How we can help young people build a better future | Henrietta Fore

97,146 views ・ 2018-11-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Today, there are 1.8 billion young people
0
13560
4696
Aujourd'hui, il y a 1,8 milliard de jeunes
00:18
between the ages of 10 and 24 in the world.
1
18280
3640
ayant entre 10 et 24 ans à travers le monde.
00:22
It is the largest cohort in human history.
2
22920
3736
C'est la plus grand cohorte de l'histoire de l'humanité.
00:26
Meeting their needs will be a big challenge.
3
26680
2936
Satisfaire leurs besoins sera un défi de taille.
00:29
But it's also a big opportunity.
4
29640
3136
Mais c'est également une belle opportunité.
00:32
They hold our shared future in their hands.
5
32800
4536
Ils tiennent notre avenir commun entre leurs mains.
00:37
Every day, we read about young people lending their ideas and passions
6
37360
5816
Chaque jour, nous entendons parler de jeunes consacrant leurs idées et passions
00:43
to fighting for change,
7
43200
2016
à la lutte pour le changement,
00:45
social change, political change, change in their communities.
8
45240
5256
un changement social, politique, un changement dans leur communauté.
00:50
Imagine what they'll create: breakthroughs, inventions.
9
50520
4120
Imaginez ce qu'ils créeront : des avancées, des inventions.
00:55
Maybe new medicines, new modes of transportation,
10
55480
4216
Peut-être de nouveaux médicaments, de nouveaux moyens de transport,
00:59
new ways to communicate,
11
59720
2016
de nouveaux moyens de communication,
01:01
sustainable economies and maybe even a world at peace.
12
61760
5536
des économies durables et peut-être même un monde en paix.
01:07
But this opportunity, this youth dividend,
13
67320
2896
Mais cette opportunité, ce dividende de la jeunesse,
01:10
is not a given.
14
70240
1440
n'est pas acquise.
01:13
One point eight billion young women and young men
15
73200
3896
1,8 milliard de jeunes femmes et de jeunes hommes
01:17
are standing at the door of adulthood.
16
77120
2520
sont au seuil de l'âge adulte.
01:20
Are they ready?
17
80520
1736
Sont-ils prêts ?
01:22
Right now, too few of them are.
18
82280
2360
Actuellement, trop peu le sont.
01:25
My favorite part of my job at UNICEF
19
85520
2616
Ce que je préfère dans mon travail pour l'UNICEF,
01:28
is a chance to talk to, meet with and hear from young people
20
88160
4536
c'est l'opportunité de rencontrer et de discuter avec des jeunes
01:32
all around the world.
21
92720
1936
venant de partout dans le monde.
01:34
And they tell me about their hopes and dreams.
22
94680
2896
Ils me parlent de leurs espoirs et de leurs rêves.
01:37
And they have amazing hopes and dreams
23
97600
3056
Ils ont des espoirs et des rêves formidables
01:40
for what they'll accomplish in their lives.
24
100680
2400
quant à ce qu'ils accompliront dans leur vie.
01:43
But what they're also telling me is that they have fears.
25
103960
3640
Mais ils me disent également qu'ils ont des craintes.
01:48
They feel that they're facing a series of urgent crises.
26
108400
4936
Ils ont l'impression de faire face à une série de crises urgentes.
01:53
A crisis of demographics,
27
113360
2576
Une crise démographique,
01:55
a crisis of education,
28
115960
2376
une crise éducative,
01:58
a crisis of employment,
29
118360
2256
une crise de l'emploi,
02:00
a crisis of violence
30
120640
2056
une crise de la violence
02:02
and a crisis for girls.
31
122720
2240
et une crise pour les filles.
02:07
If you look at these crises, you realize that they're urgent
32
127240
4376
Si vous observez ces crises, vous réalisez qu'elles sont urgentes
02:11
and they need to be addressed now.
33
131640
2416
et doivent être abordées maintenant.
02:14
Because they tell us that they're worried.
34
134080
2480
Car ils nous disent qu'ils sont inquiets.
02:17
They're worried that they might not get the education that they need.
35
137560
4696
Ils s'inquiètent de ne pas recevoir l'éducation dont ils ont besoin.
02:22
And you know what?
36
142280
1216
Et vous savez quoi ?
02:23
They're right.
37
143520
1576
Ils ont raison.
02:25
Two hundred million adolescents are out of school worldwide,
38
145120
3816
A travers le monde, 200 millions d'adolescents ne sont pas scolarisés,
02:28
about the population of Brazil.
39
148960
2656
environ l'équivalent de la population du Brésil.
02:31
And those that are in school
40
151640
1976
Et ceux qui sont scolarisés
02:33
feel that they may not be getting the right skills.
41
153640
3416
ont l'impression de ne pas acquérir les bonnes compétences.
02:37
Globally, six in 10 children and young people
42
157080
4296
Dans le monde, six enfants et jeunes sur 10
02:41
do not meet the minimum proficiency level for reading and mathematics.
43
161400
5240
n'ont pas le niveau de compétence minimum en lecture et en mathématiques.
02:47
No country can be successful
44
167360
2496
Aucun pays ne peut réussir
02:49
if nearly half of its population of young people
45
169880
3416
si près de la moitié de sa population de jeunes
02:53
are unable to read or write.
46
173320
2520
n'est pas capable de lire ou d'écrire.
02:56
And what about the lucky few who are in secondary school?
47
176680
4176
Qu'en est-il des quelques chanceux dans l'enseignement secondaire ?
03:00
Many of them are dropping out because they're worried
48
180880
3176
Beaucoup d'entre eux décrochent car ils s'inquiètent
03:04
that they're not getting skills that they can use to make a livelihood.
49
184080
4176
de ne pas acquérir des compétences
qu'ils pourront utiliser pour gagner leur vie.
03:08
And sometimes, their parents can no longer afford the fees.
50
188280
3936
Et parfois, leurs parents ne peuvent plus payer les frais.
03:12
It's a tragedy.
51
192240
1200
C'est une tragédie.
03:14
And young people are also telling me that they're worried about employment,
52
194480
4856
Les jeunes me disent également qu'ils s'inquiètent du chômage,
03:19
that they won't be able to find a job.
53
199360
2080
qu'ils ne puissent pas trouver un emploi.
03:22
And again, they're right.
54
202120
1640
A nouveau, ils ont raison.
03:24
Every month, 10 million young people reach working age.
55
204480
4400
Chaque mois, 10 millions de jeunes atteignent l'âge de travailler.
03:29
It's a staggering number.
56
209760
2136
C'est un chiffre colossal.
03:31
Some will go on for further education, but many will enter the workforce.
57
211920
5216
Certains poursuivront leur éducation
mais beaucoup entreront sur le marché du travail.
03:37
And our world is not creating 10 million new jobs each month.
58
217160
4320
Notre monde ne crée pas 10 millions d'emplois par mois.
03:42
The competition is fierce for the jobs that are available.
59
222400
3720
La concurrence est féroce pour les emplois disponibles.
03:47
So, imagine being a young person today,
60
227000
2896
Imaginez être un jeune aujourd'hui,
03:49
needing a job, seeking a livelihood,
61
229920
3216
ayant besoin d'un emploi, à la recherche d'un gagne-pain,
03:53
ready to build a future,
62
233160
2056
prêt à bâtir un avenir
03:55
and opportunities are hard to find.
63
235240
2760
et les opportunités sont difficiles à trouver.
04:00
Young people are also telling me
64
240120
1976
Les jeunes me disent également
04:02
that they're worried that they're not getting the skills that they need.
65
242120
3736
qu'ils s'inquiètent de ne pas acquérir les compétences dont ils ont besoin.
04:05
And again, they're right.
66
245880
1800
A nouveau, ils ont raison.
04:09
We are finding ourselves at a time in the world
67
249840
4376
Nous vivons à une époque
04:14
when the world is changing so fast for work.
68
254240
2976
où le monde change si vite en matière d'emploi.
04:17
We're in the fourth industrial revolution.
69
257240
3376
Nous sommes au cœur de la quatrième révolution industrielle.
04:20
Young people do not want to be on the farms and in rural communities.
70
260640
4176
Les jeunes ne veulent pas être
dans des fermes ni des communautés rurales.
04:24
They want to go to the cities.
71
264840
2016
Ils veulent être en ville.
04:26
They want to learn future skills for future work.
72
266880
3976
Ils veulent acquérir les compétences utiles pour les emplois du futur.
04:30
They want to learn digital technology and green technologies.
73
270880
4256
Ils veulent apprendre les technologies numériques et vertes.
04:35
They want to have a chance to learn modern agriculture.
74
275160
3616
Ils veulent avoir l'opportunité d'apprendre l'agriculture moderne.
04:38
They want to learn business and entrepreneurship,
75
278800
2736
Ils veulent apprendre le commerce et l’entrepreneuriat
04:41
so that they can create a business of their own.
76
281560
3056
afin de pouvoir créer leur propre entreprise.
04:44
They want to be nurses and radiologists and pharmacists and doctors.
77
284640
5536
Ils veulent être infirmiers, radiologues, pharmaciens et médecins.
04:50
And they want to have all of the skills that they'll need for the future.
78
290200
3880
Ils veulent avoir toutes les compétences dont ils auront besoin à l'avenir.
04:54
They also want to learn the trades, like construction and electricians.
79
294960
5496
Ils veulent apprendre les métiers, comme la construction et l'électricité.
05:00
These are all the professions that a country needs,
80
300480
2976
Ce sont toutes les professions dont un pays a besoin,
05:03
as well as the professions that have not been invented yet.
81
303480
3280
ainsi que toutes les professions qui n'ont pas encore été inventées.
05:08
And young people are also telling me that they're worried about violence.
82
308080
4680
Les jeunes me disent également qu'ils s'inquiètent de la violence.
05:13
At home, online, in school, in their communities.
83
313720
4936
A la maison, en ligne, à l'école, dans leur communauté.
05:18
And again, they're right.
84
318680
2080
A nouveau, ils ont raison.
05:21
A young person can have hundreds of friends on social media,
85
321560
4296
Un jeune peut avoir des centaines d'amis sur les réseaux sociaux
05:25
but when they need to find a friendly face,
86
325880
2976
mais quand il a besoin de trouver un visage amical,
05:28
someone who can be there as their friend, to talk to,
87
328880
3056
quelqu'un qui peut être là en tant qu'ami, à qui parler,
05:31
they do not find one.
88
331960
2216
il ne trouve personne.
05:34
They face bullying, harassment and more.
89
334200
4016
Ils sont confrontés à l'intimidation, au harcèlement et plus encore.
05:38
And hundreds of millions are facing exploitation
90
338240
4016
Des centaines de millions d'entre eux sont confrontés à l'exploitation,
05:42
and abuse, and violence.
91
342280
2040
à la maltraitance et à la violence.
05:45
Every seven minutes, an adolescent boy or girl
92
345360
4016
Toutes les sept minutes, un adolescent ou une adolescente
05:49
somewhere in the world is killed by an act of violence.
93
349400
3720
quelque part dans le monde est tué par un acte de violence.
05:55
And girls are telling me
94
355400
1376
Les filles me disent
05:56
that they're especially worried about their futures.
95
356800
3296
qu'elles sont particulièrement inquiètes au sujet de leur avenir.
06:00
And sadly, they're right, too.
96
360120
2656
Malheureusement, elles ont aussi raison.
06:02
Girls face prejudice and discrimination.
97
362800
3056
Les filles sont confrontées aux préjugés et à la discrimination.
06:05
They face early childhood marriage
98
365880
2016
Elles sont confrontées aux mariages précoces
06:07
and they face life-threatening early pregnancy.
99
367920
3400
et aux grossesses précoces qui mettent leur vie en danger.
06:12
Imagine a population of the United States.
100
372760
2816
Prenez la population des États-Unis.
06:15
Now double it.
101
375600
1456
Multipliez-la par deux.
06:17
That's the number of women who were married before their 18th birthday.
102
377080
4776
C'est le nombre de femmes mariées avant leur 18ème anniversaire.
06:21
Six hundred and fifty million.
103
381880
2736
Six cent cinquante millions.
06:24
And many were mothers while they were still children themselves.
104
384640
4360
Nombre d'entre elles sont devenues mères alors qu'elles étaient encore enfants.
06:30
One out of every three women will face physical abuse
105
390000
4536
Une femme sur trois sera confrontée à de la violence physique
06:34
or sexual abuse in her lifetime.
106
394560
2520
ou à une agression sexuelle durant sa vie.
06:37
So, no wonder girls are worried about their futures.
107
397920
3400
Il n'est pas étonnant que les filles s'inquiètent de leur avenir.
06:42
These urgent crises may not be a reality in your life or in your neighborhood.
108
402400
5536
Ces crises urgentes ne sont peut-être pas une réalité
dans votre vie ou dans votre quartier.
06:47
And perhaps you've had opportunities for a good education
109
407960
2936
Peut-être avez-vous eu l'opportunité d'avoir une bonne éducation,
06:50
and for marketable skills, and for getting a job.
110
410920
3616
des compétences exploitables et d'obtenir un emploi.
06:54
And maybe you've never faced violence, or prejudice, or discrimination.
111
414560
5096
Peut-être n'avez-vous jamais été confronté à la violence,
aux préjugés ou à la discrimination.
06:59
But there are tens of millions of young people who are not so lucky.
112
419680
4336
Mais il y a des dizaines de millions de jeunes qui ne sont pas si chanceux.
07:04
And they are sounding the alarm for their futures.
113
424040
4456
Et ils sonnent l'alarme pour leur avenir.
07:08
And that is why UNICEF and our many public and private partners
114
428520
4056
C'est pourquoi l'UNICEF et nos nombreux partenaires publics et privés
07:12
are launching a new global initiative.
115
432600
2976
lancent une nouvelle initiative mondiale.
07:15
Young people themselves have named it.
116
435600
3016
Les jeunes lui ont donné son nom.
07:18
And it's called Generation Unlimited
117
438640
2936
Elle s'appelle « Generation Unlimited », « Génération sans limite »,
07:21
or Gen-U or Gen you.
118
441600
3720
ou « Gen-U » ou « Gen you ».
07:26
So, what they're saying is, it's our time, it's our turn,
119
446720
4736
Ce qu'ils disent c'est : « C'est notre moment, c'est notre tour,
07:31
it's our future.
120
451480
1440
c'est notre avenir. »
07:33
Our goal is very straightforward.
121
453760
2936
Notre objectif est très clair.
07:36
We want every young person in school, learning, training,
122
456720
4856
Nous voulons tous les jeunes à l'école, en apprentissage, en formation
07:41
or age-appropriate employment by the year 2030.
123
461600
3720
ou dans un emploi adapté à leur âge d'ici à l'année 2030.
07:46
This goal is urgent, it's necessary, it's ambitious.
124
466880
4376
Cet objectif est urgent, il est nécessaire, il est ambitieux.
07:51
But we think it's also achievable.
125
471280
2280
Mais nous pensons qu'il est aussi atteignable.
07:54
So we're calling out for cutting-edge solutions
126
474480
2736
Nous faisons appel à des solutions de pointe
07:57
and new ideas.
127
477240
1856
et à de nouvelles idées.
07:59
Ideas that will give young people a fighting chance for their futures.
128
479120
4936
Des idées qui donneront aux jeunes une chance pour leur avenir.
08:04
We don't know all the answers,
129
484080
1736
Nous n'avons pas toutes les réponses
08:05
so we're reaching out to businesses and governments, and nonprofits,
130
485840
4376
alors nous faisons appel aux entreprises, aux gouvernements, aux ONG,
08:10
and academia, and communities, and innovators for help.
131
490240
4616
au monde universitaire, aux communautés, aux innovateurs pour qu'ils nous aident.
08:14
Gen-U is to be an open platform,
132
494880
2816
Gen-U sera une plateforme ouverte
08:17
where people can come and share their ideas and solutions
133
497720
5056
où les gens peuvent partager leurs idées et leurs solutions
08:22
about what works, what does not work,
134
502800
3136
au sujet de ce qui fonctionne, ce qui ne fonctionne pas
08:25
and importantly, what might work.
135
505960
3200
et, surtout, ce qui pourrait fonctionner.
08:30
So if we can take these ideas and add a little bit of seed money,
136
510040
5016
Si nous pouvons ajouter à ces idées un capital d'amorçage,
08:35
and add some good partners,
137
515080
1976
quelques bons partenaires
08:37
and add good political will,
138
517080
2256
et de la bonne volonté politique,
08:39
we think they can scale up to reach thousands and millions of people
139
519360
4216
nous pensons pouvoir toucher des milliers et millions de gens
08:43
around the world.
140
523600
1199
à travers le monde.
08:45
And with this project, we're also going to do something new.
141
525720
3496
Avec ce projet, nous allons également faire quelque chose de nouveau.
08:49
We're going to co-design and co-create with young people.
142
529240
3616
Nous allons concevoir et co-créer avec les jeunes.
08:52
So with Gen-U, they're going to be in the driver's seat,
143
532880
2895
Avec Gen-U, ils tiendront les rênes,
08:55
steering us all along the way.
144
535799
2001
ils nous guideront sur le chemin.
08:59
In Argentina, there's a program where we connect students
145
539280
4136
En Argentine, il y a un programme où nous mettons en relation les élèves
09:03
who are in rural, remote, hard to reach mountainous communities,
146
543440
5056
dans des communautés rurales, éloignées, montagneuses et difficiles d'accès
09:08
with something they've seldom seen:
147
548520
2616
avec une personne qu'ils ont rarement vue :
09:11
a secondary school teacher.
148
551160
2496
un professeur de l'enseignement secondaire.
09:13
So these students come to a classroom, they're joined by a community teacher
149
553680
5616
Ces élèves viennent en classe, un professeur du village les y rejoint
09:19
and they're connected to urban schools online.
150
559320
4216
et ils sont mis en relation en ligne avec des écoles urbaines.
09:23
And there is the secondary school teacher,
151
563560
2816
Le professeur de l'enseignement secondaire
09:26
who is teaching them about digital technology
152
566400
3376
leur enseigne les technologies numériques
09:29
and a good secondary school education,
153
569800
2856
et une bonne éducation d'enseignement secondaire
09:32
without them ever having to leave their own communities.
154
572680
3360
sans qu'ils aient à quitter leur communauté.
09:37
And in South Africa, there's a program called Techno Girls.
155
577000
4176
En Afrique du Sud, il y a un programme appelé « Techno Girls ».
09:41
And these are girls from disadvantaged neighborhoods
156
581200
2696
Ce sont des filles issues de quartier défavorisés
09:43
who are studying the STEM program area:
157
583920
3296
qui étudient dans le domaine des STIM :
09:47
science, technology, engineering and math.
158
587240
3136
science, technologie, ingénierie et maths.
09:50
And they have a chance to job shadow.
159
590400
2976
Elles ont la possibilité d'être jumelées avec des travailleurs.
09:53
This is the way that they then can see themselves
160
593400
2576
C'est ainsi qu'elles peuvent se voir
09:56
in jobs that are in engineering,
161
596000
2016
dans des emplois en ingénierie,
09:58
in science, and maybe in the space program.
162
598040
3480
en science et, peut-être, dans le programme spatial.
10:02
In Bangladesh,
163
602320
1336
Au Bangladesh,
10:03
we have partners who are training tens of thousands of young people
164
603680
4016
nous avons des partenaires qui forment des dizaines de milliers de jeunes
10:07
in the trades,
165
607720
1296
à des métiers
10:09
so that they can become motorcycle repair people,
166
609040
3216
afin qu'ils deviennent réparateurs de motos
10:12
or mobile phone service people.
167
612280
2456
ou agents de service en téléphonie mobile.
10:14
But these are a chance to see their own livelihoods.
168
614760
3336
Ce sont des opportunités d'avoir leur propre gagne-pain.
10:18
And maybe even to have a business of their own.
169
618120
3200
Et peut-être même d'avoir leur propre entreprise.
10:22
And in Vietnam,
170
622400
1616
Au Vietnam,
10:24
there's a program where we are pairing young entrepreneurs
171
624040
3816
il y a un programme où nous assortissons de jeunes entrepreneurs
10:27
with the needs in their own local communities.
172
627880
3016
avec les besoins dans leurs communautés locales.
10:30
So with this program, a group gathered
173
630920
2936
Avec ce programme, un groupe s'est réuni
10:33
and they decided that they would solve the problem of transportation
174
633880
3896
et a décidé de résoudre le problème du transport
10:37
for people with disabilities in their communities.
175
637800
3296
des personnes handicapées dans leurs communautés.
10:41
So with a mentor and a bit of seed funding,
176
641120
2296
Avec un mentor et un capital d'amorçage,
10:43
they've now developed a new app to help the whole community.
177
643440
3600
ils ont développé une application pour aider toute la communauté.
10:48
And I've seen how these programs can make a difference.
178
648280
4136
J'ai vu comment ces programmes peuvent faire la différence.
10:52
When I was in Lebanon, I visited a program called Girls Got IT,
179
652440
4496
Quand j'étais au Liban, j'ai visité un programme appelé « Girls Got IT »,
10:56
or Girls Got It.
180
656960
1800
« Les filles gèrent » ou « Les filles dans la technologie ».
10:59
And in this program, girls who have been studying
181
659520
3056
Dans ce programme, les filles qui ont étudié
11:02
computer skills and the STEM program
182
662600
2816
l'informatique et les STIM
11:05
have a chance to work side by side with young professionals,
183
665440
4256
ont l'opportunité de travailler aux côtés de jeunes professionnels
11:09
so that they can learn firsthand
184
669720
2856
afin d'apprendre directement
11:12
what it's like to be an architect, a designer or a scientist.
185
672600
4656
ce que c'est d'être une architecte, une conceptrice ou une scientifique.
11:17
And when you see these girls, smiles on their faces,
186
677280
3216
Quand vous voyez ces filles, un sourire sur le visage,
11:20
the hot lights in their eyes,
187
680520
2696
des éclats dans les yeux,
11:23
they are so excited, they have hope for the future.
188
683240
3576
elles sont si enthousiastes, elles ont de l'espoir pour leur avenir.
11:26
They want to change the world.
189
686840
2216
Elles veulent changer le monde.
11:29
And now, with this program and these mentors,
190
689080
3296
Avec ce programme et ces mentors,
11:32
they'll be able to do it.
191
692400
1840
elles peuvent le faire.
11:35
But these ideas and programs are just a start.
192
695400
3576
Mais ces idées et programmes ne sont qu'un début.
11:39
They'll only reach a fraction of the young people that we need to reach.
193
699000
3840
Cela ne touchera qu'une fraction des jeunes que nous devons toucher.
11:43
We want to take these ideas and find ways to scale them up.
194
703640
4136
Nous voulons trouver des moyens d'augmenter la portée de ces idées.
11:47
To reach more young people in more communities,
195
707800
2456
De toucher plus de jeunes dans plus de communautés,
11:50
in more places around the world.
196
710280
2696
dans plus d'endroits dans le monde.
11:53
And we want to dream big.
197
713000
2320
Nous voulons rêver en grand.
11:56
Could every school, everywhere in the world,
198
716080
3696
Serait-il possible que chaque école, partout dans le monde,
11:59
no matter how remote or mountainous,
199
719800
2816
peu importe si elle est éloignée, à la montagne,
12:02
or even if it's in a refugee camp,
200
722640
1976
voire dans un camp de réfugiés,
12:04
could they be connected to the internet?
201
724640
3456
serait-il possible qu'elle soit connectée à internet ?
12:08
Could we have instant translation for young people,
202
728120
3856
Pourrions-nous avoir une traduction instantanée pour les jeunes
12:12
so that you could get a good education
203
732000
2136
afin qu'ils puissent avoir une bonne éducation
12:14
in your own language, anywhere in the world?
204
734160
2600
dans leur langue, partout dans le monde ?
12:17
And would it be possible
205
737640
1456
Serait-il possible
12:19
that we could connect the education in your school
206
739120
3896
de mettre en lien l'éducation dans votre école
12:23
with skills that you're going to need to get a job in your own community?
207
743040
4456
et les compétences dont vous allez avoir besoin
pour obtenir un emploi dans votre communauté ?
12:27
So that you actually can move from school to work.
208
747520
3200
Afin de pouvoir passer de l'école au travail.
12:32
And more.
209
752360
1256
Et plus encore.
12:33
Can each one of us help?
210
753640
1560
Pouvons-nous tous aider ?
12:36
In our everyday lives and in our workplaces,
211
756000
3336
Dans notre vie quotidienne et sur notre lieu de travail,
12:39
are there ways that we could support young people?
212
759360
2440
pouvons-nous soutenir les jeunes ?
12:42
Young people are asking us for apprenticeships,
213
762560
3056
Les jeunes nous demandent des apprentissages,
12:45
for job shadowing, for internships.
214
765640
3056
des jumelages, des stages.
12:48
Could we do this?
215
768720
1200
Pourrions-nous faire cela ?
12:50
Young people are also asking us for work-study programs,
216
770840
3976
Les jeunes nous demandent également des programmes de travail-étude,
12:54
places where they can learn and earn.
217
774840
2976
des endroits où ils peuvent apprendre et gagner de l'argent.
12:57
Could we do this and could we reach out to a community that's nearby,
218
777840
4616
Pourrions-nous faire cela
et prendre contact avec une communauté voisine,
13:02
that's less advantaged, and help them?
219
782480
2600
qui est moins avantagée, pour l'aider ?
13:06
Young people are also saying that they want to help other young people.
220
786440
3416
Les jeunes disent également vouloir aider les autres jeunes.
13:09
They want more space and more voice,
221
789880
2976
Ils veulent plus d'espace, plus voix au chapitre,
13:12
so that they can gather to help each other.
222
792880
3016
afin de pouvoir se réunir pour s'entraider.
13:15
In HIV centers, in refugee camps,
223
795920
4096
Dans les centres de traitement du VIH, dans les camps de réfugiés,
13:20
but also to stop online bullying and early child marriage.
224
800040
4480
mais aussi pour mettre un terme au harcèlement en ligne
et aux mariages précoces.
13:25
We need ideas, we need ideas that are big and small,
225
805320
3656
Nous avons besoin d'idées, de petites et de grandes idées,
13:29
ideas that are local and global.
226
809000
2520
d'idées qui sont locales et mondiales.
13:33
This, in the end, is our responsibility.
227
813240
3576
Après tout, cela est de notre responsabilité.
13:36
A massive generation of young people are about to inherit our world.
228
816840
5896
Une énorme génération de jeunes va hériter de notre monde.
13:42
It is our duty to leave a legacy of hope and opportunity
229
822760
5096
Il est de notre devoir de laisser un héritage d'espoir et d'opportunités
13:47
for them but also with them.
230
827880
3416
pour eux, mais aussi avec eux.
13:51
Young people are 25 percent of our population.
231
831320
3376
Les jeunes représentent 25% de la population.
13:54
But they are 100 percent of our future.
232
834720
3936
Mais ils représentent 100% de notre avenir.
13:58
And they're calling out for a fighting chance
233
838680
3096
Ils demandent d'avoir une chance
14:01
to build a better world.
234
841800
2576
de bâtir un monde meilleur.
14:04
So their call should be our calling.
235
844400
3216
Leur demande devrait être notre vocation.
14:07
The calling of our time.
236
847640
2856
La vocation de notre ère.
14:10
The time is now, the need is urgent.
237
850520
3336
Il est temps, le besoin est urgent.
14:13
And 1.8 billion young people are waiting.
238
853880
4440
Et 1,8 milliard de jeunes attendent.
14:19
Thank you.
239
859440
1216
Merci.
14:20
(Applause)
240
860680
4000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7