How we can help young people build a better future | Henrietta Fore

97,146 views ・ 2018-11-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefano Carpi
00:13
Today, there are 1.8 billion young people
0
13560
4696
Oggi, ci sono 1,8 miliardi di giovani
00:18
between the ages of 10 and 24 in the world.
1
18280
3640
tra i 10 e 24 anni nel mondo.
00:22
It is the largest cohort in human history.
2
22920
3736
Il più folto gruppo nella storia dell'umanità.
00:26
Meeting their needs will be a big challenge.
3
26680
2936
Soddisfare le loro necessità sarà una grande sfida.
00:29
But it's also a big opportunity.
4
29640
3136
Ma anche una grossa opportunità.
00:32
They hold our shared future in their hands.
5
32800
4536
Tengono il nostro futuro nelle loro mani.
00:37
Every day, we read about young people lending their ideas and passions
6
37360
5816
Ogni giorno, leggiamo di giovani che portano le idee e passioni
00:43
to fighting for change,
7
43200
2016
per cercare un cambiamento,
00:45
social change, political change, change in their communities.
8
45240
5256
un cambiamento sociale, politico un cambiamento nelle loro comunità.
00:50
Imagine what they'll create: breakthroughs, inventions.
9
50520
4120
Immaginante cosa creeranno: scoperte fondamentali, invenzioni.
00:55
Maybe new medicines, new modes of transportation,
10
55480
4216
Forse nuove medicine, nuovi mezzi di trasporto,
00:59
new ways to communicate,
11
59720
2016
nuovi modi di comunicare,
01:01
sustainable economies and maybe even a world at peace.
12
61760
5536
economie sostenibili e forse pure un mondo di pace.
01:07
But this opportunity, this youth dividend,
13
67320
2896
Ma queste opportunità, questo bonus giovanile
01:10
is not a given.
14
70240
1440
non è scontato.
01:13
One point eight billion young women and young men
15
73200
3896
1 milione e ottocentomila di giovani donne e uomini
01:17
are standing at the door of adulthood.
16
77120
2520
sono alla soglia della maturità.
01:20
Are they ready?
17
80520
1736
Sono pronti?
01:22
Right now, too few of them are.
18
82280
2360
Ora, troppo pochi lo sono.
01:25
My favorite part of my job at UNICEF
19
85520
2616
La parte migliore del mio lavoro all'UNICEF
01:28
is a chance to talk to, meet with and hear from young people
20
88160
4536
è l'opportunità di incontrare, parlare ed ascoltare i giovani
01:32
all around the world.
21
92720
1936
in giro per il mondo.
01:34
And they tell me about their hopes and dreams.
22
94680
2896
Mi raccontano i loro sogni e speranze.
01:37
And they have amazing hopes and dreams
23
97600
3056
Hanno sogni e speranze fantastici
01:40
for what they'll accomplish in their lives.
24
100680
2400
per quello che realizzeranno nelle loro vite.
01:43
But what they're also telling me is that they have fears.
25
103960
3640
Ma mi raccontano anche delle loro paure.
01:48
They feel that they're facing a series of urgent crises.
26
108400
4936
Sentono che si stanno rapportando con una serie di crisi urgenti.
01:53
A crisis of demographics,
27
113360
2576
Crisi demografica,
01:55
a crisis of education,
28
115960
2376
crisi di educazione,
01:58
a crisis of employment,
29
118360
2256
crisi lavorativa,
02:00
a crisis of violence
30
120640
2056
cris di violenza
02:02
and a crisis for girls.
31
122720
2240
e crisi per le donne.
02:07
If you look at these crises, you realize that they're urgent
32
127240
4376
Se osservate queste crisi, capite che sono urgenti
02:11
and they need to be addressed now.
33
131640
2416
e necessitano di essere affrontate adesso.
02:14
Because they tell us that they're worried.
34
134080
2480
Perché ci dicono di essere preoccupati.
02:17
They're worried that they might not get the education that they need.
35
137560
4696
Sono preoccupati per non poter ottenere l'educazione che necessitano.
02:22
And you know what?
36
142280
1216
E sapete cosa?
02:23
They're right.
37
143520
1576
Hanno ragione.
02:25
Two hundred million adolescents are out of school worldwide,
38
145120
3816
Duecento milioni di adolescenti non vanno a scuola al mondo,
02:28
about the population of Brazil.
39
148960
2656
circa come la popolazione Brasiliana.
02:31
And those that are in school
40
151640
1976
E quelli che vanno a scuola
02:33
feel that they may not be getting the right skills.
41
153640
3416
sentono che potrebbero non ottenere la giusta istruzione.
02:37
Globally, six in 10 children and young people
42
157080
4296
Globalmente, sei su dieci bambini e adolescenti
02:41
do not meet the minimum proficiency level for reading and mathematics.
43
161400
5240
non ottengono il minimo livello di capacita la lettura e matematica.
02:47
No country can be successful
44
167360
2496
Nessuna nazione puo progredire
02:49
if nearly half of its population of young people
45
169880
3416
se quasi la metà della popolazione giovanile
02:53
are unable to read or write.
46
173320
2520
non e' in grado di leggere e scrivere.
02:56
And what about the lucky few who are in secondary school?
47
176680
4176
Ed i pochi fortunati che sono nella scuole medie?
03:00
Many of them are dropping out because they're worried
48
180880
3176
Molti di loro lasciano a causa della paura
03:04
that they're not getting skills that they can use to make a livelihood.
49
184080
4176
che non stanno l'istruzione che possono usare per la maturità.
03:08
And sometimes, their parents can no longer afford the fees.
50
188280
3936
E talvolta, i genitori non possono affrontare le spese.
03:12
It's a tragedy.
51
192240
1200
E una tragedia.
03:14
And young people are also telling me that they're worried about employment,
52
194480
4856
I giovani mi raccontano anche che sono spaventati per il lavoro,
03:19
that they won't be able to find a job.
53
199360
2080
non sono in grado di trovare un lavoro.
03:22
And again, they're right.
54
202120
1640
E hanno di nuovo ragione.
03:24
Every month, 10 million young people reach working age.
55
204480
4400
Ogni mese, 10 milioni di giovani raggiunge l'eta lavorativa.
03:29
It's a staggering number.
56
209760
2136
E un numero sconcertante.
03:31
Some will go on for further education, but many will enter the workforce.
57
211920
5216
Alcuni proseguiranno con gli studi, molti entreranno come dipendenti.
03:37
And our world is not creating 10 million new jobs each month.
58
217160
4320
Il nostro mondo non sta creando 10 milioni di posti di lavoro al mese.
03:42
The competition is fierce for the jobs that are available.
59
222400
3720
La competizione è feroce per i posti disponibili.
03:47
So, imagine being a young person today,
60
227000
2896
Immaginate quindi di essere giovane oggi,
03:49
needing a job, seeking a livelihood,
61
229920
3216
necessitare di un lavoro, cercare un mantenimento,
03:53
ready to build a future,
62
233160
2056
pronti per costruire un futuro,
03:55
and opportunities are hard to find.
63
235240
2760
e le opportunità dure da trovare.
04:00
Young people are also telling me
64
240120
1976
I giovani mi raccontano inoltre
04:02
that they're worried that they're not getting the skills that they need.
65
242120
3736
che sono spaventati per non avere le competenze necessarie.
04:05
And again, they're right.
66
245880
1800
Ed hanno sempre ragione.
04:09
We are finding ourselves at a time in the world
67
249840
4376
Stiamo trovando noi stessi in un momento al mondo
04:14
when the world is changing so fast for work.
68
254240
2976
mentre il mondo del lavoro cambia velocemente
04:17
We're in the fourth industrial revolution.
69
257240
3376
Siamo nella quarta rivoluzione industriale.
04:20
Young people do not want to be on the farms and in rural communities.
70
260640
4176
I giovani non vogliono stare nelle fattorie e comunità rurali.
04:24
They want to go to the cities.
71
264840
2016
Voglion andare in città.
04:26
They want to learn future skills for future work.
72
266880
3976
Vogliono imparare nozioni future per un futuro lavoro.
04:30
They want to learn digital technology and green technologies.
73
270880
4256
Vogliono imparare tecnologie digitali tecnologie verdi.
04:35
They want to have a chance to learn modern agriculture.
74
275160
3616
Vogliono avere occasioni per imparare agricolture moderne.
04:38
They want to learn business and entrepreneurship,
75
278800
2736
Vogliono imparare gli affari ed l'imprenditoria,
04:41
so that they can create a business of their own.
76
281560
3056
da poter creare una loro propria impresa.
04:44
They want to be nurses and radiologists and pharmacists and doctors.
77
284640
5536
Vogliono essere Infermieri e radiologi farmacisti e medici.
04:50
And they want to have all of the skills that they'll need for the future.
78
290200
3880
E vogliono avere tutte le competenze che gli serviranno per il futuro.
04:54
They also want to learn the trades, like construction and electricians.
79
294960
5496
Vogliono imparare mestieri, come costruttori o elettricisti.
05:00
These are all the professions that a country needs,
80
300480
2976
Queste sono le professioni di cui le nazione hanno bisogno,
05:03
as well as the professions that have not been invented yet.
81
303480
3280
cosi come le professioni non ancora inventate.
05:08
And young people are also telling me that they're worried about violence.
82
308080
4680
I giovani mi raccontano inoltre di aver paura della violenza.
05:13
At home, online, in school, in their communities.
83
313720
4936
A casa, sul computer, a scuola, nella comunità.
05:18
And again, they're right.
84
318680
2080
Hanno ancora ragione.
05:21
A young person can have hundreds of friends on social media,
85
321560
4296
I giovani possono avere centinaia di amici sui social media,
05:25
but when they need to find a friendly face,
86
325880
2976
ma quando hanno bisogno di trovare una faccia amica,
05:28
someone who can be there as their friend, to talk to,
87
328880
3056
qualcuno che possa essere li come amico, per parlare,
05:31
they do not find one.
88
331960
2216
non ne trovano uno.
05:34
They face bullying, harassment and more.
89
334200
4016
Trovano bullismo, molestie ed altro.
05:38
And hundreds of millions are facing exploitation
90
338240
4016
E centinaia di milioni stanno sperimentando lo sfruttamento
05:42
and abuse, and violence.
91
342280
2040
l'abuso e la violenza.
05:45
Every seven minutes, an adolescent boy or girl
92
345360
4016
Ogni sette minuti, un adolescente ragazzo o ragazza
05:49
somewhere in the world is killed by an act of violence.
93
349400
3720
da qualche parte nel mondo è ucciso per un atto violento.
05:55
And girls are telling me
94
355400
1376
E le ragazze mi raccontano
05:56
that they're especially worried about their futures.
95
356800
3296
che sono particolarmente spaventate per il futuro.
06:00
And sadly, they're right, too.
96
360120
2656
Ed purtroppo pure loro hanno ragione.
06:02
Girls face prejudice and discrimination.
97
362800
3056
Le ragazze affrontano discriminazione e pregiudizio.
06:05
They face early childhood marriage
98
365880
2016
Affrontano matrimoni in infanzia
06:07
and they face life-threatening early pregnancy.
99
367920
3400
ed affrontano gravidanze precoci pericolose per la vita.
06:12
Imagine a population of the United States.
100
372760
2816
Immaginate la popolazione degli Stati Uniti
06:15
Now double it.
101
375600
1456
Duplicatela.
06:17
That's the number of women who were married before their 18th birthday.
102
377080
4776
Questo è il numero di donne che si sono sposate prima dei 18 anni.
06:21
Six hundred and fifty million.
103
381880
2736
Seicentocinquanta milioni.
06:24
And many were mothers while they were still children themselves.
104
384640
4360
Molte erano madri mentre erano ancora bambine.
06:30
One out of every three women will face physical abuse
105
390000
4536
Una donna ogni dovrà affrontare abusi fisici
06:34
or sexual abuse in her lifetime.
106
394560
2520
o sessuali durante la vita.
06:37
So, no wonder girls are worried about their futures.
107
397920
3400
Non c'è da meravigliarsi quindi se sono impaurite dal futuro.
06:42
These urgent crises may not be a reality in your life or in your neighborhood.
108
402400
5536
Queste crisi urgenti potrebbero non essere reali nella vita vostra e dei vicini.
06:47
And perhaps you've had opportunities for a good education
109
407960
2936
Forse avete avuto opportunità per una buona educazione
06:50
and for marketable skills, and for getting a job.
110
410920
3616
per competente rimarchevoli o per trovare un lavoro.
06:54
And maybe you've never faced violence, or prejudice, or discrimination.
111
414560
5096
E forse non avete mai avuto a che fare con violenza, pregiudizio , discriminazione.
06:59
But there are tens of millions of young people who are not so lucky.
112
419680
4336
Ma ci sono decine di milioni di giovani che non sono così fortunati.
07:04
And they are sounding the alarm for their futures.
113
424040
4456
E stanno suonando l'allarme per il loro futuro.
07:08
And that is why UNICEF and our many public and private partners
114
428520
4056
Ed è questo il perché UNICEF e molti nostri soci pubblici e privati
07:12
are launching a new global initiative.
115
432600
2976
stanno lanciando una nuova iniziativa globale.
07:15
Young people themselves have named it.
116
435600
3016
Gli stessi giovani gli hanno dato un nome.
07:18
And it's called Generation Unlimited
117
438640
2936
Si chiama Generazione Illimitata.
07:21
or Gen-U or Gen you.
118
441600
3720
O Gen-U o Gen tu.
07:26
So, what they're saying is, it's our time, it's our turn,
119
446720
4736
Quello che stanno dicendo è, è il nostro tempo, tocca a noi
07:31
it's our future.
120
451480
1440
è il nostro futuro.
07:33
Our goal is very straightforward.
121
453760
2936
Il nostro obiettivo è chiaro.
07:36
We want every young person in school, learning, training,
122
456720
4856
Vogliamo che ogni giovane vada a scuola, impari, si eserciti,
07:41
or age-appropriate employment by the year 2030.
123
461600
3720
o un lavoro adatto all'età nel 2030.
07:46
This goal is urgent, it's necessary, it's ambitious.
124
466880
4376
Questo obiettivo è urgente, necessario, ambizioso.
07:51
But we think it's also achievable.
125
471280
2280
Pensiamo anche realizzabile.
07:54
So we're calling out for cutting-edge solutions
126
474480
2736
Cerchiamo quindi soluzioni d'avanguardia
07:57
and new ideas.
127
477240
1856
e nuove idee.
07:59
Ideas that will give young people a fighting chance for their futures.
128
479120
4936
Idee che forniranno ottime opportunità a giovani per il futuro.
08:04
We don't know all the answers,
129
484080
1736
Non abbiamo tutte le risposte,
08:05
so we're reaching out to businesses and governments, and nonprofits,
130
485840
4376
stiamo quindi coinvolgendo le aziende i governi, le organizzazioni no-profit,
08:10
and academia, and communities, and innovators for help.
131
490240
4616
il mondo accademico, le comunità e gli innovatori per un aiuto.
08:14
Gen-U is to be an open platform,
132
494880
2816
Gen-U deve essere una piattaforma aperta,
08:17
where people can come and share their ideas and solutions
133
497720
5056
dove la gente può intervenire e condividere idee e soluzioni
08:22
about what works, what does not work,
134
502800
3136
su cosa funziona, cosa non funziona,
08:25
and importantly, what might work.
135
505960
3200
e importante, cosa potrebbe funzionare.
08:30
So if we can take these ideas and add a little bit of seed money,
136
510040
5016
Se possiamo prendere queste idee con piccolo patrimonio iniziale.
08:35
and add some good partners,
137
515080
1976
e aggiungere buoni soci
08:37
and add good political will,
138
517080
2256
più buona volontà politica,
08:39
we think they can scale up to reach thousands and millions of people
139
519360
4216
pensiamo di poter raggiungere migliaia e milioni di persone
08:43
around the world.
140
523600
1199
nel mondo.
08:45
And with this project, we're also going to do something new.
141
525720
3496
E con questo progetto, stiamo anche facendo qualcosa di nuovo.
08:49
We're going to co-design and co-create with young people.
142
529240
3616
Stiamo co-progettando e co-disegnando con i giovani.
08:52
So with Gen-U, they're going to be in the driver's seat,
143
532880
2895
Con Gen-U saranno al posto di guida,
08:55
steering us all along the way.
144
535799
2001
conducendoci lungo la strada.
08:59
In Argentina, there's a program where we connect students
145
539280
4136
In Argentina, c'è un programma dove connettiamo gli studenti
09:03
who are in rural, remote, hard to reach mountainous communities,
146
543440
5056
che vivono in zone remote, rurali, comunità montane difficili da raggiugere,
09:08
with something they've seldom seen:
147
548520
2616
con qualcosa che hanno visto di rado:
09:11
a secondary school teacher.
148
551160
2496
un insegnante di scuola media.
09:13
So these students come to a classroom, they're joined by a community teacher
149
553680
5616
Questi studenti sono in una classe, sono uniti da un insegnante comune
09:19
and they're connected to urban schools online.
150
559320
4216
e sono connessi on-line con una scuola cittadina.
09:23
And there is the secondary school teacher,
151
563560
2816
C'è un insegnante di scuola media,
09:26
who is teaching them about digital technology
152
566400
3376
che gli sta insegnando tecnologia digitale
09:29
and a good secondary school education,
153
569800
2856
e una buona educazione di scuola secondaria,
09:32
without them ever having to leave their own communities.
154
572680
3360
senza che loro debbano mai lasciare le loro comunità.
09:37
And in South Africa, there's a program called Techno Girls.
155
577000
4176
In Sud Africa, c'è un programma chiamato Techno Girls.
09:41
And these are girls from disadvantaged neighborhoods
156
581200
2696
Queste sono ragazze di sobborghi disagiati
09:43
who are studying the STEM program area:
157
583920
3296
che stanno studiando l'area progetto STEM:
09:47
science, technology, engineering and math.
158
587240
3136
scienza, tecnologia, ingegneria e matematica.
09:50
And they have a chance to job shadow.
159
590400
2976
Ed hanno un opportunità di un lavoro affiancato.
09:53
This is the way that they then can see themselves
160
593400
2576
Questo è il modo in cui possono vedere se stessi
09:56
in jobs that are in engineering,
161
596000
2016
in lavori di ingegneria,
09:58
in science, and maybe in the space program.
162
598040
3480
in scienze, e forse in programmi spaziali.
10:02
In Bangladesh,
163
602320
1336
In Bangladesh,
10:03
we have partners who are training tens of thousands of young people
164
603680
4016
abbiamo soci che stanno istruendo decine di migliaia di giovani
10:07
in the trades,
165
607720
1296
in mestieri,
10:09
so that they can become motorcycle repair people,
166
609040
3216
così che possono diventare meccanici di motociclette,
10:12
or mobile phone service people.
167
612280
2456
o tecnici per telefoni cellulari.
10:14
But these are a chance to see their own livelihoods.
168
614760
3336
Questa è una possibilità di vedere i loro mezzi di sostentamento.
10:18
And maybe even to have a business of their own.
169
618120
3200
E forse di avere anche una loro propria attività.
10:22
And in Vietnam,
170
622400
1616
In Vietnam,
10:24
there's a program where we are pairing young entrepreneurs
171
624040
3816
c'è un programma dove stiamo accoppiando giovani imprenditori
10:27
with the needs in their own local communities.
172
627880
3016
con le necessità delle loro comunità.
10:30
So with this program, a group gathered
173
630920
2936
Con questo programma, un gruppo si riunisce
10:33
and they decided that they would solve the problem of transportation
174
633880
3896
e decidono che potrebbero risolvere il problema del trasporto
10:37
for people with disabilities in their communities.
175
637800
3296
per la gente disabile delle loro comunità.
10:41
So with a mentor and a bit of seed funding,
176
641120
2296
Con un mentore ed un piccolo fondo iniziale,
10:43
they've now developed a new app to help the whole community.
177
643440
3600
hanno ora sviluppato una nuova app per aiutare l'intera comunità.
10:48
And I've seen how these programs can make a difference.
178
648280
4136
E abbiamo visto come questo programma possa fare la differenza.
10:52
When I was in Lebanon, I visited a program called Girls Got IT,
179
652440
4496
Quando andai in Libano, visitai il programma chiamato Girls Got IT,
10:56
or Girls Got It.
180
656960
1800
o Girls Got it.
10:59
And in this program, girls who have been studying
181
659520
3056
In questo programma, le ragazze che hanno studiato
11:02
computer skills and the STEM program
182
662600
2816
nozioni di computer e programma STEM
11:05
have a chance to work side by side with young professionals,
183
665440
4256
hanno l'opportunità di lavorare fianco a fianco con giovani professionisti,
11:09
so that they can learn firsthand
184
669720
2856
così da poter imparare in prima persona
11:12
what it's like to be an architect, a designer or a scientist.
185
672600
4656
cosa vuol dire essere architetto, progettista, scienziato.
11:17
And when you see these girls, smiles on their faces,
186
677280
3216
E quando vedi il sorriso sulle facce di queste ragazze,
11:20
the hot lights in their eyes,
187
680520
2696
la calda luce nei loro occhi,
11:23
they are so excited, they have hope for the future.
188
683240
3576
sono davvero eccitate, per avere speranze per il futuro.
11:26
They want to change the world.
189
686840
2216
Vogliono cambiare il mondo.
11:29
And now, with this program and these mentors,
190
689080
3296
Ed ora con questo programma e questi mentori,
11:32
they'll be able to do it.
191
692400
1840
saranno in grado di farlo.
11:35
But these ideas and programs are just a start.
192
695400
3576
Ma queste idee e programmi sono solo l'inizio.
11:39
They'll only reach a fraction of the young people that we need to reach.
193
699000
3840
Essi raggiungono solo una parte dei giovani che vogliamo raggiungere.
11:43
We want to take these ideas and find ways to scale them up.
194
703640
4136
Vogliamo prendere queste idee e trovare il modo di ampliarle.
11:47
To reach more young people in more communities,
195
707800
2456
Per raggiungere più giovani in più comunità,
11:50
in more places around the world.
196
710280
2696
in più posti del mondo.
11:53
And we want to dream big.
197
713000
2320
E vogliamo sognare in grande.
11:56
Could every school, everywhere in the world,
198
716080
3696
Potrebbe ogni scuola, ovunque nel mondo,
11:59
no matter how remote or mountainous,
199
719800
2816
non importa quanto remota o montagnosa,
12:02
or even if it's in a refugee camp,
200
722640
1976
o anche in un campo profughi,
12:04
could they be connected to the internet?
201
724640
3456
potrebbero essere connessi ad internet?
12:08
Could we have instant translation for young people,
202
728120
3856
Potremmo avere per i giovani traduzione simultanea,
12:12
so that you could get a good education
203
732000
2136
così che possano ottenere una buona istruzione
12:14
in your own language, anywhere in the world?
204
734160
2600
nella loro lingua ovunque al mondo?
12:17
And would it be possible
205
737640
1456
E sarebbe possibile
12:19
that we could connect the education in your school
206
739120
3896
che potessimo connettere l'educazione nelle vostre scuole
12:23
with skills that you're going to need to get a job in your own community?
207
743040
4456
con le conoscenze che necessitate per trovare lavoro nella vostra comunità?
12:27
So that you actually can move from school to work.
208
747520
3200
Quello che veramente può muovere dalla scuola al lavoro.
12:32
And more.
209
752360
1256
E di più.
12:33
Can each one of us help?
210
753640
1560
Puo' ciascuno di noi aiutare?
12:36
In our everyday lives and in our workplaces,
211
756000
3336
Nella vita di ogni giorno e nei nostri luoghi di lavoro,
12:39
are there ways that we could support young people?
212
759360
2440
ci sono modi in cui possiamo supportare i giovani?
12:42
Young people are asking us for apprenticeships,
213
762560
3056
I giovani ci stanno chiedono apprendimento,
12:45
for job shadowing, for internships.
214
765640
3056
per lavori in affiancamento, per tirocini.
12:48
Could we do this?
215
768720
1200
Possiamo farlo?
12:50
Young people are also asking us for work-study programs,
216
770840
3976
I giovani ci chiedono anche programmi di studio-lavoro,
12:54
places where they can learn and earn.
217
774840
2976
posti dove possono ascoltare ed imparare.
12:57
Could we do this and could we reach out to a community that's nearby,
218
777840
4616
Potremmo fare questo e potremmo raggiungere una comunità vicina,
13:02
that's less advantaged, and help them?
219
782480
2600
che è svantaggiata ed aiutarla?
13:06
Young people are also saying that they want to help other young people.
220
786440
3416
I giovani dicono anche che vogliono aiutare altri giovani.
13:09
They want more space and more voice,
221
789880
2976
Vogliono più voce e spazio,
13:12
so that they can gather to help each other.
222
792880
3016
cosi da potersi riunire ed aiutarsi a vicenda.
13:15
In HIV centers, in refugee camps,
223
795920
4096
Nei centri HIV, nei campi profughi,
13:20
but also to stop online bullying and early child marriage.
224
800040
4480
ma anche per fermare il bullismo cibernetico e i matrimoni precoci.
13:25
We need ideas, we need ideas that are big and small,
225
805320
3656
Necessitiamo di idee, idee piccole e grandi,
13:29
ideas that are local and global.
226
809000
2520
idee locali e globali.
13:33
This, in the end, is our responsibility.
227
813240
3576
Questa , alla fine, è la nostra responsabilità.
13:36
A massive generation of young people are about to inherit our world.
228
816840
5896
Una grande generazione di giovani sta per ereditare il nostro mondo.
13:42
It is our duty to leave a legacy of hope and opportunity
229
822760
5096
E nostro dovere lasciare un eredità di speranza ed opportunità
13:47
for them but also with them.
230
827880
3416
per loro e con loro.
13:51
Young people are 25 percent of our population.
231
831320
3376
I giovani sono il 25 per cento della nostra popolazione.
13:54
But they are 100 percent of our future.
232
834720
3936
Ma sono il 100 percento del nostro futuro.
13:58
And they're calling out for a fighting chance
233
838680
3096
E stanno chiedendo una concreta opportunità
14:01
to build a better world.
234
841800
2576
per costruire un mondo migliore.
14:04
So their call should be our calling.
235
844400
3216
La loro richiesta dovrebbe essere la nostra.
14:07
The calling of our time.
236
847640
2856
La richiesta del nostro tempo.
14:10
The time is now, the need is urgent.
237
850520
3336
Il momento è adesso, la necessità urgente.
14:13
And 1.8 billion young people are waiting.
238
853880
4440
E 1,8 miliardi di giovani stanno aspettando
14:19
Thank you.
239
859440
1216
Grazie.
14:20
(Applause)
240
860680
4000
(applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7