:16
I didn't know what to do, but I wanted to do something.
54
196760
2960
Ik wist niet wat ik moest doen, maar ik moest wel íéts doen.
03:22
I left the wake.
55
202280
1536
Ik verliet de wake.
03:23
I hugged a few tradie mates and said,
56
203840
2256
Ik omhelsde een paar tradiematen en zei:
"Kom indien nodig alsjeblieft langs."
03:26
"Please come and see me if you need to."
57
206120
1936
03:28
But I didn't know what to say to them or what to tell them.
58
208080
2776
Niet dat ik wist wat ik ze moest zeggen of vertellen.
03:30
I had no idea.
59
210880
1216
Geen flauw benul.
Twee weken later belde Catherine Pilgrim, mijn mede-oprichtster, mij op.
03:32
I got a phone call two weeks later from Catherine Pilgrim, my cofounder,
60
212120
3576
03:35
wanting to do something for the family.
61
215720
2176
Ze wilde iets voor de familie doen.
03:37
We talked for a while and I said,
62
217920
1616
We praatten wat en ik zei:
03:39
let's do something for the tradie community.
63
219560
2336
laten we iets doen voor de tradiegemeenschap.
03:41
We love our town, we're grateful,
64
221920
2176
We houden van ons dorp, zijn dankbaar,
03:44
let's do something for the tradie community.
65
224120
2096
laten we iets doen voor de tradiegemeenschap.
03:46
So we talked a bit more.
66
226240
1256
We praatten verder.
03:47
What could we do?
67
227520
1256
Wat konden we doen?
03:48
An awareness-raising event. Awesome.
68
228800
3480
Een voorlichtingsevenement. Top.
03:53
We're talking about tradies.
69
233680
2056
We hebben het hier over ambachtslui.
03:55
How do you get tradies somewhere?
70
235760
2896
Hoe krijg je die ergens heen?
03:58
Can you get them to a hospital? No.
71
238680
2016
Kun je ze naar het ziekenhuis krijgen? Nee.
04:00
To a community health center? No.
72
240720
1896
Naar een lokaal gezondheidscentrum? Nee.
04:02
There's an ingrained culture of being a tradie.
73
242640
2840
Tradies hebben een ingebakken cultuur.
04:07
I thought, where is the perfect place we can get the tradies together
74
247360
4936
Ik dacht: wat is de perfecte plek om tradies bij elkaar te krijgen,
04:12
where they feel socially included
75
252320
1896
ze sociaal betrokken te laten voelen,
04:14
and they feel comfortable
76
254240
1496
en genoeg op hun gemak
04:15
and they can share, they can open up and talk about mental health
77
255760
3456
om hen openlijk te laten praten over hun mentale toestand,
04:19
in the building industry?
78
259240
1336
de bouwindustrie?
04:20
Where can we have an event?
79
260600
1880
Waar kunnen we zoiets organiseren?
04:23
A hardware store.
80
263720
1416
Een ijzerwinkel.
04:25
(Laughter)
81
265160
1216
(Gelach)
04:26
Yeah, that's what I thought too. I thought it was very clever.
82
266400
2936
Ja, dat dacht ik ook. Heel slim van mezelf.
Preciezer: de houtafdeling van een ijzerwinkel.
04:29
More precisely, the timber yard of a hardware store.
83
269360
2976
04:32
So there we were. OK, we've got the venue.
84
272360
2856
Daar waren we dan. De plaats was geregeld.
04:35
What else do we need?
85
275240
1416
Wat hadden we nog meer nodig?
04:36
What else do tradies love?
86
276680
2120
Waar houden tradies van?
04:40
Food.
87
280320
1776
Eten.
Net als ieder ander eten ze graag.
04:42
I know, we all do, but tradies love food.
88
282120
1976
04:44
Tradies especially, and I'm a tradie myself,
89
284120
2456
Tradies eten vooral graag, en ik kan het weten:
04:46
we love egg and bacon rolls.
90
286600
1520
broodjes ei met spek.
04:49
So we thought we'd supply the tradies with egg and bacon rolls,
91
289400
3056
Dus wij zouden de tradies broodjes ei met spek voorzien,
04:52
and there was the slogan:
92
292480
2216
en bedachten daarbij deze leus:
04:54
save your bacon.
93
294720
1240
red je spek [red je hachje]
04:56
It's a bit corny, but it sort of works.
94
296880
2736
Wat banaal misschien, maar het werkt wel.
04:59
And we also came up with a logo.
95
299640
2920
We werkten ook een logo uit.
05:03
"Hope Assistance Local Tradies."
96
303440
1936
"Hope Assistance Local Tradies."
05:05
Keep in mind, "HALT," our charity, had no money to begin,
97
305400
5080
Vergeet niet dat HALT, ons goede doel, geen geld had om mee te starten,
05:11
nothing, not a single cent.
98
311960
1736
niets, geen rooie cent.
05:13
We had conversations.
99
313720
1376
We voerden gesprekken.
05:15
This is a community issue. It starts in community.
100
315120
3416
Dit is een gemeenschapsprobleem. Het begint in de gemeenschap.
05:18
So we went around to the butcher, we went around to the baker,
101
318560
3856
Dus we gingen bij de slager langs, en bij de bakker --
05:22
there was no candlestick maker,
102
322440
1896
er was geen kandelaarmaker --
05:24
there was an egg place and there was some chocolate,
103
324360
2456
er was ei en wat chocolade,
05:26
there was coffee, there was fruit,
104
326840
1656
er was koffie en fruit,
maar we gingen rond en zeiden:
05:28
but we went around and said,
105
328520
1376
05:29
"Hey, we're doing this awareness-raising event.
106
329920
2191
"Hé, wij organiseren een voorlichtingsevenement.
05:32
Do you want to contribute? Because we haven't got any money."
107
332135
3041
Wil jij hieraan bijdragen? We hebben namelijk geen geld."
05:35
Of course, nearly every person we initiated the conversation with
108
335200
4696
Uiteraard! Bijna iedereen met wie we in gesprek gingen
05:39
knew someone that had anxiety, depression or thoughts of suicide
109
339920
4296
kende wel iemand met een angststoornis, depressie of zelfmoordgedachten,
05:44
or had suicided.
110
344240
1496
of die zelfmoord had gepleegd.
05:45
There was that unity,
111
345760
1296
Er was die eenheid,
05:47
that whole of community approach.
112
347080
2656
die volledige gemeenschapsaanpak.
05:49
So we thought, that's great, we've got some food.
113
349760
2416
Dus wij dachten: top, we hebben eten.
05:52
What else do we need?
114
352200
1336
Wat hebben we nog meer nodig?
05:53
We need the support services there.
115
353560
2376
We hebben de hulpdiensten nodig.
05:55
A lot of tradies, and a lot of men in general,
116
355960
2656
Veel tradies, en mannen in het algemeen,
05:58
don't necessarily know where to go and get help.
117
358640
2920
weten niet waar ze hulp kunnen krijgen.
06:02
I myself was one of them,
118
362320
1816
Ik maakte deel uit van die groep,
06:04
and this is what I talk about at the HALT events,
119
364160
2376
en daar praat ik dan ook over op HALT-evenementen,
06:06
that four years ago when I founded HALT,
120
366560
2336
dat toen ik vier jaar terug HALT oprichtte
06:08
I didn't know I could go to the doctor about my mental health
121
368920
4176
ik niet wist dat ik naar de dokter kon om mijn geestelijke toestand te bespreken
06:13
and get a mental health plan.
122
373120
1496
en gezondheidszorg kon krijgen.
06:14
I didn't know about community health.
123
374640
1976
Het begrip volksgezondheid kende ik niet.
06:16
I certainly didn't know about Lifeline,
124
376640
2016
Ik wist al helemaal niet af van Lifeline,
06:18
and I've called Lifeline three times,
125
378680
2656
en Lifeline heb ik wel drie keer gebeld,
06:21
and they've certainly potentially saved my life.
126
381360
2720
en ik denk zeker dat ze mijn leven hebben gered.
06:25
I had to learn all these things.
127
385120
1576
Dit alles moest ik leren.
06:26
Tradies need to know them.
128
386720
1600
Tradies moeten hiervan weten.
06:29
We provided bags,
129
389600
1856
We leverden tassen,
06:31
bags of information,
130
391480
1456
informatietassen,
06:32
and I had quite a few tradies say to me in the first year,
131
392960
3296
en in het eerste jaar zeiden best veel tradies mij:
06:36
"Aw, this is a load of you-know-what,"
132
396280
2056
"Dit is een hoop je-weet-wel-wat,"
06:38
but those tradies I know still have those bags in their Ute
133
398360
3856
maar ik weet dat diezelfde tradies die tassen nog altijd in hun auto
06:42
or in their shed.
134
402240
1416
of in hun werkplaats hebben.
06:43
On November 10, 2013,
135
403680
3056
Op 10 november 2013
06:46
we had our event,
136
406760
1536
hielden wij ons evenement,
06:48
and interestingly enough, when I talk about a whole of community approach,
137
408320
4376
en interessant genoeg, wanneer ik het heb over een volledige gemeenschapsaanpak,
06:52
that was our first event in Castlemaine at Tonks Brothers,
138
412720
3056
dat was ons eerste evenement in Castlemain bij Tonks Brothers,
06:55
and there's a whole of community there.
139
415800
2216
en daar is een hele gemeenschap.
06:58
There's counselors,
140
418040
1256
Er zijn raadmannen,
06:59
there's people who have gone through mental health.
141
419320
2416
mensen die zelf mentale hulp hebben gehad.
07:01
That first event set the scene.
142
421760
1720
Dat eerste evenement zette de toon.
07:04
Since then, we've had more events.
143
424880
3056
Sindsdien hadden we meer evenementen.
07:07
Interestingly enough, it's not only tradies
144
427960
2336
Interessant genoeg zijn niet alleen tradies
07:10
that are affected by mental health or anxiety or depression or suicide.
145
430320
4656
het slachtoffer van angststoornissen, depressies of zelfmoord.
07:15
We started working with TAFEs.
146
435000
2296
We begonnen samen te werken met TAFE's.
07:17
We started working in the farming industry,
147
437320
2576
Met de boerenindustrie,
07:19
at councils, at secondary colleges.
148
439920
2656
met gemeentebesturen, op het voortgezet onderwijs.
07:22
We did events for the partners of tradies,
149
442600
3096
We organiseerden evenementen voor de partners van de tradies,
07:25
because often the tradies would not go home to their partners
150
445720
2936
want vaak zeggen tradies thuis niet tegen hun partner:
07:28
and say, "Guess what, we talked about mental health,
151
448680
2736
"Raad eens, we hebben het gehad over mentale gezondheid
07:31
and we're going to do this, this and this now."
152
451440
2256
en we gaan nu dit en dit doen."
07:33
So we're doing events for the partners,
153
453720
1896
Evenementen voor de partners dus,
07:35
who themselves may need help.
154
455640
2456
die zelf misschien ook hulp nodig hebben.
07:38
TAFEs are very popular.
155
458120
1976
TAFE's zijn zeer populair.
07:40
For me, it's really crucial to get to these young, vulnerable men and women.
156
460120
4296
Voor mij is het van cruciaal belang deze jonge, kwetsbare mensen te bereiken.
07:44
We've done events for men's sheds,
157
464440
1816
Werkplaatsen zijn aan bod gekomen;
07:46
so the high rate of suicide is really high for older men.
158
466280
3736
het hoge zelfmoordpercentage is pas echt hoog onder oudere mannen.
07:50
We've done events for council depot workers and tradies.
159
470040
3280
Loodsmedewerkers van de gemeente en tradies hebben evenementen gehad.
07:54
Interestingly enough,
160
474280
1376
Interessant genoeg
07:55
nearly every single event --
161
475680
1616
is bijna elk evenement --
07:57
and we've actually done now, with very little funding,
162
477320
3216
en nu hebben we met weinig middelen
08:00
150 events over four states.
163
480560
3240
150 evenementen in vier staten gehouden.
08:04
So -- oh please, thank you.
164
484560
1936
Dus -- oh alstublieft, bedankt.
08:06
(Applause)
165
486520
4936
(Applaus)
08:11
And invariably at every single HALT event at a hardware store,
166
491480
3776
Onveranderd is er bij ieder HALT-evenement in een ijzerhandel
08:15
I have one tradie come up to me,
167
495280
1776
wel een tradie op me afgestapt,
08:17
at least one come up and tell me about his suicide attempt.
168
497080
3520
minstens één, om me te vertellen over zijn zelfmoordpoging.
08:21
They're not suicidal there and then, they've worked through it,
169
501440
2976
Op dat moment zijn ze niet suïcidaal, ze zijn eroverheen,
08:24
but these men have never felt they could share their vulnerabilities.
170
504440
3976
maar deze mannen hadden nooit het idee dat ze hun gevoeligheden kwijt konden.
08:28
They've never felt they can talk about their suicide attempt,
171
508440
3216
Nooit eerder durfden ze hun zelfmoordpoging te bespreken,
08:31
but the HALT events,
172
511680
1256
maar op de HALT-evenementen,
08:32
where there's no expectations for them to talk,
173
512960
2696
waar niet van hen verwacht wordt dat ze praten,
08:35
makes them feel comfortable to start talking.
174
515680
4056
voelen zij zich op hun gemak en praten ze.
08:39
And it's not just they talk to me and tell me their story,
175
519760
2936
Het is niet alleen dat ze mij hun verhaal vertellen,
08:42
they actually now say,
176
522720
1536
maar ze zeggen nu zelfs:
08:44
"We feel comfortable enough to talk with other men."
177
524280
3440
"We voelen ons zeker genoeg om met andere mannen te praten."
08:48
I've had men stand up and say,
178
528480
1456
Mannen stonden op en zeiden:
08:49
"I've never mentioned before that I've had depression, but I have,
179
529960
3336
"Nooit eerder zei ik dit tegen iemand, maar ik ben depressief geweest,
08:53
and if anyone else here wants to come and speak to me,
180
533320
3416
en als iemand hier het er met mij over wil hebben,
08:56
I'm here to talk to you."
181
536760
1416
dan sta ik voor je klaar."
08:58
It's very empowering and cathartic to do that.
182
538200
3040
Dat zo uiten geeft kracht en lucht op.
09:02
We need a whole-of-community approach.
183
542400
3056
We hebben een aanpak nodig die de hele gemeenschap ondersteunt.
09:05
We give the tradies bags of information from local and national support services.
184
545480
5216
De tradies krijgen van ons tassen met informatie over hulpdiensten.
09:10
It's one of thing to tell a tradie or someone at one of these events,
185
550720
3256
Het is één ding om een tradie of evenementganger te zeggen:
"Je moet daar en daarheen gaan",
09:14
"You should go here, here and here,"
186
554000
1736
09:15
but we need the whole of community
187
555760
1656
maar we hebben de hele gemeenschap nodig
09:17
to wrap around the idea of suicide prevention.
188
557440
2776
om zelfmoordpreventie te omarmen.
09:20
We need those services,
189
560240
1736
Die hulpdiensten zijn nodig;
09:22
and suicide doesn't discriminate at all.
190
562000
3616
zelfmoord discrimineert namelijk niet.
09:25
It's not a 9-to-5 thing.
191
565640
1656
Het is geen 'negen tot vijf'-iets.
09:27
We need to do events before 9am, which most of our brekkies are,
192
567320
4616
We moeten evenementen doen vóór 9 uur -- dan vinden onze ontbijtjes plaats --
09:31
and after 5 PM.
193
571960
2096
en ook ná vijven.
09:34
That's what we need to do. It's a whole-of-community approach.
194
574080
3136
Dát moeten we doen. De gemeenschapsaanpak.
09:37
We need to get into businesses.
195
577240
1816
We moeten bedrijven betrekken.
09:39
We need to get into sporting clubs, community clubs.
196
579080
2736
Sport- en buurtclubs.
09:41
We need to get in there and train people
197
581840
3536
We moeten de mensen daar trainen
om mentale gezondheid te begrijpen.
09:45
to understand about mental health.
198
585400
1720
09:47
Here's some sobering statistics just to give you an idea.
199
587880
3096
Hier wat ontnuchterende statistieken om je een idee te geven.
09:51
In 2016,
200
591000
1936
In 2016
09:52
in Australia, 2,866 suicides,
201
592960
5296
waren er in Australië 2.866 zelfmoorden:
09:58
very close to twice the road toll.
202
598280
2216
bijna tweemaal zoveel als verkeersslachtoffers.
10:00
Globally, 800,000 a year
203
600520
4936
Wereldwijd worden jaarlijks 800.000 zelfmoorden gepleegd:
10:05
suicides in the world,
204
605480
1696
10:07
one every 40 seconds.
205
607200
1720
één iedere 40 seconden.
10:11
We need a whole-of-community approach.
206
611360
2576
De samenleving moet dit tezamen aanpakken.
10:13
We need to feel comfortable in opening up the conversations.
207
613960
4120
We moeten gesprekken durven aangaan.
10:18
Men I know find it really difficult to open up conversations.
208
618760
4856
Mannen die ik ken, vinden dat heel lastig.
10:23
They certainly do.
209
623640
1296
Absoluut.
10:24
If you're going to open up conversations, I tell the guys,
210
624960
2896
Als je een gesprek aangaat, vertel ik hen,
10:27
you need to find a comfortable place to open up and have a conversation,
211
627880
4096
moet je je op je gemak voelen in de omgeving waar je dat gesprek begint,
10:32
whether it's at the pub, it's going for a walk,
212
632000
2416
of dat nou in de pub is, tijdens een wandeling,
10:34
it's after footy.
213
634440
1216
of na een potje voetbal.
10:35
Find that really comfortable place to have the conversation.
214
635680
3600
Vind die aangename plek om te praten.
10:40
Part of the ability to have that conversation
215
640320
2136
Voor een deel draait het er om
10:42
is to understand what to say.
216
642480
2296
dat je begrijpt wat je wilt zeggen.
10:44
We've all heard about, "Are you OK?"
217
644800
2096
Iedereen kent de uitspraak "Alles goed?"
10:46
And I've seen it. I've done this.
218
646920
1856
Ik heb het gezien. Ik heb het gevraagd.
10:48
"Are you OK?" "Yes." "Are you OK?" "Yes."
219
648800
2416
"Alles goed?" -Ja. "Alles goed?" -Ja.
10:51
"Are you OK?" "Yes." "Are you OK?" "No."
220
651240
2480
"Alles goed?" -Ja. "Alles goed?" -Nee.
10:55
What do I say now?
221
655640
1240
Wat zeg je daar nu op?
10:57
What do I say?
222
657840
1216
Wat moet je zeggen?
10:59
We need to equip every single person
223
659080
2616
Ieder individu moet uitgerust zijn
11:01
with the ability to come forth
224
661720
2056
met het vermogen, de paraatheid
11:03
and be able to have that conversation.
225
663800
1840
om dat gesprek te voeren.
11:06
We need to be able to listen.
226
666760
2296
We moeten écht naar ze luisteren.
11:09
I don't know who out there is a good listener.
227
669080
2256
Ik weet niet wie hier goed luistert --
11:11
I'm working on my listening abilities,
228
671360
2016
ik werk aan mijn luistervaardigheden --
11:13
but it's an art form to listen and not judge.
229
673400
3816
maar het is ware kunst om te luisteren zonder te oordelen.
11:17
Don't make fun. If someone's coming to talk to you about mental illness
230
677240
3496
Doe er niet lollig over. Als iemand vertelt over mentale problemen
11:20
and anxiety and depression and thoughts of suicide,
231
680760
3656
en angststoornissen, depressie en zelfmoordgedachten,
11:24
we need to respect that.
232
684440
1976
moet je daar respect voor tonen.
11:26
They want to trust us that we're going to hold that in tight
233
686440
4216
Zij willen ons vertrouwen en dat we onze mond erover houden
11:30
and not tell everyone.
234
690680
1496
en het niemand vertellen.
11:32
We need to do that.
235
692200
1440
Dat moeten we dan ook doen.
11:34
So we need to have conversations. We need to listen.
236
694840
3256
We moeten dus gesprekken voeren. We moeten luisteren.
11:38
And we need to start reducing the stigma associated with mental health.
237
698120
5200
En we moeten het stigma van geestelijke gezondheid verminderen.
11:44
Companies are now starting to have mental health days.
238
704120
2896
Bedrijven beginnen nu met 'geestelijke gezondheidsdagen'.
11:47
What a great idea.
239
707040
1256
Wat een goed plan.
11:48
It's not just physical sick days, it's mental health days.
240
708320
2720
Niet alleen fysieke, maar geestelijke ziektedagen.
11:51
Things are changing. We can add to that change.
241
711800
2720
Dingen veranderen. Wij kunnen daaraan bijdragen.
11:55
I'm a life preserver.
242
715720
1736
Ik ben een reddingsboei.
11:57
I think we can all be life preservers.
243
717480
2360
Ik denk dat iedereen levens kan redden.
12:02
The pain of regret
244
722680
1600
De pijn van spijt
12:05
is far greater than the pain of hard work.
245
725200
3360
is stukken groter dan die van hard werken.
12:10
Thank you.
246
730200
1216
Dankjulliewel.
12:11
(Applause)
247
731440
4200
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7