How we can help young people build a better future | Henrietta Fore

95,127 views ・ 2018-11-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Dragana Savanovic Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
Today, there are 1.8 billion young people
0
13560
4696
Danas na svetu ima 1,8 milijardu mladih
00:18
between the ages of 10 and 24 in the world.
1
18280
3640
starosti između 10 i 24 godine.
00:22
It is the largest cohort in human history.
2
22920
3736
To je najveća zajednica u ljudskoj istoriji.
00:26
Meeting their needs will be a big challenge.
3
26680
2936
Ispunjavanje njihovih potreba će biti veliki izazov.
00:29
But it's also a big opportunity.
4
29640
3136
Ali i velika prilika.
00:32
They hold our shared future in their hands.
5
32800
4536
Oni drže u svojim rukama našu zajedničku budućnost.
00:37
Every day, we read about young people lending their ideas and passions
6
37360
5816
Svaki dan, čitamo o mladim ljudima koji koriste svoje ideje i strasti
00:43
to fighting for change,
7
43200
2016
u borbi za promenama,
00:45
social change, political change, change in their communities.
8
45240
5256
društvenim, političkim promenama ili promenama u svojim zajednicama.
00:50
Imagine what they'll create: breakthroughs, inventions.
9
50520
4120
Zamislite šta će oni stvoriti: otkrića, pronalaske.
00:55
Maybe new medicines, new modes of transportation,
10
55480
4216
Možda nove lekove, nove vidove prevoza,
00:59
new ways to communicate,
11
59720
2016
nove načine za komunikaciju,
01:01
sustainable economies and maybe even a world at peace.
12
61760
5536
održivu ekonomiju, a možda čak i mir u svetu.
01:07
But this opportunity, this youth dividend,
13
67320
2896
Ali ova prilika, ova prednost omladine
01:10
is not a given.
14
70240
1440
nije data.
01:13
One point eight billion young women and young men
15
73200
3896
Jedan zarez osam milijardi mladih žena i muškaraca
01:17
are standing at the door of adulthood.
16
77120
2520
su na pragu sveta odraslih.
01:20
Are they ready?
17
80520
1736
Da li su spremni?
01:22
Right now, too few of them are.
18
82280
2360
Trenutno, malo njih jeste.
01:25
My favorite part of my job at UNICEF
19
85520
2616
Omiljeni deo mog posla u UNICEF-u
01:28
is a chance to talk to, meet with and hear from young people
20
88160
4536
je prilika da pričam, da se upoznam i čujem priče mladih ljudi
01:32
all around the world.
21
92720
1936
širom sveta.
01:34
And they tell me about their hopes and dreams.
22
94680
2896
Oni mi govore o svojim nadama i snovima.
01:37
And they have amazing hopes and dreams
23
97600
3056
A imaju sjajne nade i snove
01:40
for what they'll accomplish in their lives.
24
100680
2400
u vezi sa onim što žele da postignu u životu.
01:43
But what they're also telling me is that they have fears.
25
103960
3640
Ali, isto tako mi govore da imaju i strahove.
01:48
They feel that they're facing a series of urgent crises.
26
108400
4936
Oni osećaju da se suočavaju sa nizom hitnih kriza.
01:53
A crisis of demographics,
27
113360
2576
Krizom demografije,
01:55
a crisis of education,
28
115960
2376
krizom obrazovanja,
01:58
a crisis of employment,
29
118360
2256
krizom zaposlenja,
02:00
a crisis of violence
30
120640
2056
krizom nasilja
02:02
and a crisis for girls.
31
122720
2240
i krizom za devojčice.
02:07
If you look at these crises, you realize that they're urgent
32
127240
4376
Ako pogledate ove krize, shvatićete da su hitne
02:11
and they need to be addressed now.
33
131640
2416
i da se odmah moramo pozabaviti njima.
02:14
Because they tell us that they're worried.
34
134080
2480
Zato što nam oni govore da su zabrinuti.
02:17
They're worried that they might not get the education that they need.
35
137560
4696
Zabrinuti su da možda neće dobiti neophodno obrazovanje.
02:22
And you know what?
36
142280
1216
I znate šta?
02:23
They're right.
37
143520
1576
U pravu su.
02:25
Two hundred million adolescents are out of school worldwide,
38
145120
3816
Dvesta miliona adolescenata širom sveta ne pohađa školu,
02:28
about the population of Brazil.
39
148960
2656
što je otprilike populacija Brazila.
02:31
And those that are in school
40
151640
1976
A i oni koji je pohađaju
02:33
feel that they may not be getting the right skills.
41
153640
3416
misle da možda neće steći neophodne veštine.
02:37
Globally, six in 10 children and young people
42
157080
4296
Globalno, šestoro od desetoro dece i mladih ljudi
02:41
do not meet the minimum proficiency level for reading and mathematics.
43
161400
5240
ne dostignu minimalni nivo znanja u čitanju i matematici.
02:47
No country can be successful
44
167360
2496
Nijedna zemlja ne može biti uspešna
02:49
if nearly half of its population of young people
45
169880
3416
ako skoro polovina njene omladine
02:53
are unable to read or write.
46
173320
2520
ne ume da čita ili piše.
02:56
And what about the lucky few who are in secondary school?
47
176680
4176
A šta je sa onim srećnicima koji idu u srednju školu?
03:00
Many of them are dropping out because they're worried
48
180880
3176
Mnogi odustaju jer su zabrinuti
03:04
that they're not getting skills that they can use to make a livelihood.
49
184080
4176
da neće steći veštine koje mogu koristiti da bi se izdržavali.
03:08
And sometimes, their parents can no longer afford the fees.
50
188280
3936
Ponekad, njihovi roditelji ne mogu da priušte školarine.
03:12
It's a tragedy.
51
192240
1200
Što je tragično.
03:14
And young people are also telling me that they're worried about employment,
52
194480
4856
Omladina mi takođe priča da ih brine zaposlenje,
03:19
that they won't be able to find a job.
53
199360
2080
da neće moći da nađu posao.
03:22
And again, they're right.
54
202120
1640
Opet, u pravu su.
03:24
Every month, 10 million young people reach working age.
55
204480
4400
Svakog meseca, 10 miliona mladih ljudi dostigne radno doba.
03:29
It's a staggering number.
56
209760
2136
To je zapanjujući broj.
03:31
Some will go on for further education, but many will enter the workforce.
57
211920
5216
Neki će nastaviti obrazovanje, ali će mnogi tražiti posao.
03:37
And our world is not creating 10 million new jobs each month.
58
217160
4320
A naš svet ne stvara 10 miliona novih radnih mesta svakog meseca.
03:42
The competition is fierce for the jobs that are available.
59
222400
3720
Konkurencija je žestoka za raspoloživa radna mesta.
03:47
So, imagine being a young person today,
60
227000
2896
Zamislite da ste mlada osoba danas,
03:49
needing a job, seeking a livelihood,
61
229920
3216
kojoj treba posao, koja traži sredstva za život,
03:53
ready to build a future,
62
233160
2056
koja je spremna da gradi budućnost,
03:55
and opportunities are hard to find.
63
235240
2760
a prilike je teško naći.
04:00
Young people are also telling me
64
240120
1976
Mladi ljudi mi takođe pričaju
04:02
that they're worried that they're not getting the skills that they need.
65
242120
3736
da su zabrinuti da neće steći neophodne veštine.
04:05
And again, they're right.
66
245880
1800
I tu su u pravu.
04:09
We are finding ourselves at a time in the world
67
249840
4376
Nalazimo se u vremenu u svetu
04:14
when the world is changing so fast for work.
68
254240
2976
kada se on jako brzo menja u smislu posla.
04:17
We're in the fourth industrial revolution.
69
257240
3376
Nalazimo se u četvrtoj industrijskoj revoluciji.
04:20
Young people do not want to be on the farms and in rural communities.
70
260640
4176
Mladi ne žele da budu na farmama i u ruralnim zajednicama.
04:24
They want to go to the cities.
71
264840
2016
Oni žele da idu u gradove.
04:26
They want to learn future skills for future work.
72
266880
3976
Žele da steknu veštine budućnosti za buduće poslove.
04:30
They want to learn digital technology and green technologies.
73
270880
4256
Žele da nauče o digitalnoj tehnologiji i ekološkoj tehnologiji.
04:35
They want to have a chance to learn modern agriculture.
74
275160
3616
Žele da imaju šansu da nauče o modernoj zemljoradnji.
04:38
They want to learn business and entrepreneurship,
75
278800
2736
Žele da nauče o biznisu i preduzetništvu,
04:41
so that they can create a business of their own.
76
281560
3056
kako bi stvorili sopstveni biznis.
04:44
They want to be nurses and radiologists and pharmacists and doctors.
77
284640
5536
Žele da budu medicinske sestre, radiolozi, farmaceuti i doktori.
04:50
And they want to have all of the skills that they'll need for the future.
78
290200
3880
I žele da imaju veštine neophodne za budućnost.
04:54
They also want to learn the trades, like construction and electricians.
79
294960
5496
Takođe žele da nauče zanate, kao što su gradnja i električarski zanat.
05:00
These are all the professions that a country needs,
80
300480
2976
To su sve profesije koje su potrebne jednoj zemlji,
05:03
as well as the professions that have not been invented yet.
81
303480
3280
kao i profesije koje još nisu izmišljene.
05:08
And young people are also telling me that they're worried about violence.
82
308080
4680
Mladi mi takođe pričaju da su zabrinuti zbog nasilja.
05:13
At home, online, in school, in their communities.
83
313720
4936
Kod kuće, onlajn, u školi, u svojim zajednicama.
05:18
And again, they're right.
84
318680
2080
I ovaj put su u pravu.
05:21
A young person can have hundreds of friends on social media,
85
321560
4296
Jedna mlada osoba može imati stotine prijatelja na društvenim mrežama,
05:25
but when they need to find a friendly face,
86
325880
2976
ali kada im zatreba prijateljsko lice,
05:28
someone who can be there as their friend, to talk to,
87
328880
3056
neko da im se nađe kao prijatelj, da sa njim popričaju,
05:31
they do not find one.
88
331960
2216
ne mogu ga naći.
05:34
They face bullying, harassment and more.
89
334200
4016
Suočavaju se sa maltretiranjem, uznemiravanjem i još mnogo toga.
05:38
And hundreds of millions are facing exploitation
90
338240
4016
A stotine miliona se součava sa eksploatacijom,
05:42
and abuse, and violence.
91
342280
2040
zlostavljanjem i nasiljem.
05:45
Every seven minutes, an adolescent boy or girl
92
345360
4016
Svakih sedam minuta, dečak ili devojčica adolescentkinja
05:49
somewhere in the world is killed by an act of violence.
93
349400
3720
su ubijeni u činu nasilja negde u svetu.
05:55
And girls are telling me
94
355400
1376
Devojčice mi pričaju
05:56
that they're especially worried about their futures.
95
356800
3296
da su posebno zabrinute za svoju budućnost.
06:00
And sadly, they're right, too.
96
360120
2656
Nažalost, i one imaju pravo.
06:02
Girls face prejudice and discrimination.
97
362800
3056
Devojčice se suočavaju sa predrasudama i diskriminacijom.
06:05
They face early childhood marriage
98
365880
2016
Suočavaju se sa brakom u ranom detinjstvu
06:07
and they face life-threatening early pregnancy.
99
367920
3400
i sa ranom trudnoćom opasnom po život.
06:12
Imagine a population of the United States.
100
372760
2816
Zamislite populaciju Sjedinjenih Država.
06:15
Now double it.
101
375600
1456
E sad to udvostručite.
06:17
That's the number of women who were married before their 18th birthday.
102
377080
4776
To je broj žena koje se udaju pre svog 18. rođendana.
06:21
Six hundred and fifty million.
103
381880
2736
Šesto pedeset miliona.
06:24
And many were mothers while they were still children themselves.
104
384640
4360
Mnoge su postale majke dok su i same bile deca.
06:30
One out of every three women will face physical abuse
105
390000
4536
Jedna od tri žene će se suočiti sa fizičkim zlostavljanjem
06:34
or sexual abuse in her lifetime.
106
394560
2520
ili seksualnim zlostavljanjem tokom svog života.
06:37
So, no wonder girls are worried about their futures.
107
397920
3400
Nije ni čudo što su devojčice zabrinute za svoju budućnost.
06:42
These urgent crises may not be a reality in your life or in your neighborhood.
108
402400
5536
Ove hitne krize možda nisu realnost u vašem životu ili komšiluku.
06:47
And perhaps you've had opportunities for a good education
109
407960
2936
Možda ste vi imali prilike za dobro obrazovanje,
06:50
and for marketable skills, and for getting a job.
110
410920
3616
tražene veštine i zaposlenje.
06:54
And maybe you've never faced violence, or prejudice, or discrimination.
111
414560
5096
Možda se nikada niste suočili sa nasiljem, predrasudama ili diskriminacijom.
06:59
But there are tens of millions of young people who are not so lucky.
112
419680
4336
Ali, postoji desetine miliona mladih koji nisu imali toliko sreće.
07:04
And they are sounding the alarm for their futures.
113
424040
4456
Oni daju signal za uzbunu za svoju budućnost.
07:08
And that is why UNICEF and our many public and private partners
114
428520
4056
Zato UNICEF i mnogi naši državni i privatni partneri
07:12
are launching a new global initiative.
115
432600
2976
pokreću novu globalnu inicijativu.
07:15
Young people themselves have named it.
116
435600
3016
Mladi su joj dali ime.
07:18
And it's called Generation Unlimited
117
438640
2936
Zove se Generation Unlimited
07:21
or Gen-U or Gen you.
118
441600
3720
ili Gen-U ili Gen you.
07:26
So, what they're saying is, it's our time, it's our turn,
119
446720
4736
Dakle, oni nam govore da je njihovo vreme, da je red na njih,
07:31
it's our future.
120
451480
1440
da je budućnost njihova.
07:33
Our goal is very straightforward.
121
453760
2936
Naš cilj je vrlo konkretan.
07:36
We want every young person in school, learning, training,
122
456720
4856
Mi želimo da svaka mlada osoba ide u školu, da uči, da se obučava
07:41
or age-appropriate employment by the year 2030.
123
461600
3720
ili da ima posao primeren svojim godinama do 2030. godine.
07:46
This goal is urgent, it's necessary, it's ambitious.
124
466880
4376
Ovaj cilj je hitan, neophodan i ambiciozan.
07:51
But we think it's also achievable.
125
471280
2280
Ali mislimo i da je dostižan.
07:54
So we're calling out for cutting-edge solutions
126
474480
2736
Zato tražimo najnovija rešenja
07:57
and new ideas.
127
477240
1856
i ideje.
07:59
Ideas that will give young people a fighting chance for their futures.
128
479120
4936
Ideje koje će pružiti mladima šansu za budućnost.
08:04
We don't know all the answers,
129
484080
1736
Ne znamo sve odgovore,
08:05
so we're reaching out to businesses and governments, and nonprofits,
130
485840
4376
pa se obraćamo kompanijama i vladama, neprofitnim organizacijama,
08:10
and academia, and communities, and innovators for help.
131
490240
4616
akademskim ustanovama, zajednicama i inovatorima za pomoć.
08:14
Gen-U is to be an open platform,
132
494880
2816
Gen-U će biti otvorena platforma
08:17
where people can come and share their ideas and solutions
133
497720
5056
gde ljudi mogu da dođu i podele svoje ideje i rešenja
08:22
about what works, what does not work,
134
502800
3136
o tome šta deluje, a šta ne,
08:25
and importantly, what might work.
135
505960
3200
i što je važnije, šta bi moglo da deluje.
08:30
So if we can take these ideas and add a little bit of seed money,
136
510040
5016
Ako uzmemo te ideje i dodamo malo početnog kapitala,
08:35
and add some good partners,
137
515080
1976
dodamo dobre partnere
08:37
and add good political will,
138
517080
2256
i političku volju,
08:39
we think they can scale up to reach thousands and millions of people
139
519360
4216
možemo se proširiti i dopreti do hiljada i miliona ljudi
08:43
around the world.
140
523600
1199
širom sveta.
08:45
And with this project, we're also going to do something new.
141
525720
3496
Ovim projektom ćemo uraditi nešto novo.
08:49
We're going to co-design and co-create with young people.
142
529240
3616
Zajedno ćemo osmišljavati i stvarati sa mladima.
08:52
So with Gen-U, they're going to be in the driver's seat,
143
532880
2895
Mladi iz Gen-U će biti na mestu vozača
08:55
steering us all along the way.
144
535799
2001
i vodiće sve nas na tom putu.
08:59
In Argentina, there's a program where we connect students
145
539280
4136
U Argentini postoji program gde spajamo učenike
09:03
who are in rural, remote, hard to reach mountainous communities,
146
543440
5056
koji su u ruralnim, udaljenim, teško dostupnim planinskim zajednicama,
09:08
with something they've seldom seen:
147
548520
2616
sa nečim što su retko viđali:
09:11
a secondary school teacher.
148
551160
2496
srednjoškolskim nastavnikom.
09:13
So these students come to a classroom, they're joined by a community teacher
149
553680
5616
Ovi učenici dođu u učionicu, zajedno sa nastavnikom iz zajednice
09:19
and they're connected to urban schools online.
150
559320
4216
i spojeni su sa urbanim školama onlajn.
09:23
And there is the secondary school teacher,
151
563560
2816
A tu su i srednjoškolski nastavnik,
09:26
who is teaching them about digital technology
152
566400
3376
koji im predaje o digitalnoj tehnologiji,
09:29
and a good secondary school education,
153
569800
2856
i dobro srednjoškolsko obrazovanje,
09:32
without them ever having to leave their own communities.
154
572680
3360
a da uopšte ne moraju da napuštaju svoje zajednice.
09:37
And in South Africa, there's a program called Techno Girls.
155
577000
4176
A u Južnoj Africi postoji program koji se zove Tehno devojke.
09:41
And these are girls from disadvantaged neighborhoods
156
581200
2696
A to su devojčice iz ugroženih susedstava
09:43
who are studying the STEM program area:
157
583920
3296
koje uče oblasti iz NTIM programa:
09:47
science, technology, engineering and math.
158
587240
3136
nauku, tehnologiju, inženjerstvo i matematiku.
09:50
And they have a chance to job shadow.
159
590400
2976
I imaju šansu da uče posao od drugih.
09:53
This is the way that they then can see themselves
160
593400
2576
Na ovaj način one mogu sebe da vide
09:56
in jobs that are in engineering,
161
596000
2016
na poslovima u inženjerstvu,
09:58
in science, and maybe in the space program.
162
598040
3480
nauci, i možda svemirskom programu.
10:02
In Bangladesh,
163
602320
1336
U Bangladešu,
10:03
we have partners who are training tens of thousands of young people
164
603680
4016
imamo partnere koji obučavaju desetine hiljada mladih ljudi
10:07
in the trades,
165
607720
1296
u oblasti trgovine
10:09
so that they can become motorcycle repair people,
166
609040
3216
kako bi mogli da popravljaju motocikle,
10:12
or mobile phone service people.
167
612280
2456
ili da budu serviseri mobilnih telefona.
10:14
But these are a chance to see their own livelihoods.
168
614760
3336
Ovo su šanse da obezbede sredstva za život.
10:18
And maybe even to have a business of their own.
169
618120
3200
Ili možda da osnuju sopstveni biznis.
10:22
And in Vietnam,
170
622400
1616
A u Vijetnamu
10:24
there's a program where we are pairing young entrepreneurs
171
624040
3816
postoji program u kojem upoznajemo mlade preduzetnike
10:27
with the needs in their own local communities.
172
627880
3016
sa potrebama njihove lokalne zajednice.
10:30
So with this program, a group gathered
173
630920
2936
Ovaj program je okupio grupu ljudi
10:33
and they decided that they would solve the problem of transportation
174
633880
3896
koji su odlučili da reše problem prevoza
10:37
for people with disabilities in their communities.
175
637800
3296
za ljude sa invaliditetom u njihovim zajednicama.
10:41
So with a mentor and a bit of seed funding,
176
641120
2296
Uz mentora i malo kapitalnog ulaganja,
10:43
they've now developed a new app to help the whole community.
177
643440
3600
razvili su novu aplikaciju kako bi pomogli celoj zajednici.
10:48
And I've seen how these programs can make a difference.
178
648280
4136
Videla sam kako ovi programi mogu promeniti stvari.
10:52
When I was in Lebanon, I visited a program called Girls Got IT,
179
652440
4496
Kada sam bila u Libanu, posetila sam program Girls Got IT,
10:56
or Girls Got It.
180
656960
1800
ili Girls Got It.
10:59
And in this program, girls who have been studying
181
659520
3056
U ovom programu, devojke koje su izučavale
11:02
computer skills and the STEM program
182
662600
2816
kompjuterske veštine i NTIM program
11:05
have a chance to work side by side with young professionals,
183
665440
4256
imaju priliku da rade sa mladim profesionalcima,
11:09
so that they can learn firsthand
184
669720
2856
kako bi naučile iz prve ruke
11:12
what it's like to be an architect, a designer or a scientist.
185
672600
4656
kako je to biti arhitekta, dizajner ili naučnik.
11:17
And when you see these girls, smiles on their faces,
186
677280
3216
I kada vidite te devojke, osmehe na njihovim licima,
11:20
the hot lights in their eyes,
187
680520
2696
vatru u njihovim očima,
11:23
they are so excited, they have hope for the future.
188
683240
3576
toliko su uzbuđene, imaju nadu za budućnost.
11:26
They want to change the world.
189
686840
2216
Žele da promene svet.
11:29
And now, with this program and these mentors,
190
689080
3296
A sada, sa ovim programom i ovim mentorima,
11:32
they'll be able to do it.
191
692400
1840
mogu to i da urade.
11:35
But these ideas and programs are just a start.
192
695400
3576
Ali, ove ideje i programi su samo početak.
11:39
They'll only reach a fraction of the young people that we need to reach.
193
699000
3840
Oni će dopreti samo do dela mladih do kojih treba da dopremo.
11:43
We want to take these ideas and find ways to scale them up.
194
703640
4136
Mi želimo da nađemo način da unapredimo ove ideje.
11:47
To reach more young people in more communities,
195
707800
2456
Da dopremo do više mladih ljudi u više zajednica,
11:50
in more places around the world.
196
710280
2696
na više mesta širom sveta.
11:53
And we want to dream big.
197
713000
2320
Želimo da sanjamo velike snove.
11:56
Could every school, everywhere in the world,
198
716080
3696
Da li bi svaka škola, bilo gde u svetu,
11:59
no matter how remote or mountainous,
199
719800
2816
koliko god da je udaljena ili planinska,
12:02
or even if it's in a refugee camp,
200
722640
1976
ili čak u izbegličkom kampu,
12:04
could they be connected to the internet?
201
724640
3456
mogla da ima vezu sa internetom?
12:08
Could we have instant translation for young people,
202
728120
3856
Možemo li imati momentalni prevod za mlade
12:12
so that you could get a good education
203
732000
2136
kako bi mogli da steknu dobro obrazovanje
12:14
in your own language, anywhere in the world?
204
734160
2600
na svom jeziku, bilo gde u svetu?
12:17
And would it be possible
205
737640
1456
Da li bi bilo moguće
12:19
that we could connect the education in your school
206
739120
3896
da spojimo obrazovanje u vašoj školi
12:23
with skills that you're going to need to get a job in your own community?
207
743040
4456
sa veštinama koje će vam trebati da dobijete posao u svojoj zajednici?
12:27
So that you actually can move from school to work.
208
747520
3200
Kako biste nakon škole mogli da imate posao.
12:32
And more.
209
752360
1256
I više.
12:33
Can each one of us help?
210
753640
1560
Da li može svako od nas da pomogne?
12:36
In our everyday lives and in our workplaces,
211
756000
3336
U našem svakodnevnom životu i na našim radnim mestima,
12:39
are there ways that we could support young people?
212
759360
2440
postoji li način da podržimo mlade?
12:42
Young people are asking us for apprenticeships,
213
762560
3056
Mladi nam traže praksu,
12:45
for job shadowing, for internships.
214
765640
3056
da im pokažemo posao, stažiranje.
12:48
Could we do this?
215
768720
1200
Možemo li ovo?
12:50
Young people are also asking us for work-study programs,
216
770840
3976
Mladi nam takođe traže programe rada i studiranja,
12:54
places where they can learn and earn.
217
774840
2976
kroz koje mogu da uče i zarade.
12:57
Could we do this and could we reach out to a community that's nearby,
218
777840
4616
Možemo li ovo uraditi i dopreti do obližnje zajednice,
13:02
that's less advantaged, and help them?
219
782480
2600
koja nije tako napredna, kako bismo im pomogli?
13:06
Young people are also saying that they want to help other young people.
220
786440
3416
Mladi takođe govore da žele da pomognu drugim mladim ljudima.
13:09
They want more space and more voice,
221
789880
2976
Oni žele više prostora i pravo glasa
13:12
so that they can gather to help each other.
222
792880
3016
kako bi se okupili i pomogli jedni drugima.
13:15
In HIV centers, in refugee camps,
223
795920
4096
U centrima za HIV, izbegličkim kampovima,
13:20
but also to stop online bullying and early child marriage.
224
800040
4480
ali i da bi zaustavili onlajn nasilje i brak u ranom detinjstvu.
13:25
We need ideas, we need ideas that are big and small,
225
805320
3656
Trebaju nam ideje, trebaju nam velike i male ideje,
13:29
ideas that are local and global.
226
809000
2520
lokalne i globalne.
13:33
This, in the end, is our responsibility.
227
813240
3576
To je, naposletku, naša odgovornost.
13:36
A massive generation of young people are about to inherit our world.
228
816840
5896
Brojna generacija mladih će naslediti naš svet.
13:42
It is our duty to leave a legacy of hope and opportunity
229
822760
5096
Naša dužnost je da im ostavimo nasleđe nade i prilika
13:47
for them but also with them.
230
827880
3416
za njih i sa njima.
13:51
Young people are 25 percent of our population.
231
831320
3376
Mladi čine 25 procenata naše populacije.
13:54
But they are 100 percent of our future.
232
834720
3936
Ali su 100 procenata naše budućnosti.
13:58
And they're calling out for a fighting chance
233
838680
3096
I oni traže šansu da se izbore
14:01
to build a better world.
234
841800
2576
za izgradnju boljeg sveta.
14:04
So their call should be our calling.
235
844400
3216
Njihova potreba treba da je poziv za nas.
14:07
The calling of our time.
236
847640
2856
Poziv našeg vremena.
14:10
The time is now, the need is urgent.
237
850520
3336
Sada je vreme, potreba je hitna.
14:13
And 1.8 billion young people are waiting.
238
853880
4440
I 1,8 milijarda mladih čeka.
14:19
Thank you.
239
859440
1216
Hvala vam.
14:20
(Applause)
240
860680
4000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7