How we can help young people build a better future | Henrietta Fore

97,375 views ・ 2018-11-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Svetlana Zhilina Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
Today, there are 1.8 billion young people
0
13560
4696
Сегодня на планете живут 1,8 миллиарда молодых людей
00:18
between the ages of 10 and 24 in the world.
1
18280
3640
в возрасте от 10 до 24 лет.
00:22
It is the largest cohort in human history.
2
22920
3736
Это самый большой контингент в истории человечества.
00:26
Meeting their needs will be a big challenge.
3
26680
2936
Обеспечить их всем необходимым станет непростой задачей.
00:29
But it's also a big opportunity.
4
29640
3136
Но в то же время это хорошая возможность.
00:32
They hold our shared future in their hands.
5
32800
4536
В их руках наше совместное будущее.
00:37
Every day, we read about young people lending their ideas and passions
6
37360
5816
Каждый день мы читаем истории о том, как самоотверженно
00:43
to fighting for change,
7
43200
2016
молодые люди стремятся к изменениям:
00:45
social change, political change, change in their communities.
8
45240
5256
социальным, политическим, изменениям внутри их сообществ.
00:50
Imagine what they'll create: breakthroughs, inventions.
9
50520
4120
Только представьте, что они создадут, изобретут, какие прорывы совершат.
00:55
Maybe new medicines, new modes of transportation,
10
55480
4216
Возможно, это будут новые лекарства,
00:59
new ways to communicate,
11
59720
2016
новые методы передвижения и сообщения,
01:01
sustainable economies and maybe even a world at peace.
12
61760
5536
устойчивые экономические модели или даже мир во всём мире.
01:07
But this opportunity, this youth dividend,
13
67320
2896
Но эта возможность, этот юношеский компонент
01:10
is not a given.
14
70240
1440
может и не реализоваться.
01:13
One point eight billion young women and young men
15
73200
3896
1,8 миллиарда мальчиков и девочек
01:17
are standing at the door of adulthood.
16
77120
2520
стоят на пороге взрослой жизни.
01:20
Are they ready?
17
80520
1736
Они готовы?
01:22
Right now, too few of them are.
18
82280
2360
В настоящее время — очень немногие.
01:25
My favorite part of my job at UNICEF
19
85520
2616
Что мне нравится больше всего в моей работе в ЮНИСЕФ —
01:28
is a chance to talk to, meet with and hear from young people
20
88160
4536
это возможность разговаривать, встречаться
и слышать молодых людей со всего мира.
01:32
all around the world.
21
92720
1936
01:34
And they tell me about their hopes and dreams.
22
94680
2896
Они делятся со мной своими надеждами и мечтами.
01:37
And they have amazing hopes and dreams
23
97600
3056
Их надежды и мечты
о будущих свершениях в их жизни прекрасны.
01:40
for what they'll accomplish in their lives.
24
100680
2400
01:43
But what they're also telling me is that they have fears.
25
103960
3640
Но также они делятся со мной и своими страхами.
01:48
They feel that they're facing a series of urgent crises.
26
108400
4936
Они ощущают предстоящие серьёзные кризисы.
01:53
A crisis of demographics,
27
113360
2576
Кризис демографии,
01:55
a crisis of education,
28
115960
2376
кризис образования,
01:58
a crisis of employment,
29
118360
2256
кризис трудовой занятости,
02:00
a crisis of violence
30
120640
2056
кризис насилия,
02:02
and a crisis for girls.
31
122720
2240
женскую дискриминацию.
02:07
If you look at these crises, you realize that they're urgent
32
127240
4376
Присмотревшись к этим кризисам, мы осознаём их срочность,
02:11
and they need to be addressed now.
33
131640
2416
необходимость работать над ними уже сегодня.
02:14
Because they tell us that they're worried.
34
134080
2480
Потому что дети обеспокоены.
02:17
They're worried that they might not get the education that they need.
35
137560
4696
Они обеспокоены тем, что не смогут получить необходимое образование.
02:22
And you know what?
36
142280
1216
И знаете что?
02:23
They're right.
37
143520
1576
Они правы.
02:25
Two hundred million adolescents are out of school worldwide,
38
145120
3816
Двести миллионов юношей и девушек по всему миру не посещают школу,
02:28
about the population of Brazil.
39
148960
2656
что примерно равно населению Бразилии.
02:31
And those that are in school
40
151640
1976
А тот, кто ходит в школу,
02:33
feel that they may not be getting the right skills.
41
153640
3416
понимает, что полученные знания не пригодятся.
02:37
Globally, six in 10 children and young people
42
157080
4296
В целом, шесть из 10 детей и молодых людей не получают
02:41
do not meet the minimum proficiency level for reading and mathematics.
43
161400
5240
минимальные профессиональные навыки по чтению и математике.
02:47
No country can be successful
44
167360
2496
Ни одна страна не может считаться успешной,
02:49
if nearly half of its population of young people
45
169880
3416
если почти половина её молодого населения
02:53
are unable to read or write.
46
173320
2520
не умеет читать или писать.
02:56
And what about the lucky few who are in secondary school?
47
176680
4176
А как же те счастливчики, что получают среднее образование?
03:00
Many of them are dropping out because they're worried
48
180880
3176
Многие из них бросают школу, обеспокоенные тем, что
03:04
that they're not getting skills that they can use to make a livelihood.
49
184080
4176
не получают должных навыков и умений для обеспечения средств к существованию.
03:08
And sometimes, their parents can no longer afford the fees.
50
188280
3936
Иногда их родители просто не могут больше платить за обучение.
03:12
It's a tragedy.
51
192240
1200
И это трагедия.
03:14
And young people are also telling me that they're worried about employment,
52
194480
4856
Молодые люди также говорят мне про свои переживания о трудоустройстве,
03:19
that they won't be able to find a job.
53
199360
2080
что они не смогут найти себе работу.
03:22
And again, they're right.
54
202120
1640
Они опять правы.
03:24
Every month, 10 million young people reach working age.
55
204480
4400
Каждый месяц 10 миллионов молодых людей достигают трудового совершеннолетия.
03:29
It's a staggering number.
56
209760
2136
Эта цифра ошеломляет.
03:31
Some will go on for further education, but many will enter the workforce.
57
211920
5216
Некоторые их них пойдут учиться дальше, но многие выйдут на рынок труда.
03:37
And our world is not creating 10 million new jobs each month.
58
217160
4320
В нашем мире не создаётся ежемесячно 10 миллионов новых рабочих мест.
03:42
The competition is fierce for the jobs that are available.
59
222400
3720
Конкуренция на существующие места огромна.
03:47
So, imagine being a young person today,
60
227000
2896
Представьте себе молодого человека в наши дни,
03:49
needing a job, seeking a livelihood,
61
229920
3216
который нуждается в работе, чтобы заработать на жизнь,
03:53
ready to build a future,
62
233160
2056
он готов строить будущее,
03:55
and opportunities are hard to find.
63
235240
2760
но так сложно найти возможность.
04:00
Young people are also telling me
64
240120
1976
Молодые люди также говорят мне,
04:02
that they're worried that they're not getting the skills that they need.
65
242120
3736
что они, возможно, не получают необходимые знания.
04:05
And again, they're right.
66
245880
1800
Они правы и в этом.
04:09
We are finding ourselves at a time in the world
67
249840
4376
Мы находимся на этапе развития,
04:14
when the world is changing so fast for work.
68
254240
2976
когда мир вокруг меняется так быстро.
04:17
We're in the fourth industrial revolution.
69
257240
3376
Мы живём во время четвёртой промышленной революции.
04:20
Young people do not want to be on the farms and in rural communities.
70
260640
4176
Молодёжь не хочет сидеть на ферме в загородной местности.
04:24
They want to go to the cities.
71
264840
2016
Они хотят быть в городах.
04:26
They want to learn future skills for future work.
72
266880
3976
Они хотят осваивать умения и знания для будущего.
04:30
They want to learn digital technology and green technologies.
73
270880
4256
Им нравится изучать цифровые и экологические технологии.
04:35
They want to have a chance to learn modern agriculture.
74
275160
3616
Они хотят иметь возможность обучаться современному сельскому хозяйству.
04:38
They want to learn business and entrepreneurship,
75
278800
2736
Они хотят изучать предпринимательство и бизнес,
04:41
so that they can create a business of their own.
76
281560
3056
чтобы начать своё дело.
04:44
They want to be nurses and radiologists and pharmacists and doctors.
77
284640
5536
Они мечтают стать медсёстрами, рентгенологами, фармацевтами и врачами.
04:50
And they want to have all of the skills that they'll need for the future.
78
290200
3880
Они нуждаются в тех знаниях, что потребует от них работа в будущем.
04:54
They also want to learn the trades, like construction and electricians.
79
294960
5496
Также они хотят освоить специальности строителя или электрика.
05:00
These are all the professions that a country needs,
80
300480
2976
Все эти профессии необходимы любой стране,
05:03
as well as the professions that have not been invented yet.
81
303480
3280
как и те, что ещё не изобрели.
05:08
And young people are also telling me that they're worried about violence.
82
308080
4680
Также молодые люди говорят мне, что обеспокоены насилием.
05:13
At home, online, in school, in their communities.
83
313720
4936
Дома, в сети, в школе, внутри их сообществ.
05:18
And again, they're right.
84
318680
2080
Они снова оказываются правы.
05:21
A young person can have hundreds of friends on social media,
85
321560
4296
У них сотни друзей в социальных сетях,
05:25
but when they need to find a friendly face,
86
325880
2976
но когда нужен хоть один единомышленник,
05:28
someone who can be there as their friend, to talk to,
87
328880
3056
на кого можно положиться как на друга,
05:31
they do not find one.
88
331960
2216
не находится ни одного.
05:34
They face bullying, harassment and more.
89
334200
4016
В ответ они получают агрессию и нападки.
05:38
And hundreds of millions are facing exploitation
90
338240
4016
Сотни миллионов детей имеют дело с эксплуатацией,
05:42
and abuse, and violence.
91
342280
2040
жестокостью и насилием.
05:45
Every seven minutes, an adolescent boy or girl
92
345360
4016
Каждые семь минут где-то в мире девушка или юноша-подросток
05:49
somewhere in the world is killed by an act of violence.
93
349400
3720
встречают свою насильственную смерть.
05:55
And girls are telling me
94
355400
1376
Девушки доверяют мне
05:56
that they're especially worried about their futures.
95
356800
3296
свою особую обеспокоенность своим будущем.
06:00
And sadly, they're right, too.
96
360120
2656
К сожалению, их страхи также небеспочвенны.
06:02
Girls face prejudice and discrimination.
97
362800
3056
Девушкам приходится иметь дело с предвзятостью и дискриминацией,
06:05
They face early childhood marriage
98
365880
2016
ранним браком
06:07
and they face life-threatening early pregnancy.
99
367920
3400
и с опасной ранней беременностью.
06:12
Imagine a population of the United States.
100
372760
2816
Представьте себе население США.
06:15
Now double it.
101
375600
1456
Теперь умножьте это на два.
06:17
That's the number of women who were married before their 18th birthday.
102
377080
4776
Это число соответствует количеству женщин, вступивших в брак до своего 18-летия.
06:21
Six hundred and fifty million.
103
381880
2736
Шестьсот пятьдесят миллионов.
06:24
And many were mothers while they were still children themselves.
104
384640
4360
Многие из них стали матерями, пока сами оставались детьми.
06:30
One out of every three women will face physical abuse
105
390000
4536
Каждая третья женщина испытывает физическое насилие
06:34
or sexual abuse in her lifetime.
106
394560
2520
или сексуальное насилие в течение своей жизни.
06:37
So, no wonder girls are worried about their futures.
107
397920
3400
Неудивительно, что девочки опасаются за своё будущее.
06:42
These urgent crises may not be a reality in your life or in your neighborhood.
108
402400
5536
Эти насущные проблемы могут быть неактуальны в вашем окружении.
06:47
And perhaps you've had opportunities for a good education
109
407960
2936
Возможно, ваши шансы на хорошее образование,
06:50
and for marketable skills, and for getting a job.
110
410920
3616
приобретение ценных навыков и трудоустройство достаточно велики.
06:54
And maybe you've never faced violence, or prejudice, or discrimination.
111
414560
5096
Или же вы никогда не сталкивались с насилием, дискриминацией и предвзятостью.
06:59
But there are tens of millions of young people who are not so lucky.
112
419680
4336
Но есть десятки миллионов молодых людей, которым повезло меньше.
07:04
And they are sounding the alarm for their futures.
113
424040
4456
Они бьют тревогу в страхе за своё будущее.
07:08
And that is why UNICEF and our many public and private partners
114
428520
4056
Именно поэтому ЮНИСЕФ совместно с государственными и частными партнёрами
07:12
are launching a new global initiative.
115
432600
2976
запускают новый мировой проект,
07:15
Young people themselves have named it.
116
435600
3016
название которому дало наше молодое поколение.
07:18
And it's called Generation Unlimited
117
438640
2936
Он называется Generation Unlimited [Поколение без границ]
07:21
or Gen-U or Gen you.
118
441600
3720
или Gen-U [Поколение Ты].
07:26
So, what they're saying is, it's our time, it's our turn,
119
446720
4736
Они пытаются сказать, что настало наше время, наша очередь,
07:31
it's our future.
120
451480
1440
наше будущее.
07:33
Our goal is very straightforward.
121
453760
2936
Наша цель крайне проста.
07:36
We want every young person in school, learning, training,
122
456720
4856
Каждый молодой человек должен учиться, обучаться или работать
07:41
or age-appropriate employment by the year 2030.
123
461600
3720
в соответствии со своим возрастом к 2030 году.
07:46
This goal is urgent, it's necessary, it's ambitious.
124
466880
4376
Это необходимо, актуально и амбициозно.
07:51
But we think it's also achievable.
125
471280
2280
Но также, я думаю, это вполне достижимо.
07:54
So we're calling out for cutting-edge solutions
126
474480
2736
Мы приветствуем неформальные, передовые
07:57
and new ideas.
127
477240
1856
предложения и мысли.
07:59
Ideas that will give young people a fighting chance for their futures.
128
479120
4936
Идеи, которые предоставят молодежи реальный шанс побороться за своё будущее.
08:04
We don't know all the answers,
129
484080
1736
Мы не знаем всех ответов,
08:05
so we're reaching out to businesses and governments, and nonprofits,
130
485840
4376
поэтому нуждаемся в помощи от бизнеса, государства, некоммерческих организаций,
08:10
and academia, and communities, and innovators for help.
131
490240
4616
учёных, изобретателей и других сообществ.
08:14
Gen-U is to be an open platform,
132
494880
2816
Gen-U станет открытой платформой,
08:17
where people can come and share their ideas and solutions
133
497720
5056
в рамках которой можно будет обмениваться идеями, предлагать решения,
08:22
about what works, what does not work,
134
502800
3136
говорить о том, что работает, что нет,
08:25
and importantly, what might work.
135
505960
3200
или что может сработать.
08:30
So if we can take these ideas and add a little bit of seed money,
136
510040
5016
Мы считаем, что если взять эти идеи, вложить в них деньги,
08:35
and add some good partners,
137
515080
1976
доверить их надёжным партнёрам,
08:37
and add good political will,
138
517080
2256
поддержать их политически,
08:39
we think they can scale up to reach thousands and millions of people
139
519360
4216
эти идеи реализуются для тысяч, миллионов людей
08:43
around the world.
140
523600
1199
по всему миру.
08:45
And with this project, we're also going to do something new.
141
525720
3496
В этом проекте мы также планируем прибегнуть к новому.
08:49
We're going to co-design and co-create with young people.
142
529240
3616
Молодые люди будут принимать участие в дизайне и разработке.
08:52
So with Gen-U, they're going to be in the driver's seat,
143
532880
2895
В Gen-U именно они будут находиться у руля,
08:55
steering us all along the way.
144
535799
2001
управляя всем процессом.
08:59
In Argentina, there's a program where we connect students
145
539280
4136
В Аргентине существует программа, объединяющая учеников,
09:03
who are in rural, remote, hard to reach mountainous communities,
146
543440
5056
которые живут в сельской, отдалённой, горной местности,
09:08
with something they've seldom seen:
147
548520
2616
с теми, кого они почти никогда не видели, —
09:11
a secondary school teacher.
148
551160
2496
учителем старших классов.
09:13
So these students come to a classroom, they're joined by a community teacher
149
553680
5616
Итак, ученики приходят в класс, рядом с ними их местный учитель,
09:19
and they're connected to urban schools online.
150
559320
4216
и объединяются с городскими школами в режиме онлайн.
09:23
And there is the secondary school teacher,
151
563560
2816
Учитель старших классов
09:26
who is teaching them about digital technology
152
566400
3376
преподаёт им цифровые технологии
09:29
and a good secondary school education,
153
569800
2856
и даёт качественное среднее образование,
09:32
without them ever having to leave their own communities.
154
572680
3360
а ученикам не приходится покидать свои сообщества.
09:37
And in South Africa, there's a program called Techno Girls.
155
577000
4176
В Южной Африке существует проект Techno Girls [Техно-девушки].
09:41
And these are girls from disadvantaged neighborhoods
156
581200
2696
Это девушки из неблагополучных районов,
09:43
who are studying the STEM program area:
157
583920
3296
которые изучают точные науки:
09:47
science, technology, engineering and math.
158
587240
3136
естествознание, прикладные науки, проектирование и математику.
09:50
And they have a chance to job shadow.
159
590400
2976
Также они имеют возможность производственного обучения.
09:53
This is the way that they then can see themselves
160
593400
2576
Так они смогут представить себя
09:56
in jobs that are in engineering,
161
596000
2016
в должности инженера,
09:58
in science, and maybe in the space program.
162
598040
3480
учёного или участника космической программы.
10:02
In Bangladesh,
163
602320
1336
В Бангладеше
10:03
we have partners who are training tens of thousands of young people
164
603680
4016
наши партнёры обучают десятки тысяч молодых людей
10:07
in the trades,
165
607720
1296
рабочим специальностям,
10:09
so that they can become motorcycle repair people,
166
609040
3216
таким как ремонт мотоциклов
10:12
or mobile phone service people.
167
612280
2456
или ремонт мобильных телефонов.
10:14
But these are a chance to see their own livelihoods.
168
614760
3336
Это шанс заработать на свою жизнь.
10:18
And maybe even to have a business of their own.
169
618120
3200
Или даже открыть своё дело.
10:22
And in Vietnam,
170
622400
1616
Во Вьетнаме
10:24
there's a program where we are pairing young entrepreneurs
171
624040
3816
существует программа, которая связывает молодых предпринимателей
10:27
with the needs in their own local communities.
172
627880
3016
с потребностями местных сообществ.
10:30
So with this program, a group gathered
173
630920
2936
Эта программа объединила людей,
10:33
and they decided that they would solve the problem of transportation
174
633880
3896
целью которых стало решение проблемы транспортной доступности
10:37
for people with disabilities in their communities.
175
637800
3296
для людей с ограниченными возможностями внутри их сообщества.
10:41
So with a mentor and a bit of seed funding,
176
641120
2296
С помощью куратора и небольшого стартового капитала
10:43
they've now developed a new app to help the whole community.
177
643440
3600
они разработали новое приложение в помощь всему сообществу.
10:48
And I've seen how these programs can make a difference.
178
648280
4136
Я видела, как эти программы приносят пользу.
10:52
When I was in Lebanon, I visited a program called Girls Got IT,
179
652440
4496
В Ливане я навестила участников программы Girls Got IT [Девушки в ИТ]
10:56
or Girls Got It.
180
656960
1800
или Girls Got It [Девушки понимают].
10:59
And in this program, girls who have been studying
181
659520
3056
В этой программе участвуют девушки,
11:02
computer skills and the STEM program
182
662600
2816
изучающие компьютерные технологии и точные науки,
11:05
have a chance to work side by side with young professionals,
183
665440
4256
они работают бок о бок с молодыми профессионалами
11:09
so that they can learn firsthand
184
669720
2856
и напрямую познают
11:12
what it's like to be an architect, a designer or a scientist.
185
672600
4656
искусство архитектора, дизайнера или учёного.
11:17
And when you see these girls, smiles on their faces,
186
677280
3216
Когда видишь этих девушек, их улыбки,
11:20
the hot lights in their eyes,
187
680520
2696
блеск в глазах, воодушевление,
11:23
they are so excited, they have hope for the future.
188
683240
3576
понимаешь, что они у них есть большие надежды на будущее.
11:26
They want to change the world.
189
686840
2216
Они мечтают изменить мир.
11:29
And now, with this program and these mentors,
190
689080
3296
С такой программой, с такими кураторами
11:32
they'll be able to do it.
191
692400
1840
у них всё получится.
11:35
But these ideas and programs are just a start.
192
695400
3576
Подобные идеи и программы — всего лишь начало.
11:39
They'll only reach a fraction of the young people that we need to reach.
193
699000
3840
Они затрагивают малую часть молодёжи, которую мы должны охватить.
11:43
We want to take these ideas and find ways to scale them up.
194
703640
4136
Мы хотим поднять эти идеи на новый уровень.
11:47
To reach more young people in more communities,
195
707800
2456
Чтобы охватить больше молодых людей, больше сообществ,
11:50
in more places around the world.
196
710280
2696
больше стран во всём мире.
11:53
And we want to dream big.
197
713000
2320
Мы хотим мечтать по-крупному.
11:56
Could every school, everywhere in the world,
198
716080
3696
Пусть каждая школа в любой точке планеты,
11:59
no matter how remote or mountainous,
199
719800
2816
в удалённом районе, в горной местности
12:02
or even if it's in a refugee camp,
200
722640
1976
или даже в лагере беженцев,
12:04
could they be connected to the internet?
201
724640
3456
пусть она имеет подключение к интернету!
12:08
Could we have instant translation for young people,
202
728120
3856
Пусть будет доступ к мгновенному переводу,
12:12
so that you could get a good education
203
732000
2136
чтобы получать хорошее образование
12:14
in your own language, anywhere in the world?
204
734160
2600
на родном языке в любой точке мира!
12:17
And would it be possible
205
737640
1456
И пусть станет возможным
12:19
that we could connect the education in your school
206
739120
3896
объединить обучение в школе
12:23
with skills that you're going to need to get a job in your own community?
207
743040
4456
с приобретением тех навыков, которые пригодятся в вашем обществе!
12:27
So that you actually can move from school to work.
208
747520
3200
Чтобы сразу после школы найти себе применение.
12:32
And more.
209
752360
1256
И ещё.
12:33
Can each one of us help?
210
753640
1560
Чем может помочь каждый из нас?
12:36
In our everyday lives and in our workplaces,
211
756000
3336
В нашей жизни, на нашем рабочем месте
12:39
are there ways that we could support young people?
212
759360
2440
как мы можем поддержать молодёжь?
12:42
Young people are asking us for apprenticeships,
213
762560
3056
Нам задают вопросы про ученичество,
12:45
for job shadowing, for internships.
214
765640
3056
производственное обучение, практику.
12:48
Could we do this?
215
768720
1200
Мы можем это воплотить?
12:50
Young people are also asking us for work-study programs,
216
770840
3976
Также молодёжь спрашивает про учебно-производственные проекты,
12:54
places where they can learn and earn.
217
774840
2976
когда сразу учатся и зарабатывают.
12:57
Could we do this and could we reach out to a community that's nearby,
218
777840
4616
Мы можем это сделать? И помочь другим сообществам по соседству,
13:02
that's less advantaged, and help them?
219
782480
2600
кому требуется наша помощь?
13:06
Young people are also saying that they want to help other young people.
220
786440
3416
Также молодые люди хотят помогать другим молодым людям.
13:09
They want more space and more voice,
221
789880
2976
Им нужно больше пространства, больше права голоса,
13:12
so that they can gather to help each other.
222
792880
3016
чтобы собираться и помогать друг другу.
13:15
In HIV centers, in refugee camps,
223
795920
4096
В центрах по борьбе со СПИДом, в лагерях беженцев,
13:20
but also to stop online bullying and early child marriage.
224
800040
4480
необходимо прекратить травлю в интернете и ранние браки.
13:25
We need ideas, we need ideas that are big and small,
225
805320
3656
Нам нужны идеи, большие и маленькие,
13:29
ideas that are local and global.
226
809000
2520
идеи локального и глобального масштаба.
13:33
This, in the end, is our responsibility.
227
813240
3576
В конце концов, это наша ответственность.
13:36
A massive generation of young people are about to inherit our world.
228
816840
5896
Многочисленное поколение молодых готовится наследовать наш мир.
13:42
It is our duty to leave a legacy of hope and opportunity
229
822760
5096
Наша обязанность — завещать надежду и возможности
13:47
for them but also with them.
230
827880
3416
для них, вместе с ними.
13:51
Young people are 25 percent of our population.
231
831320
3376
Молодые люди составляют 25 процентов всего населения.
13:54
But they are 100 percent of our future.
232
834720
3936
Они на 100 процентов составят наше будущее.
13:58
And they're calling out for a fighting chance
233
838680
3096
Они взывают дать им шанс на победу,
14:01
to build a better world.
234
841800
2576
построить мир будущего.
14:04
So their call should be our calling.
235
844400
3216
Этот зов и есть наше призвание.
14:07
The calling of our time.
236
847640
2856
Предназначение нашего времени.
14:10
The time is now, the need is urgent.
237
850520
3336
Время пришло, необходимость назрела.
14:13
And 1.8 billion young people are waiting.
238
853880
4440
1,8 миллиарда молодых мальчиков и девочек ждут.
14:19
Thank you.
239
859440
1216
Спасибо.
14:20
(Applause)
240
860680
4000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7