How to start a conversation about suicide | Jeremy Forbes

81,088 views ・ 2018-06-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Sarah Cornemillot Relecteur: Steven Richebourg
00:14
In 2013,
0
14440
2536
En 2013,
00:17
I had a life-changing epiphany.
1
17000
2280
j'ai eu une révélation qui a changé ma vie.
00:21
I was a painter and decorator
2
21000
2176
J'étais peintre et décorateur
00:23
in Castlemaine, a small country town in central Victoria.
3
23200
3600
à Castlemaine, une petite ville au milieu de l'état de Victoria.
00:28
I'd gone to see Pete, who was renowned for his workmanship with steel.
4
28040
5496
J'étais allé voir Pete, qui était connu pour sa maîtrise du travail de l'acier.
00:33
I'd gone to his shed to get some steel edging for the garden.
5
33560
4200
Je cherchais une bordure en acier pour mon jardin.
00:38
This day, with hindsight, which is a wonderful gift,
6
38480
4376
Ce jour-là, avec du recul, ce qui est un cadeau merveilleux,
00:42
Pete seemed happier than usual.
7
42880
1800
Pete semblait plus heureux que d'habitude.
00:46
Two weeks later,
8
46040
2136
Deux semaines plus tard,
00:48
I was painting a house down the end of Pete's street
9
48200
4016
je peignais une maison de sa rue
00:52
when I heard the tragic news.
10
52240
1840
lorsque j'ai appris la tragique nouvelle.
00:56
Pete had suicided.
11
56080
1560
Pete s'était suicidé.
01:00
Pete, like myself, was a tradie, or a tradesman.
12
60040
5256
Pete, comme moi, était un ouvrier.
01:05
We do like to shorten things in the Australian vernacular.
13
65320
2736
On aime raccourcir les mots dans le jargon australien.
01:08
A tradie.
14
68080
1496
Un ouvrier.
01:09
There was an expectation as a tradie.
15
69600
3336
Il y a des attentes dans ce métier.
01:12
You're expected to be stoic.
16
72960
2136
Vous êtes censé être stoïque.
01:15
You're expected to be strong,
17
75120
1936
Vous êtes censé être fort,
01:17
robust, macho.
18
77080
1936
robuste, macho.
01:19
You're expected to be tough physically
19
79040
2000
Vous êtes censé être fort physiquement
01:22
and silent in the face of adversity.
20
82280
2480
et silencieux face à l'adversité.
01:26
There is a pronounced ripple effect
21
86480
2776
L'effet de ricochet est fort
01:29
when someone suicides in your community.
22
89280
2400
lorsque quelqu'un se suicide dans votre communauté.
01:33
Pete's funeral was in July. It was winter.
23
93760
2840
L'enterrement de Pete était en juillet. C'était l'hiver.
01:37
The mood was bleak and somber
24
97760
1896
L'ambiance était morne et sombre
01:39
in the packed community hall.
25
99680
2136
dans cette salle remplie de gens.
01:41
It was a grieving community
26
101840
2536
C'était une communauté en deuil
01:44
who had no answers
27
104400
2280
qui n'avait aucune réponse
01:47
to Pete's suicide,
28
107720
1200
au suicide de Pete.
01:50
no answers at all.
29
110760
1776
Aucune réponse.
01:52
As I wandered around between the tradies and the community members,
30
112560
4976
Je me promenais entre les ouvriers et les membres de la communauté,
01:57
I started hearing some tones of another underlying tragic level.
31
117560
4760
et j'ai commencé à entendre d'autres choses tragiques.
02:03
I heard people talking in that community hall
32
123520
4456
J'ai entendu des gens parler dans cette salle
02:08
about the struggles other people were going through.
33
128000
2760
des problèmes auxquels d'autres personnes faisaient face.
02:12
The essence of the conversations was contained in two words
34
132600
4696
L'essence de ces conversations pouvait se résumer en quatre mots,
02:17
that I heard several times:
35
137320
1600
entendus plusieurs fois :
02:21
Who's next?
36
141400
1200
Qui est le prochain ?
02:25
Who's next?
37
145560
1200
Qui est le prochain ?
02:27
That was the epiphany.
38
147960
1376
Ce fut une révélation.
02:29
That was the moment where I was standing in a community hall
39
149360
3896
C'était le moment où je me tenais dans cette salle,
02:33
in a place where this Castlemaine community
40
153280
2776
dans un endroit où la communauté de Castlemaine
02:36
had given me such support for 20 years,
41
156080
3136
m'avait apporté tant de soutien depuis 20 ans,
02:39
this community had backed my work, I'd played footy there,
42
159240
2936
cette communauté qui avait soutenu mon travail,
j'y ai joué au foot, j'y ai fait du théâtre,
02:42
I'd done theater there,
43
162200
1376
02:43
I was so grateful for what they'd given me.
44
163600
2576
j'étais si reconnaissant de ce qu'elle m'avait offert.
02:46
But I was standing there in that space,
45
166200
2736
Mais je me tenais là,
02:48
and I was looking around that hall as well,
46
168960
2496
et je regardais autour de moi aussi,
02:51
and I could tell people in that hall
47
171480
2696
et je savais qui dans cette salle
02:54
who were struggling with alcohol, drugs, finance, gambling,
48
174200
4976
avait des problèmes d'alcool, de drogue, d'argent, avec le jeu,
02:59
domestic abuse, bullying and harassment.
49
179200
3576
de violence domestique, de harcèlement.
03:02
Yet because of my tradie culture
50
182800
2456
Et pourtant, à cause de ma culture d'ouvrier,
03:05
and that ignorant attitude that we have in the tradie community,
51
185280
4336
et des œillères qu'on garde dans notre communauté,
03:09
I didn't feel confident at all.
52
189640
3280
je ne me sentais pas du tout sûr de moi.
03:13
I didn't have the tools. I lacked the experience.
53
193960
2776
Je n'avais pas les outils. Je manquais d'expérience.
03:16
I didn't know what to do, but I wanted to do something.
54
196760
2960
Je ne savais pas quoi faire, mais je voulais faire quelque chose.
03:22
I left the wake.
55
202280
1536
J'ai quitté la veillée.
03:23
I hugged a few tradie mates and said,
56
203840
2256
J'ai embrassé des amis ouvriers et j'ai dit :
03:26
"Please come and see me if you need to."
57
206120
1936
« Viens me voir si tu as besoin. »
03:28
But I didn't know what to say to them or what to tell them.
58
208080
2776
Mais je ne savais pas quoi leur dire.
03:30
I had no idea.
59
210880
1216
Je n'en avais aucune idée.
03:32
I got a phone call two weeks later from Catherine Pilgrim, my cofounder,
60
212120
3576
Deux semaines après, Catherine Pilgrim, ma cofondatrice, m'a appelé.
03:35
wanting to do something for the family.
61
215720
2176
Elle voulait aider la famille.
03:37
We talked for a while and I said,
62
217920
1616
Nous avons parlé puis j'ai dit :
03:39
let's do something for the tradie community.
63
219560
2336
« Faisons quelque chose pour la communauté ouvrière.
03:41
We love our town, we're grateful,
64
221920
2176
On aime notre ville, on est reconnaissants,
03:44
let's do something for the tradie community.
65
224120
2096
faisons quelque chose pour elle. »
03:46
So we talked a bit more.
66
226240
1256
On a parlé un peu plus.
03:47
What could we do?
67
227520
1256
Que pouvions-nous faire ?
03:48
An awareness-raising event. Awesome.
68
228800
3480
Un événement de sensibilisation. Formidable.
03:53
We're talking about tradies.
69
233680
2056
C'est d'ouvriers qu'on parle.
03:55
How do you get tradies somewhere?
70
235760
2896
Comment inciter des ouvriers à aller quelque part ?
03:58
Can you get them to a hospital? No.
71
238680
2016
Peut-on les amener dans un hôpital ? Non.
04:00
To a community health center? No.
72
240720
1896
Dans un centre de santé ? Non.
04:02
There's an ingrained culture of being a tradie.
73
242640
2840
La culture d'ouvrier est profondément enracinée.
04:07
I thought, where is the perfect place we can get the tradies together
74
247360
4936
Quel est l'endroit parfait où réunir les ouvriers
04:12
where they feel socially included
75
252320
1896
où ils se sentent intégrés,
04:14
and they feel comfortable
76
254240
1496
où ils se sentent à l'aise,
04:15
and they can share, they can open up and talk about mental health
77
255760
3456
où ils peuvent partager, se confier et parler de santé mentale
04:19
in the building industry?
78
259240
1336
dans le Bâtiment ?
04:20
Where can we have an event?
79
260600
1880
Où organiser un événement ?
04:23
A hardware store.
80
263720
1416
Dans une quincaillerie.
04:25
(Laughter)
81
265160
1216
(Rires)
04:26
Yeah, that's what I thought too. I thought it was very clever.
82
266400
2936
Oui, c'était ma réaction aussi. J'ai trouvé ça très malin.
04:29
More precisely, the timber yard of a hardware store.
83
269360
2976
Plus précisément, l'entrepôt à bois d'une quincaillerie.
04:32
So there we were. OK, we've got the venue.
84
272360
2856
Et voilà on y était, on avait le lieu.
04:35
What else do we need?
85
275240
1416
De quoi d'autre a-t-on besoin ?
04:36
What else do tradies love?
86
276680
2120
Qu'est-ce que les ouvriers aiment ?
04:40
Food.
87
280320
1776
Manger.
04:42
I know, we all do, but tradies love food.
88
282120
1976
Comme tout le monde, mais eux adorent ça.
04:44
Tradies especially, and I'm a tradie myself,
89
284120
2456
Nous, les ouvriers,
04:46
we love egg and bacon rolls.
90
286600
1520
on adore les sandwichs œuf-bacon.
04:49
So we thought we'd supply the tradies with egg and bacon rolls,
91
289400
3056
L'idée, c'était de donner des sandwichs œuf-bacon aux ouvriers
04:52
and there was the slogan:
92
292480
2216
et on avait notre slogan :
04:54
save your bacon.
93
294720
1240
« Sauve ta peau. »
04:56
It's a bit corny, but it sort of works.
94
296880
2736
C'est un peu ringard mais ça fonctionne.
04:59
And we also came up with a logo.
95
299640
2920
Et on a aussi trouvé un logo.
[HALT] Espoir et soutien pour les ouvriers.
05:03
"Hope Assistance Local Tradies."
96
303440
1936
05:05
Keep in mind, "HALT," our charity, had no money to begin,
97
305400
5080
Gardez à l'esprit, que HALT, notre association, n'avait pas d'argent,
05:11
nothing, not a single cent.
98
311960
1736
rien, pas un sou.
05:13
We had conversations.
99
313720
1376
On a discuté.
05:15
This is a community issue. It starts in community.
100
315120
3416
C'est un problème communautaire. Il faut commencer par la communauté.
05:18
So we went around to the butcher, we went around to the baker,
101
318560
3856
Alors on est allé chez le boucher, chez le boulanger,
05:22
there was no candlestick maker,
102
322440
1896
on n'avait pas de fabricant de bougies.
05:24
there was an egg place and there was some chocolate,
103
324360
2456
On avait une crèmerie et du chocolat,
05:26
there was coffee, there was fruit,
104
326840
1656
du café, des fruits,
05:28
but we went around and said,
105
328520
1376
On faisait du porte à porte :
05:29
"Hey, we're doing this awareness-raising event.
106
329920
2191
« On organise un événement de sensibilisation.
05:32
Do you want to contribute? Because we haven't got any money."
107
332135
3041
Vous voulez nous aider ? On n'a pas beaucoup d'argent. »
05:35
Of course, nearly every person we initiated the conversation with
108
335200
4696
Bien sûr, presque chaque personne avec qui on discutait
05:39
knew someone that had anxiety, depression or thoughts of suicide
109
339920
4296
connaissait quelqu'un d'anxieux, de dépressif, qui pensait au suicide
05:44
or had suicided.
110
344240
1496
ou qui s'était suicidé.
05:45
There was that unity,
111
345760
1296
On avait cette unité,
05:47
that whole of community approach.
112
347080
2656
cette approche communautaire.
05:49
So we thought, that's great, we've got some food.
113
349760
2416
Donc on s'est dit : « Cool, on a à manger. Quoi d'autre ? »
05:52
What else do we need?
114
352200
1336
05:53
We need the support services there.
115
353560
2376
Il faut que les services d'assistance soient là.
05:55
A lot of tradies, and a lot of men in general,
116
355960
2656
Beaucoup d'ouvriers et d'hommes en général
05:58
don't necessarily know where to go and get help.
117
358640
2920
ne savent pas forcément où demander de l'aide.
06:02
I myself was one of them,
118
362320
1816
Moi-même, j'ai été l'un d'eux,
06:04
and this is what I talk about at the HALT events,
119
364160
2376
et voilà de quoi je parle aux événements d'HALT :
06:06
that four years ago when I founded HALT,
120
366560
2336
quand j'ai fondé HALT il y a quatre ans,
06:08
I didn't know I could go to the doctor about my mental health
121
368920
4176
je ne savais pas que je pouvais consulter un docteur à propos de ma santé mentale
06:13
and get a mental health plan.
122
373120
1496
ou bien me faire soigner.
06:14
I didn't know about community health.
123
374640
1976
La santé communautaire m'était inconnue.
06:16
I certainly didn't know about Lifeline,
124
376640
2016
Je ne savais bien sûr rien de SOS Suicide,
06:18
and I've called Lifeline three times,
125
378680
2656
je les ai appelés trois fois,
06:21
and they've certainly potentially saved my life.
126
381360
2720
et ils m'ont sans doute sauvé la vie.
06:25
I had to learn all these things.
127
385120
1576
J'ai dû apprendre tout ça.
06:26
Tradies need to know them.
128
386720
1600
Les ouvriers doivent savoir ça.
06:29
We provided bags,
129
389600
1856
On a distribué des sacs,
06:31
bags of information,
130
391480
1456
des sacs d'information,
06:32
and I had quite a few tradies say to me in the first year,
131
392960
3296
et beaucoup d'ouvriers m'ont dit la première année :
06:36
"Aw, this is a load of you-know-what,"
132
396280
2056
« Waouh, ça fait beaucoup de m**** »
06:38
but those tradies I know still have those bags in their Ute
133
398360
3856
mais je sais que ces ouvriers ont toujours ces sacs dans leur pick-up
06:42
or in their shed.
134
402240
1416
ou leur hangar.
06:43
On November 10, 2013,
135
403680
3056
Le 10 novembre 2013,
06:46
we had our event,
136
406760
1536
la manifestation a eu lieu
06:48
and interestingly enough, when I talk about a whole of community approach,
137
408320
4376
et c'est intéressant, quand je parle d'approche communautaire,
06:52
that was our first event in Castlemaine at Tonks Brothers,
138
412720
3056
notre premier événement était à Castlemaine chez les frère Tonks
06:55
and there's a whole of community there.
139
415800
2216
et toute la communauté était là.
06:58
There's counselors,
140
418040
1256
Des thérapeutes,
06:59
there's people who have gone through mental health.
141
419320
2416
des gens qui ont souffert de problèmes mentaux.
07:01
That first event set the scene.
142
421760
1720
Ce premier événement a donné le ton.
07:04
Since then, we've had more events.
143
424880
3056
Depuis, on a organisé d'autres événements.
07:07
Interestingly enough, it's not only tradies
144
427960
2336
Curieusement, les ouvriers ne sont pas les seuls
07:10
that are affected by mental health or anxiety or depression or suicide.
145
430320
4656
à souffrir de problèmes mentaux, à être angoissés, dépressifs ou suicidaires.
07:15
We started working with TAFEs.
146
435000
2296
On a commencé à travailler avec les centres de formation pour adultes,
07:17
We started working in the farming industry,
147
437320
2576
dans le domaine agricole,
07:19
at councils, at secondary colleges.
148
439920
2656
dans les comités, les universités.
07:22
We did events for the partners of tradies,
149
442600
3096
On a organisé des manifestations pour les compagnes des ouvriers,
07:25
because often the tradies would not go home to their partners
150
445720
2936
parce que les ouvriers ne voulaient pas rentrer chez eux
07:28
and say, "Guess what, we talked about mental health,
151
448680
2736
et dire : « On a parlé de santé mentale,
07:31
and we're going to do this, this and this now."
152
451440
2256
et maintenant, on va faire ça, ça, et ça. »
07:33
So we're doing events for the partners,
153
453720
1896
Donc des rencontres pour les compagnes
07:35
who themselves may need help.
154
455640
2456
qui ont parfois besoin d'aide.
07:38
TAFEs are very popular.
155
458120
1976
Ces cours pour adultes sont populaires.
07:40
For me, it's really crucial to get to these young, vulnerable men and women.
156
460120
4296
Il est crucial d'atteindre ces jeunes gens vulnérables.
07:44
We've done events for men's sheds,
157
464440
1816
On s'est intéressé aux abris,
07:46
so the high rate of suicide is really high for older men.
158
466280
3736
parce que le taux de suicide est élevé chez les plus vieux.
07:50
We've done events for council depot workers and tradies.
159
470040
3280
On a organisé des événements pour les fonctionnaires municipaux.
07:54
Interestingly enough,
160
474280
1376
C'est intéressant,
07:55
nearly every single event --
161
475680
1616
presque à chaque manifestation -
07:57
and we've actually done now, with very little funding,
162
477320
3216
et on en a organisé, avec très peu de fonds,
08:00
150 events over four states.
163
480560
3240
150 dans quatre États.
08:04
So -- oh please, thank you.
164
484560
1936
Donc - oh merci.
08:06
(Applause)
165
486520
4936
(Applaudissements)
08:11
And invariably at every single HALT event at a hardware store,
166
491480
3776
Et à chaque événement, même dans une quincaillerie,
08:15
I have one tradie come up to me,
167
495280
1776
un ouvrier vient me voir,
08:17
at least one come up and tell me about his suicide attempt.
168
497080
3520
au moins un, et il me parle de sa tentative de suicide.
08:21
They're not suicidal there and then, they've worked through it,
169
501440
2976
Ils ne sont plus suicidaires, ils ont réglé leurs problèmes,
08:24
but these men have never felt they could share their vulnerabilities.
170
504440
3976
mais ces hommes n'ont jamais pensé qu'ils pouvaient parler de leur vulnérabilité.
08:28
They've never felt they can talk about their suicide attempt,
171
508440
3216
Ils n'ont jamais pensé pouvoir parler de leur tentative de suicide,
08:31
but the HALT events,
172
511680
1256
mais les événements HALT,
08:32
where there's no expectations for them to talk,
173
512960
2696
où on n'attend pas d'eux qu'ils parlent,
08:35
makes them feel comfortable to start talking.
174
515680
4056
les mettent assez à l'aise pour qu'ils s'expriment.
08:39
And it's not just they talk to me and tell me their story,
175
519760
2936
Et ils ne font pas que me parler et me raconter leur histoire,
08:42
they actually now say,
176
522720
1536
maintenant, ils disent :
08:44
"We feel comfortable enough to talk with other men."
177
524280
3440
« On se sent suffisamment à l'aise pour parler avec d'autres. »
08:48
I've had men stand up and say,
178
528480
1456
J'en ai vu se lever et dire :
08:49
"I've never mentioned before that I've had depression, but I have,
179
529960
3336
« Je ne l'ai jamais dit, mais j'ai fait une dépression,
08:53
and if anyone else here wants to come and speak to me,
180
533320
3416
et si quelqu'un ici veut venir me parler,
08:56
I'm here to talk to you."
181
536760
1416
je suis là. »
08:58
It's very empowering and cathartic to do that.
182
538200
3040
C'est très valorisant et cathartique.
09:02
We need a whole-of-community approach.
183
542400
3056
On a besoin d'une approche communautaire.
09:05
We give the tradies bags of information from local and national support services.
184
545480
5216
On donne les infos des services d'assistance locaux et nationaux
09:10
It's one of thing to tell a tradie or someone at one of these events,
185
550720
3256
C'est bien de dire à un ouvrier lors de ces manifestations :
09:14
"You should go here, here and here,"
186
554000
1736
« Tu devrais aller là, là et là »
09:15
but we need the whole of community
187
555760
1656
mais une approche communautaire
09:17
to wrap around the idea of suicide prevention.
188
557440
2776
est nécessaire pour intégrer la prévention du suicide.
09:20
We need those services,
189
560240
1736
On a besoin de ces organismes,
09:22
and suicide doesn't discriminate at all.
190
562000
3616
et le suicide ne fait pas de distinctions.
09:25
It's not a 9-to-5 thing.
191
565640
1656
Ça n'arrive pas juste de 9h à 17h.
09:27
We need to do events before 9am, which most of our brekkies are,
192
567320
4616
Il faut organiser des rencontres avant 9h, comme nos petits déj',
09:31
and after 5 PM.
193
571960
2096
et après 17h.
09:34
That's what we need to do. It's a whole-of-community approach.
194
574080
3136
Voilà ce qu'il faut faire. C'est une approche communautaire.
09:37
We need to get into businesses.
195
577240
1816
Il faut atteindre les entreprises.
09:39
We need to get into sporting clubs, community clubs.
196
579080
2736
Il faut atteindre les clubs sportifs, les clubs sociaux.
09:41
We need to get in there and train people
197
581840
3536
Il faut entrer et éduquer les gens
09:45
to understand about mental health.
198
585400
1720
sur les problèmes de santé mentale.
09:47
Here's some sobering statistics just to give you an idea.
199
587880
3096
Voilà quelques statistiques qui donnent à réfléchir.
09:51
In 2016,
200
591000
1936
En 2016,
09:52
in Australia, 2,866 suicides,
201
592960
5296
en Australie, il y a eu 2 866 suicides,
09:58
very close to twice the road toll.
202
598280
2216
deux fois le nombre d'accidents de la route.
10:00
Globally, 800,000 a year
203
600520
4936
800 000 suicides en un an
10:05
suicides in the world,
204
605480
1696
dans le monde,
10:07
one every 40 seconds.
205
607200
1720
un toutes les 40 secondes.
10:11
We need a whole-of-community approach.
206
611360
2576
On a besoin d'une approche communautaire.
10:13
We need to feel comfortable in opening up the conversations.
207
613960
4120
On doit se sentir à l'aise pour engager une discussion.
10:18
Men I know find it really difficult to open up conversations.
208
618760
4856
Les hommes que je connais ont du mal à s'ouvrir.
10:23
They certainly do.
209
623640
1296
C'est sûr.
10:24
If you're going to open up conversations, I tell the guys,
210
624960
2896
Je leur dis : « Si vous allez engager la discussion,
10:27
you need to find a comfortable place to open up and have a conversation,
211
627880
4096
il faut trouver un endroit où on se sent à l'aise pour parler,
10:32
whether it's at the pub, it's going for a walk,
212
632000
2416
que ce soit dans un pub, ou pendant une promenade,
10:34
it's after footy.
213
634440
1216
après le foot.
10:35
Find that really comfortable place to have the conversation.
214
635680
3600
Trouvez cet endroit où vous vous sentez à l'aise pour parler. »
10:40
Part of the ability to have that conversation
215
640320
2136
Savoir parler de ces choses,
10:42
is to understand what to say.
216
642480
2296
c'est déjà savoir quoi dire.
10:44
We've all heard about, "Are you OK?"
217
644800
2096
On a tous entendu parler du : « Ça va ? »
10:46
And I've seen it. I've done this.
218
646920
1856
Et je l'ai vu. Je l'ai dit.
10:48
"Are you OK?" "Yes." "Are you OK?" "Yes."
219
648800
2416
« Ça va ? - Oui. - Ça va ? -Oui.
10:51
"Are you OK?" "Yes." "Are you OK?" "No."
220
651240
2480
- Ça va ? - Oui. - Ça va ? - Non. »
10:55
What do I say now?
221
655640
1240
Maintenant, je dis quoi ?
10:57
What do I say?
222
657840
1216
Je dis quoi ?
10:59
We need to equip every single person
223
659080
2616
Il faut donner à chacun
11:01
with the ability to come forth
224
661720
2056
la capacité d'oser avoir cette conversation.
11:03
and be able to have that conversation.
225
663800
1840
11:06
We need to be able to listen.
226
666760
2296
On doit être capable d'écouter.
11:09
I don't know who out there is a good listener.
227
669080
2256
Je ne sais pas qui, ici, sait écouter.
11:11
I'm working on my listening abilities,
228
671360
2016
J'essaie d'améliorer ma capacité à écouter,
11:13
but it's an art form to listen and not judge.
229
673400
3816
mais écouter sans jugement est une forme d'art.
11:17
Don't make fun. If someone's coming to talk to you about mental illness
230
677240
3496
Ne pas se moquer. Si quelqu'un vient vous parler de maladie mentale,
11:20
and anxiety and depression and thoughts of suicide,
231
680760
3656
d'angoisse, de dépression, de pensées suicidaires,
11:24
we need to respect that.
232
684440
1976
il faut le respecter.
11:26
They want to trust us that we're going to hold that in tight
233
686440
4216
Ils veulent nous faire confiance, qu'on écoute ce qu'ils ont à dire
11:30
and not tell everyone.
234
690680
1496
et qu'on n'en parle à personne.
11:32
We need to do that.
235
692200
1440
Nous devons faire cela.
11:34
So we need to have conversations. We need to listen.
236
694840
3256
Et donc il faut parler. Il faut écouter.
11:38
And we need to start reducing the stigma associated with mental health.
237
698120
5200
Et il faut commencer à diminuer la stigmatisation des problèmes mentaux.
11:44
Companies are now starting to have mental health days.
238
704120
2896
Les entreprises mettent en place un jour de la santé mentale.
11:47
What a great idea.
239
707040
1256
Quelle bonne idée !
11:48
It's not just physical sick days, it's mental health days.
240
708320
2720
Pas juste la santé, mais la santé mentale.
11:51
Things are changing. We can add to that change.
241
711800
2720
Les choses sont en train d'évoluer. On peut y contribuer.
11:55
I'm a life preserver.
242
715720
1736
Je suis une bouée de sauvetage.
11:57
I think we can all be life preservers.
243
717480
2360
Je pense que nous pouvons tous l'être.
12:02
The pain of regret
244
722680
1600
La douleur des regrets
12:05
is far greater than the pain of hard work.
245
725200
3360
est bien pire que la douleur d'un dur labeur.
12:10
Thank you.
246
730200
1216
Merci.
12:11
(Applause)
247
731440
4200
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7