How we can help young people build a better future | Henrietta Fore

97,146 views ・ 2018-11-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Claudia Sander Revisor: Maricene Crus
00:13
Today, there are 1.8 billion young people
0
13560
4696
Hoje, há 1,8 bilhão de jovens
00:18
between the ages of 10 and 24 in the world.
1
18280
3640
entre 10 e 24 anos no mundo.
00:22
It is the largest cohort in human history.
2
22920
3736
É o maior grupo de jovens na história da humanidade.
00:26
Meeting their needs will be a big challenge.
3
26680
2936
Atender às suas necessidades será um grande desafio.
00:29
But it's also a big opportunity.
4
29640
3136
Mas, também, uma grande oportunidade.
00:32
They hold our shared future in their hands.
5
32800
4536
Nosso futuro compartilhado está nas mãos deles.
00:37
Every day, we read about young people lending their ideas and passions
6
37360
5816
Todos os dias, lemos sobre jovens dando suas ideias e paixões
00:43
to fighting for change,
7
43200
2016
para lutar por mudanças;
00:45
social change, political change, change in their communities.
8
45240
5256
mudanças sociais, políticas, mudanças em suas comunidades.
00:50
Imagine what they'll create: breakthroughs, inventions.
9
50520
4120
Imaginem o que eles vão criar: grandes avanços, invenções.
00:55
Maybe new medicines, new modes of transportation,
10
55480
4216
Talvez novos medicamentos, novas formas de transporte,
00:59
new ways to communicate,
11
59720
2016
novas formas de comunicação,
01:01
sustainable economies and maybe even a world at peace.
12
61760
5536
economias sustentáveis e talvez até um mundo em paz.
01:07
But this opportunity, this youth dividend,
13
67320
2896
Mas essa oportunidade, esse bônus da juventude,
01:10
is not a given.
14
70240
1440
não é um fato.
01:13
One point eight billion young women and young men
15
73200
3896
Um bilhão e oitocentos milhões de homens e mulheres jovens
01:17
are standing at the door of adulthood.
16
77120
2520
estão às portas da fase adulta.
01:20
Are they ready?
17
80520
1736
Eles estão prontos?
01:22
Right now, too few of them are.
18
82280
2360
Neste momento, poucos deles estão.
01:25
My favorite part of my job at UNICEF
19
85520
2616
Minha parte favorita em meu trabalho na UNICEF
01:28
is a chance to talk to, meet with and hear from young people
20
88160
4536
é a chance de falar, conhecer e escutar jovens
01:32
all around the world.
21
92720
1936
do mundo todo.
01:34
And they tell me about their hopes and dreams.
22
94680
2896
Eles me contam suas esperanças e sonhos.
01:37
And they have amazing hopes and dreams
23
97600
3056
E eles têm esperanças e sonhos incríveis
01:40
for what they'll accomplish in their lives.
24
100680
2400
sobre o que vão realizar na vida deles.
01:43
But what they're also telling me is that they have fears.
25
103960
3640
Mas eles também me dizem que têm medos.
01:48
They feel that they're facing a series of urgent crises.
26
108400
4936
Eles sentem que estão enfrentando uma série de crises urgentes.
01:53
A crisis of demographics,
27
113360
2576
Uma crise demográfica,
01:55
a crisis of education,
28
115960
2376
uma crise de educação,
01:58
a crisis of employment,
29
118360
2256
uma crise de emprego,
02:00
a crisis of violence
30
120640
2056
uma crise de violência
02:02
and a crisis for girls.
31
122720
2240
e uma crise para as meninas.
02:07
If you look at these crises, you realize that they're urgent
32
127240
4376
Se observamos essas crises, percebemos que elas são urgentes
02:11
and they need to be addressed now.
33
131640
2416
e devem ser abordadas agora.
02:14
Because they tell us that they're worried.
34
134080
2480
Porque eles nos dizem que estão preocupados.
02:17
They're worried that they might not get the education that they need.
35
137560
4696
Estão preocupados por não estarem recebendo a educação que precisam.
02:22
And you know what?
36
142280
1216
E sabem de uma coisa?
02:23
They're right.
37
143520
1576
Eles têm razão.
02:25
Two hundred million adolescents are out of school worldwide,
38
145120
3816
No mundo todo, 200 milhões de adolescentes estão fora da escola,
02:28
about the population of Brazil.
39
148960
2656
praticamente a população do Brasil.
02:31
And those that are in school
40
151640
1976
E os que estão na escola
02:33
feel that they may not be getting the right skills.
41
153640
3416
sentem que podem não estar recebendo a qualificação necessária.
02:37
Globally, six in 10 children and young people
42
157080
4296
Mundialmente, seis em cada dez crianças e jovens
02:41
do not meet the minimum proficiency level for reading and mathematics.
43
161400
5240
não atingem o nível mínimo de proficiência em leitura e matemática.
02:47
No country can be successful
44
167360
2496
Nenhum país pode ter sucesso
02:49
if nearly half of its population of young people
45
169880
3416
se praticamente metade de seus jovens
02:53
are unable to read or write.
46
173320
2520
não consegue ler ou escrever.
02:56
And what about the lucky few who are in secondary school?
47
176680
4176
E o que dizer sobre a feliz minoria que está no ensino médio?
03:00
Many of them are dropping out because they're worried
48
180880
3176
Muitos deles estão largando a escola porque estão preocupados
03:04
that they're not getting skills that they can use to make a livelihood.
49
184080
4176
de não estar adquirindo habilidades que possam usar para obter seu sustento.
03:08
And sometimes, their parents can no longer afford the fees.
50
188280
3936
E às vezes os pais deles não podem mais pagar as mensalidades.
03:12
It's a tragedy.
51
192240
1200
É uma tragédia.
03:14
And young people are also telling me that they're worried about employment,
52
194480
4856
Os jovens também estão me dizendo que estão preocupados com o emprego,
03:19
that they won't be able to find a job.
53
199360
2080
que não vão conseguir um trabalho.
03:22
And again, they're right.
54
202120
1640
E, de novo, eles têm razão.
03:24
Every month, 10 million young people reach working age.
55
204480
4400
A cada mês, 10 milhões de jovens chegam à idade de trabalhar.
03:29
It's a staggering number.
56
209760
2136
É um número estarrecedor.
03:31
Some will go on for further education, but many will enter the workforce.
57
211920
5216
Alguns vão continuar estudando, mas muitos irão para o mercado de trabalho.
03:37
And our world is not creating 10 million new jobs each month.
58
217160
4320
E nosso mundo não está criando 10 milhões de novos empregos por mês.
03:42
The competition is fierce for the jobs that are available.
59
222400
3720
A competição pelos empregos disponíveis é feroz.
03:47
So, imagine being a young person today,
60
227000
2896
Então, imaginem como é ser um jovem hoje em dia,
03:49
needing a job, seeking a livelihood,
61
229920
3216
precisando de um emprego, buscando seu sustento,
03:53
ready to build a future,
62
233160
2056
pronto pra construir um futuro,
03:55
and opportunities are hard to find.
63
235240
2760
e as oportunidades são difíceis de achar.
04:00
Young people are also telling me
64
240120
1976
Os jovens também estão me dizendo
04:02
that they're worried that they're not getting the skills that they need.
65
242120
3736
que estão preocupados em não receber as habilidades de que precisam.
04:05
And again, they're right.
66
245880
1800
E, de novo, eles têm razão.
04:09
We are finding ourselves at a time in the world
67
249840
4376
Estamos em uma época
04:14
when the world is changing so fast for work.
68
254240
2976
em que o mundo do trabalho está mudando muito depressa.
04:17
We're in the fourth industrial revolution.
69
257240
3376
Estamos na quarta revolução industrial.
04:20
Young people do not want to be on the farms and in rural communities.
70
260640
4176
Os jovens não querem ficar nas fazendas e nas comunidades rurais.
04:24
They want to go to the cities.
71
264840
2016
Eles querem ir para as cidades.
04:26
They want to learn future skills for future work.
72
266880
3976
Eles querem aprender habilidades futuras para o trabalho futuro.
04:30
They want to learn digital technology and green technologies.
73
270880
4256
Eles querem aprender tecnologias digitais e tecnologias verdes.
04:35
They want to have a chance to learn modern agriculture.
74
275160
3616
Eles querem ter uma chance de aprender agricultura moderna.
04:38
They want to learn business and entrepreneurship,
75
278800
2736
Eles querem aprender sobre negócios e empreendedorismo,
04:41
so that they can create a business of their own.
76
281560
3056
para poderem criar seu próprio negócio.
04:44
They want to be nurses and radiologists and pharmacists and doctors.
77
284640
5536
Querem ser enfermeiros, radiologistas, farmacêuticos e médicos.
04:50
And they want to have all of the skills that they'll need for the future.
78
290200
3880
E querem ter todas as habilidades necessárias para o futuro.
04:54
They also want to learn the trades, like construction and electricians.
79
294960
5496
Eles também querem aprender profissões, como as de construtor e eletricista.
05:00
These are all the professions that a country needs,
80
300480
2976
Todas as profissões que um país precisa,
05:03
as well as the professions that have not been invented yet.
81
303480
3280
assim como as profissões que ainda não foram inventadas.
05:08
And young people are also telling me that they're worried about violence.
82
308080
4680
E os jovens também estão dizendo que estão preocupados com a violência.
05:13
At home, online, in school, in their communities.
83
313720
4936
Em casa, na internet, na escola, em suas comunidades.
05:18
And again, they're right.
84
318680
2080
E, de novo, eles têm razão.
05:21
A young person can have hundreds of friends on social media,
85
321560
4296
Um jovem pode ter centenas de amigos nas redes sociais,
05:25
but when they need to find a friendly face,
86
325880
2976
mas quando eles precisam de um rosto amigo,
05:28
someone who can be there as their friend, to talk to,
87
328880
3056
alguém que possa estar com eles como amigo, com quem falar,
05:31
they do not find one.
88
331960
2216
eles não encontram ninguém.
05:34
They face bullying, harassment and more.
89
334200
4016
Eles enfrentam bullying, assédio e outras coisas.
05:38
And hundreds of millions are facing exploitation
90
338240
4016
E centenas de milhões enfrentam exploração,
05:42
and abuse, and violence.
91
342280
2040
abuso e violência.
05:45
Every seven minutes, an adolescent boy or girl
92
345360
4016
A cada sete minutos, um adolescente, menino ou menina,
05:49
somewhere in the world is killed by an act of violence.
93
349400
3720
em algum lugar do mundo, é morto por um ato de violência.
05:55
And girls are telling me
94
355400
1376
E as meninas me dizem
05:56
that they're especially worried about their futures.
95
356800
3296
que estão particularmente preocupadas com o futuro delas.
06:00
And sadly, they're right, too.
96
360120
2656
E, infelizmente, elas também têm razão.
06:02
Girls face prejudice and discrimination.
97
362800
3056
As meninas enfrentam preconceito e discriminação.
06:05
They face early childhood marriage
98
365880
2016
Elas enfrentam casamentos na infância
06:07
and they face life-threatening early pregnancy.
99
367920
3400
e gravidez precoce de alto risco.
06:12
Imagine a population of the United States.
100
372760
2816
Imaginem a população dos Estados Unidos.
06:15
Now double it.
101
375600
1456
Agora a dupliquem.
06:17
That's the number of women who were married before their 18th birthday.
102
377080
4776
Esse é o número de mulheres que se casaram antes dos 18 anos.
06:21
Six hundred and fifty million.
103
381880
2736
São 650 milhões.
06:24
And many were mothers while they were still children themselves.
104
384640
4360
E muitas se tornaram mães enquanto elas mesmas ainda eram crianças.
06:30
One out of every three women will face physical abuse
105
390000
4536
Uma em cada três mulheres enfrentará abuso físico ou sexual
06:34
or sexual abuse in her lifetime.
106
394560
2520
ao longo da vida.
06:37
So, no wonder girls are worried about their futures.
107
397920
3400
Então, não é de se espantar que as meninas estejam preocupadas com o futuro delas.
06:42
These urgent crises may not be a reality in your life or in your neighborhood.
108
402400
5536
Essas crises urgentes podem não ser realidade em sua vida ou em seu bairro.
06:47
And perhaps you've had opportunities for a good education
109
407960
2936
E talvez vocês tenham tido oportunidade de ter uma boa educação,
06:50
and for marketable skills, and for getting a job.
110
410920
3616
de desenvolver habilidades para o trabalho e de conseguir um emprego.
06:54
And maybe you've never faced violence, or prejudice, or discrimination.
111
414560
5096
E talvez vocês nunca tenham enfrentado violência, preconceito ou discriminação.
06:59
But there are tens of millions of young people who are not so lucky.
112
419680
4336
Mas dezenas de milhões de jovens não têm essa sorte.
07:04
And they are sounding the alarm for their futures.
113
424040
4456
E estão tocando o alarme por seu futuro.
07:08
And that is why UNICEF and our many public and private partners
114
428520
4056
Por isso a UNICEF e nossos muitos parceiros públicos e privados
07:12
are launching a new global initiative.
115
432600
2976
estão lançando uma nova iniciativa global.
07:15
Young people themselves have named it.
116
435600
3016
Os próprios jovens deram nome a ela.
07:18
And it's called Generation Unlimited
117
438640
2936
Ela se chama "Generation Unlimited",
07:21
or Gen-U or Gen you.
118
441600
3720
ou "Gen-U" ou "Gen você".
07:26
So, what they're saying is, it's our time, it's our turn,
119
446720
4736
O que eles estão dizendo é que é o tempo deles,
a vez e o futuro deles.
07:31
it's our future.
120
451480
1440
07:33
Our goal is very straightforward.
121
453760
2936
Nosso objetivo é muito claro.
07:36
We want every young person in school, learning, training,
122
456720
4856
Queremos todos os jovens na escola, aprendendo, recebendo treinamento,
07:41
or age-appropriate employment by the year 2030.
123
461600
3720
ou com emprego apropriado à idade, até 2030.
07:46
This goal is urgent, it's necessary, it's ambitious.
124
466880
4376
Esse objetivo é urgente, necessário e ambicioso.
07:51
But we think it's also achievable.
125
471280
2280
Mas achamos que ele pode ser alcançado.
07:54
So we're calling out for cutting-edge solutions
126
474480
2736
Então estamos fazendo um apelo para soluções de vanguarda e novas ideias.
07:57
and new ideas.
127
477240
1856
07:59
Ideas that will give young people a fighting chance for their futures.
128
479120
4936
Ideias que darão aos jovens uma chance de lutar por seu futuro.
08:04
We don't know all the answers,
129
484080
1736
Não temos todas as respostas,
08:05
so we're reaching out to businesses and governments, and nonprofits,
130
485840
4376
então estamos pedindo ajuda a empresas, governos, ONGs,
08:10
and academia, and communities, and innovators for help.
131
490240
4616
ao mundo acadêmico, comunidades e pessoas inovadoras.
08:14
Gen-U is to be an open platform,
132
494880
2816
O Gen-U deve ser uma plataforma aberta,
08:17
where people can come and share their ideas and solutions
133
497720
5056
na qual as pessoas possam compartilhar suas ideias e soluções
08:22
about what works, what does not work,
134
502800
3136
sobre o que funciona, o que não funciona,
08:25
and importantly, what might work.
135
505960
3200
e, mais importante, o que deve funcionar.
08:30
So if we can take these ideas and add a little bit of seed money,
136
510040
5016
E se juntarmos essas ideias com um pouco de capital inicial,
08:35
and add some good partners,
137
515080
1976
alguns bons parceiros,
08:37
and add good political will,
138
517080
2256
e desejo político,
08:39
we think they can scale up to reach thousands and millions of people
139
519360
4216
achamos que elas podem alcançar milhares e milhões de pessoas
08:43
around the world.
140
523600
1199
em todo o mundo.
08:45
And with this project, we're also going to do something new.
141
525720
3496
E com esse projeto, também faremos algo novo.
08:49
We're going to co-design and co-create with young people.
142
529240
3616
Vamos criar e projetar junto com os jovens.
08:52
So with Gen-U, they're going to be in the driver's seat,
143
532880
2895
Com o Gen-U, eles estarão no volante,
08:55
steering us all along the way.
144
535799
2001
nos conduzindo por todo o caminho.
08:59
In Argentina, there's a program where we connect students
145
539280
4136
Na Argentina, há um programa em que conectamos os estudantes
09:03
who are in rural, remote, hard to reach mountainous communities,
146
543440
5056
que estão em comunidades em áreas rurais, remotas, montanhosas e de difícil acesso,
09:08
with something they've seldom seen:
147
548520
2616
com algo que eles raramente veem:
09:11
a secondary school teacher.
148
551160
2496
um professor de ensino médio.
09:13
So these students come to a classroom, they're joined by a community teacher
149
553680
5616
Eles se reúnem numa sala de aula, com um professor comunitário,
09:19
and they're connected to urban schools online.
150
559320
4216
e se conectam a escolas urbanas.
09:23
And there is the secondary school teacher,
151
563560
2816
Ali terão o professor de ensino médio,
09:26
who is teaching them about digital technology
152
566400
3376
que ensina a eles sobre tecnologia digital
09:29
and a good secondary school education,
153
569800
2856
e dá a eles uma boa educação secundária,
09:32
without them ever having to leave their own communities.
154
572680
3360
sem que precisem sair da comunidade deles.
09:37
And in South Africa, there's a program called Techno Girls.
155
577000
4176
Na África do Sul, há um programa chamado Techno Girls.
09:41
And these are girls from disadvantaged neighborhoods
156
581200
2696
São meninas de bairros desfavorecidos
09:43
who are studying the STEM program area:
157
583920
3296
que estão estudando STEM:
09:47
science, technology, engineering and math.
158
587240
3136
ciência, tecnologia, engenharia e matemática.
09:50
And they have a chance to job shadow.
159
590400
2976
E elas têm uma chance de observar os profissionais.
09:53
This is the way that they then can see themselves
160
593400
2576
Dessa forma elas conseguem se ver
09:56
in jobs that are in engineering,
161
596000
2016
em empregos na área da engenharia,
09:58
in science, and maybe in the space program.
162
598040
3480
da ciência e talvez no programa espacial.
10:02
In Bangladesh,
163
602320
1336
Em Bangladesh,
10:03
we have partners who are training tens of thousands of young people
164
603680
4016
temos parceiros ensinando profissões a dezenas de milhares de jovens
10:07
in the trades,
165
607720
1296
10:09
so that they can become motorcycle repair people,
166
609040
3216
para que eles possam se tornar mecânicos de motocicleta,
10:12
or mobile phone service people.
167
612280
2456
ou técnicos de celulares.
10:14
But these are a chance to see their own livelihoods.
168
614760
3336
São oportunidades para eles se sustentarem.
10:18
And maybe even to have a business of their own.
169
618120
3200
E talvez até para terem seu próprio negócio.
10:22
And in Vietnam,
170
622400
1616
E no Vietnã,
10:24
there's a program where we are pairing young entrepreneurs
171
624040
3816
há um programa em que juntamos jovens empreendedores
10:27
with the needs in their own local communities.
172
627880
3016
com as necessidades de suas próprias comunidades.
10:30
So with this program, a group gathered
173
630920
2936
Com esse programa, um grupo se reuniu
10:33
and they decided that they would solve the problem of transportation
174
633880
3896
e decidiu que iria resolver o problema de transporte
10:37
for people with disabilities in their communities.
175
637800
3296
para pessoas com deficiência na comunidade deles.
10:41
So with a mentor and a bit of seed funding,
176
641120
2296
Então, com um mentor e um financiamento inicial,
10:43
they've now developed a new app to help the whole community.
177
643440
3600
eles desenvolveram um aplicativo que ajuda toda a comunidade.
10:48
And I've seen how these programs can make a difference.
178
648280
4136
E vejo que esses programas podem fazer a diferença.
10:52
When I was in Lebanon, I visited a program called Girls Got IT,
179
652440
4496
Quando eu estava no Líbano, visitei um programa chamado "Girls Got IT",
10:56
or Girls Got It.
180
656960
1800
ou "Garotas na tecnologia".
10:59
And in this program, girls who have been studying
181
659520
3056
Nesse programa, meninas que estudam
11:02
computer skills and the STEM program
182
662600
2816
habilidades computacionais e STEM
11:05
have a chance to work side by side with young professionals,
183
665440
4256
têm a chance de trabalhar lado a lado com jovens profissionais,
11:09
so that they can learn firsthand
184
669720
2856
para aprender em primeira mão
11:12
what it's like to be an architect, a designer or a scientist.
185
672600
4656
como é ser arquiteto, designer ou cientista.
11:17
And when you see these girls, smiles on their faces,
186
677280
3216
E quando você vê essas meninas, com um sorriso no rosto,
11:20
the hot lights in their eyes,
187
680520
2696
um brilho nos olhos,
11:23
they are so excited, they have hope for the future.
188
683240
3576
elas estão muito animadas, elas têm esperança no futuro.
11:26
They want to change the world.
189
686840
2216
Elas querem mudar o mundo.
11:29
And now, with this program and these mentors,
190
689080
3296
E agora, com esse programa e com esses mentores,
11:32
they'll be able to do it.
191
692400
1840
elas poderão fazer isso.
11:35
But these ideas and programs are just a start.
192
695400
3576
Mas essas ideias e programas são só um começo.
11:39
They'll only reach a fraction of the young people that we need to reach.
193
699000
3840
Eles só alcançam uma parcela dos jovens que precisamos alcançar.
11:43
We want to take these ideas and find ways to scale them up.
194
703640
4136
Queremos encontrar formas de ampliar o alcance dessas ideias;
11:47
To reach more young people in more communities,
195
707800
2456
para chegar a mais jovens, em mais comunidades,
11:50
in more places around the world.
196
710280
2696
em mais lugares do mundo todo.
11:53
And we want to dream big.
197
713000
2320
E queremos sonhar grande.
11:56
Could every school, everywhere in the world,
198
716080
3696
Será que qualquer escola, em qualquer lugar do mundo,
11:59
no matter how remote or mountainous,
199
719800
2816
não importa quão remota ou de difícil acesso,
12:02
or even if it's in a refugee camp,
200
722640
1976
ou mesmo em um campo de refugiados,
12:04
could they be connected to the internet?
201
724640
3456
poderia estar conectada à internet?
12:08
Could we have instant translation for young people,
202
728120
3856
Poderíamos ter tradução simultânea para os jovens,
12:12
so that you could get a good education
203
732000
2136
para que eles possam receber educação de qualidade
12:14
in your own language, anywhere in the world?
204
734160
2600
em sua própria língua em qualquer lugar do mundo?
12:17
And would it be possible
205
737640
1456
E seria possível
12:19
that we could connect the education in your school
206
739120
3896
conectarmos a educação na escola
12:23
with skills that you're going to need to get a job in your own community?
207
743040
4456
com as habilidades necessárias para que consigam emprego na comunidade deles?
12:27
So that you actually can move from school to work.
208
747520
3200
Dessa forma eles podem, realmente, sair da escola para o mercado de trabalho.
12:32
And more.
209
752360
1256
E mais.
12:33
Can each one of us help?
210
753640
1560
Cada um de nós pode ajudar?
12:36
In our everyday lives and in our workplaces,
211
756000
3336
Será que em nossa vida diária, em nosso local de trabalho,
12:39
are there ways that we could support young people?
212
759360
2440
existem formas de apoiar os jovens?
12:42
Young people are asking us for apprenticeships,
213
762560
3056
Os jovens estão pedindo por capacitação,
12:45
for job shadowing, for internships.
214
765640
3056
práticas de trabalhos e estágios.
12:48
Could we do this?
215
768720
1200
Podemos fazer isso?
12:50
Young people are also asking us for work-study programs,
216
770840
3976
Os jovens também nos pedem programas acadêmicos de trabalho,
12:54
places where they can learn and earn.
217
774840
2976
lugares onde possam aprender e ganhar dinheiro.
12:57
Could we do this and could we reach out to a community that's nearby,
218
777840
4616
Podemos fazer isso e atender uma comunidade próxima,
13:02
that's less advantaged, and help them?
219
782480
2600
que seja menos favorecida, e ajudá-la?
13:06
Young people are also saying that they want to help other young people.
220
786440
3416
Os jovens também estão dizendo que querem ajudar outros jovens.
13:09
They want more space and more voice,
221
789880
2976
Querem mais espaço e mais voz,
13:12
so that they can gather to help each other.
222
792880
3016
para que eles possam se juntar para ajudar uns aos outros.
13:15
In HIV centers, in refugee camps,
223
795920
4096
Em centros de HIV, em campos de refugiados,
13:20
but also to stop online bullying and early child marriage.
224
800040
4480
mas também para acabar com o bullying on-line
e com o casamento infantil.
13:25
We need ideas, we need ideas that are big and small,
225
805320
3656
Precisamos de ideias, pequenas ou grandes,
13:29
ideas that are local and global.
226
809000
2520
locais e globais.
13:33
This, in the end, is our responsibility.
227
813240
3576
Isso, no fim, é nossa responsabilidade.
13:36
A massive generation of young people are about to inherit our world.
228
816840
5896
Uma geração inteira de jovens vai herdar nosso mundo.
13:42
It is our duty to leave a legacy of hope and opportunity
229
822760
5096
É nosso dever deixar um legado de esperança e oportunidade
13:47
for them but also with them.
230
827880
3416
para eles, mas também com eles.
13:51
Young people are 25 percent of our population.
231
831320
3376
Os jovens são 25% da nossa população.
13:54
But they are 100 percent of our future.
232
834720
3936
Mas são 100% do nosso futuro.
13:58
And they're calling out for a fighting chance
233
838680
3096
E estão clamando por uma chance de lutar
14:01
to build a better world.
234
841800
2576
para construir um mundo melhor.
14:04
So their call should be our calling.
235
844400
3216
O pedido deles deve ser nossa vocação.
14:07
The calling of our time.
236
847640
2856
A vocação do nosso tempo.
14:10
The time is now, the need is urgent.
237
850520
3336
A hora é agora, a necessidade é urgente.
14:13
And 1.8 billion young people are waiting.
238
853880
4440
E 1,8 bilhão de jovens estão esperando.
14:19
Thank you.
239
859440
1216
Obrigada.
14:20
(Applause)
240
860680
4000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7