Is war between China and the US inevitable? | Graham Allison

2,580,467 views ・ 2018-11-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stevan Stanišić Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
So, let me thank you for the opportunity to talk about
0
13548
3738
Допустите ми да захвалим на прилици да говорим
00:17
the biggest international story of your professional lifetime,
1
17310
5068
о највећој интернационалној причи ваших професионалних живота,
00:22
which is also the most important international challenge
2
22402
3901
која је такође и најбитнији интернационални изазов
00:26
the world will face for as far as the eye can see.
3
26327
3163
са којим ће се свет суочити колико нам поглед сеже унапред.
00:29
The story, of course, is the rise of China.
4
29514
2139
Прича је, наравно, о успону Кине.
00:32
Never before have so many people risen so far so fast,
5
32106
3809
Никада се раније није тако много људи уздигло тако далеко тако брзо,
00:35
on so many different dimensions.
6
35939
1811
у толико различитих димензија.
00:38
The challenge is the impact of China's rise --
7
38336
3750
Изазов је утицај кинеског успона -
00:42
the discombobulation this will cause the Unites States
8
42497
4279
пометња коју ће ово ће изазвати за САД
00:46
and the international order,
9
46800
1793
и интернационални поредак,
00:48
of which the US has been the principal architect and guardian.
10
48617
4281
за који су САД биле главни архитекта и заштитник.
00:54
The past 100 years have been what historians now call an "American Century."
11
54109
4043
Прошлих 100 година су биле оно што историчари сад називају „амерички век“.
00:58
Americans have become accustomed to their place
12
58568
2501
Американци су се навикли на своје место
01:01
at the top of every pecking order.
13
61093
2017
на врху сваког ланца исхране.
01:03
So the very idea of another country
14
63862
2914
Тако да сама идеја о некој другој земљи
01:06
that could be as big and strong as the US -- or bigger --
15
66800
4015
која би могла бити велика и јака као САД - или већа -
01:10
strikes many Americans as an assault on who they are.
16
70839
3920
погађа многе Американце као напад на то ко су.
01:18
For perspective on what we're now seeing in this rivalry,
17
78212
4421
Ради перспективе на оно што сада видимо као ривалство,
01:22
it's useful to locate it on the larger map of history.
18
82657
3666
корисно је да га лоцирамо на већој мапи историје.
01:27
The past 500 years have seen 16 cases
19
87089
3742
Протеклих 500 година су виделе 16 случајева
01:30
in which a rising power threatened to displace a ruling power.
20
90855
3428
у којима је сила у успону претила да збаци владајућу силу.
01:34
Twelve of those ended in war.
21
94918
2558
Дванаест од њих је завршено ратом.
01:39
So just in November, we'll all pause to mark the 100th anniversary
22
99434
6397
Тако, управо у новембру, сви ћемо стати да обележимо 100. годишњицу
01:45
of the final day of a war that became so encompassing,
23
105855
4508
последњег дана рата који је постао толико свеобухватан
01:50
that it required historians to create an entirely new category: world war.
24
110387
4312
да је захтевао да историчари уведу сасвим нову категорију: светски рат.
01:55
So, on the 11th hour of the 11th day
25
115720
3625
Дакле, 11. сата 11. дана
01:59
of the 11th month in 1918,
26
119369
3692
11. месеца у 1918. години,
02:03
the guns of World War I fell silent,
27
123085
3182
топови Првог светског рата су утихнули,
02:06
but 20 million individuals lay dead.
28
126291
3746
али је 20 милиона особа лежало мртво.
02:12
I know that this is a sophisticated audience,
29
132511
2421
Знам да је ово софистицирана публика,
02:14
so you know about the rise of China.
30
134956
1991
тако да знате о успону Кине.
02:17
I'm going to focus, therefore, on the impact of China's rise,
31
137403
4412
Сконцентрисаћу се зато на утицаје кинеског успона
02:21
on the US, on the international order
32
141839
3357
на САД, на интернационални поредак
02:25
and on the prospects for war and peace.
33
145220
2413
и на изгледе за рат и мир.
02:28
But having taught at Harvard over many years,
34
148402
2143
Али, предавајући на Харварду дуги низ година,
02:30
I've learned that from time to time, it's useful to take a short pause,
35
150569
4001
научио сам да је с времена на време корисно да се направи кратка пауза,
02:34
just to make sure we're all on the same page.
36
154594
2636
да будемо сигурни да смо сви на „истој страници“.
02:37
The way I do this is, I call a time-out,
37
157254
2348
Ово радим тако што затражим тајм-аут,
02:39
I give students a pop quiz -- ungraded, of course.
38
159626
3491
задам студентима кратак тест - без оцењивања, наравно.
02:43
So, let's try this. Time-out, pop quiz.
39
163141
2505
Дакле, пробајмо ово. Тајм-аут, кратак тест.
02:46
Question:
40
166173
1610
Питање:
02:47
forty years ago, 1978, China sets out on its march to the market.
41
167807
4699
пре 40 година, 1978, Кина се запутила на марш ка тржишту.
02:53
At that point, what percentage of China's one billion citizens
42
173140
4865
У том тренутку, који проценат од кинеских милијарду становника
02:58
were struggling to survive on less than two dollars a day?
43
178029
4145
се борио да преживи на мање од два долара дневно?
03:02
Take a guess -- 25 percent?
44
182704
1930
Погађајте - 25 процената?
03:05
Fifty?
45
185260
1150
Педесет?
03:07
Seventy-five?
46
187053
1150
Седамдесет пет?
03:09
Ninety.
47
189998
1150
Деведесет.
03:12
What do you think?
48
192284
1200
Шта мислите?
03:14
Ninety.
49
194895
1206
Деведесет.
03:16
Nine out of every 10 on less than two dollars a day.
50
196125
4139
Девет на сваких десет на мање од два долара дневно.
03:21
Twenty eighteen, 40 years later.
51
201911
1906
Година 2018, 40 година касније.
03:24
What about the numbers?
52
204427
1444
Шта је са бројевима?
03:25
What's your bet?
53
205895
1150
Која је ваша опклада?
03:27
Take a look.
54
207442
1150
Погледајте.
03:33
Fewer than one in 100 today.
55
213125
2517
Мање од једног у 100 данас.
03:36
And China's president has promised that within the next three years,
56
216498
3209
А кинески председник је обећао да ће у току наредне три године
03:39
those last tens of millions will have been raised up
57
219731
3183
те последње десетине милиона бити подигнуте
03:42
above that threshold.
58
222938
1466
изнад тог прага.
03:44
So it's a miracle, actually, in our lifetime.
59
224958
2327
То је, заправо, чудо у нашем животном веку.
03:48
Hard to believe.
60
228188
1190
Тешко да се поверује.
03:49
But brute facts are even harder to ignore.
61
229402
2753
Али тврде чињенице је још теже игнорисати.
Нација која се чак није појављивала ни на једној табели интернационалне лиге
03:53
A nation that didn't even appear on any of the international league tables
62
233069
3486
03:56
25 years ago
63
236579
1316
пре 25 година
03:57
has soared,
64
237919
1452
узлетела је,
03:59
to rival -- and in some areas, surpass -- the United States.
65
239395
3269
да угрози - а у неким областима, и да престигне - Сједињене Државе.
04:06
Thus, the challenge that will shape our world:
66
246964
3096
Самим тим, изазов који ће обликовати наш свет:
04:10
a seemingly unstoppable rising China
67
250924
3494
наизглед незаустављива Кина у успону,
04:14
accelerating towards an apparently immovable ruling US,
68
254442
4611
која убрзава ка очигледно стабилним владајућим САД,
04:19
on course for what could be the grandest collision in history.
69
259077
3434
на путањи ка нечему што би могло да буде највећи судар у историји.
04:24
To help us get our minds around this challenge,
70
264323
2928
Да бих помогао да појмимо овај изазов,
04:27
I'm going to introduce you to a great thinker,
71
267275
2732
упознаћу вас са великим мислиоцем.
04:31
I'm going to present a big idea,
72
271132
2001
Представићу вам велику идеју
04:33
and I'm going to pose a most consequential question.
73
273887
3034
и поставићу питање од највише последица.
04:38
The great thinker is Thucydides.
74
278244
2738
Велики мислилац је Тукидид.
04:41
Now, I know his name is a mouthful,
75
281006
2314
Е сад, знам да је његово име превелик залогај
04:43
and some people have trouble pronouncing it.
76
283344
2118
и да неки људи имају проблема да га изговоре.
04:45
So, let's do it, one, two, three, together:
77
285486
2020
Хајде да пробамо, је'н, два, три, заједно:
04:47
Thucydides.
78
287530
1373
Тукидид.
04:48
One more time: Thucydides.
79
288927
2912
Још једанпут: Тукидид.
04:51
So who was Thucydides?
80
291863
1666
Дакле, ко је био Тукидид?
04:53
He was the father and founder of history.
81
293942
2937
Он је био отац и оснивач историје.
04:56
He wrote the first-ever history book.
82
296903
2142
Написао је прву књигу из историје.
04:59
It's titled "The History of the Peloponnesian War,"
83
299069
4111
Насловљена је „Историја Пелопонеског рата“
05:03
about the war in Greece, 2500 years ago.
84
303204
3322
и говори о рату у Грчкој, пре 2500 година.
05:07
So if nothing else today, you can tweet your friends,
85
307276
3190
Ако ништа друго данас, можете бар да твитнете пријатељима:
05:10
"I met a great thinker.
86
310490
1722
„Упознао сам великог мислиоца.
05:12
And I can even pronounce his name: Thucydides."
87
312236
3358
И могу чак и да му изговорим име: Тукидид.“
05:16
So, about this war that destroyed classical Greece,
88
316546
4698
Дакле, о овом рату који је уништио класичну Грчку,
05:21
Thucydides wrote famously:
89
321268
2372
Тукидид је написао оно чувено:
05:24
"It was the rise of Athens and the fear that this instilled in Sparta
90
324561
6898
„Успон Атине и страх који је утерао у Спарту
05:31
that made the war inevitable."
91
331483
1717
било је оно што је учинило рат неизбежним.“
05:34
So the rise of one
92
334618
2237
Дакле, успон једног
05:36
and the reaction of the other
93
336879
2281
и реакција другог
05:39
create a toxic cocktail of pride,
94
339184
3999
праве отрован коктел поноса,
05:43
arrogance, paranoia,
95
343207
2794
ароганције и параноје,
05:46
that drug them both to war.
96
346025
2442
који их обоје опија у рат.
05:50
Which brings me to the big idea:
97
350177
1903
Што ме доводи до велике идеје:
05:53
Thucydides's Trap.
98
353090
1468
„Тукидидова замка“.
05:55
"Thucydides's Trap" is a term I coined several years ago,
99
355701
3281
„Тукидидова замка“ је појам који сам сковао пре неколико година,
05:59
to make vivid Thucydides's insight.
100
359006
2587
да учиним живописним Тукидидов увид.
06:02
Thucydides's Trap is the dangerous dynamic that occurs
101
362569
4230
Тукидидова замка је опасна динамика која се дешава
06:06
when a rising power threatens to displace a ruling power,
102
366823
3833
када сила у успону прети да смени владајућу силу,
06:10
like Athens --
103
370680
1724
као Атина -
06:12
or Germany 100 years ago, or China today --
104
372428
4498
или Немачка пре 100 година, или Кина данас -
06:16
and their impact on Sparta,
105
376950
2381
и њихов утицај на Спарту,
06:19
or Great Britain 100 years ago, or the US today.
106
379355
3827
или Велику Британију пре 100 година, или САД данас.
06:24
As Henry Kissinger has said,
107
384205
1920
Као што је Хенри Кисинџер рекао,
06:26
once you get this idea, this concept of Thucydides's Trap in your head,
108
386149
4825
када добијете ту идеју, тај концепт Тукидидове замке у вашој глави,
06:30
it will provide a lens
109
390998
1679
подариће вам перспективу
06:32
for helping you look through the news and noise of the day
110
392701
3559
да помогне да видите кроз вести и дневну буку,
06:36
to understand what's actually going on.
111
396284
2600
да схватите шта се заиста дешава.
06:40
So, to the most consequential question about our world today:
112
400649
4801
Тако, питање од највише последица о нашем свету данас:
06:46
Are we going to follow in the footsteps of history?
113
406863
3413
да ли ћемо следити стопе из историје?
06:51
Or can we, through a combination of imagination and common sense
114
411466
6015
Или ћемо, кроз комбинацију маште, здравог разума
06:57
and courage
115
417505
1357
и храбрости
06:58
find a way to manage this rivalry
116
418886
4416
наћи начин да превазиђемо ово ривалство
07:03
without a war nobody wants,
117
423326
2968
без рата који нико не жели
07:06
and everybody knows would be catastrophic?
118
426318
2867
и за који свако зна да би био катастрофалан.
07:10
Give me five minutes to unpack this,
119
430350
2053
Дајте ми пет минута да распакујем ово
07:12
and later this afternoon, when the next news story pops up for you
120
432427
4976
и касније поподне, када вам искочи следећа вест
07:17
about China doing this, or the US reacting like that,
121
437427
3410
о Кини која је учинила ово
или Сједињеним Државама које реагују овако,
07:20
you will be able to have a better understanding of what's going on
122
440861
3419
бићете у могућности да имате боље разумевање о томе шта се дешава,
07:24
and even to explain it to your friends.
123
444304
2477
па чак и да то објасните својим пријатељима.
07:27
So as we saw with this flipping the pyramid of poverty,
124
447678
4501
Дакле, као што смо видели са овим превртањем пирамиде сиромаштва,
07:32
China has actually soared.
125
452203
1711
Кина се у ствари винула.
07:34
It's meteoric.
126
454456
1150
И то метеорски.
07:36
Former Czech president, Vaclav Havel, I think, put it best.
127
456354
3063
Мислим да је бивши чешки председник Вацлав Хавел то најбоље срочио.
07:39
He said, "All this has happened so fast, we haven't yet had time to be astonished."
128
459441
4763
Рекао је: „Све ово се десило толико брзо
да још нисмо имали времена да будемо задивљени.“
07:44
(Laughter)
129
464228
2420
(Смех)
07:46
To remind myself how astonished I should be,
130
466672
3770
Да бих се подсетио колико би задивљен требало да будем,
07:50
I occasionally look out the window in my office in Cambridge
131
470466
4190
с времена на време погледам кроз прозор своје канцеларије у Кембриџу
07:54
at this bridge, which goes across the Charles River,
132
474680
2746
на овај мост, који се протеже преко реке Чарлс,
07:57
between the Kennedy School and Harvard Business School.
133
477450
2881
између школе Кенеди и Харвардске пословне школе.
08:00
In 2012, the State of Massachusetts said they were going to renovate this bridge,
134
480933
3931
Године 2012, држава Масачусетс је изјавила да ће реновирати овај мост,
08:04
and it would take two years.
135
484888
1555
као и да ће бити потребно две године.
08:07
In 2014, they said it wasn't finished.
136
487053
2467
Године 2014, рекли су да није било готово.
08:10
In 2015, they said it would take one more year.
137
490410
2929
Године 2015, рекли су да ће потрајати још једну годину.
08:13
In 2016, they said it's not finished,
138
493363
1778
Године 2016. рекли су да није завршено,
08:15
we're not going to tell you when it's going to be finished.
139
495165
2839
и нећемо вам рећи када ће бити завршено.
08:18
Finally, last year, it was finished -- three times over budget.
140
498004
3164
Напослетку, прошле године завршено је - троструко прекорачивши буџет.
08:22
Now, compare this to a similar bridge that I drove across last month in Beijing.
141
502307
5508
Сада то упоредимо са сличним мостом
преко којег сам се возио прошлог месеца у Пекингу.
08:27
It's called the Sanyuan Bridge.
142
507839
1748
Мост се зове Сенјан.
08:30
In 2015, the Chinese decided they wanted to renovate that bridge.
143
510284
3656
Године 2015, Кинези су одлучили да хоће да реновирају овај мост.
08:33
It actually has twice as many lanes of traffic.
144
513964
2674
Он заправо има дупло више трака за саобраћај.
08:37
How long did it take for them to complete the project?
145
517354
2741
Колико дуго је њима било потребно да заврше пројекат?
08:40
Twenty fifteen, what do you bet?
146
520663
1752
Била је 2015, на шта бисте се кладили?
08:44
Take a guess -- OK, three --
147
524649
2039
Погађајте - океј, три...
08:46
Take a look.
148
526712
1285
Погледајте.
08:52
(Laughter)
149
532748
3332
(Смех)
09:00
The answer is 43 hours.
150
540236
2444
Одговор је 43 сата.
09:02
(Audience: Wow!)
151
542704
1201
(Публика: Вау!)
09:08
(Laughter)
152
548630
2028
(Смех)
09:16
Graham Allison: Now, of course, that couldn't happen in New York.
153
556039
3133
Грејам Алисон: Ово, наравно, не би могло да се деси у Њујорку.
09:19
(Laughter)
154
559196
1557
(Смех)
09:21
Behind this speed in execution is a purpose-driven leader
155
561482
5171
Иза ове брзине у извођењу стоји сврхом гоњен вођа
09:26
and a government that works.
156
566677
1867
и влада која фукционише.
09:29
The most ambitious and most competent leader
157
569657
3098
Најамбициознији и најкомпетентнији вођа
09:32
on the international stage today is Chinese President Xi Jinping.
158
572779
3481
на светској позорници данас је кинески председник Си Ђинпинг.
09:36
And he's made no secret about what he wants.
159
576284
3126
И уопште не таји шта је то што хоће.
09:39
As he said when he became president six years ago,
160
579434
2976
Као што је рекао када је постао председник пре шест година,
09:42
his goal is to make China great again --
161
582434
3854
његов циљ је да Кину поново учини великом -
09:46
(Laughter)
162
586312
1837
(Смех)
09:48
a banner he raised long before Donald Trump picked up a version of this.
163
588173
4313
мото који је истакао давно пре него што је Доналд Трамп преузео верзију овога.
09:53
To that end, Xi Jinping has announced specific targets for specific dates:
164
593919
6854
С тим циљем, Си Ђинпинг је објавио тачно одређене циљеве за одређене датуме:
10:00
2025, 2035, 2049.
165
600797
4686
2025, 2035, 2049.
10:06
By 2025, China means to be the dominant power
166
606257
6320
До 2025, Кина је наумила да буде водећа сила
10:12
in the major market in 10 leading technologies,
167
612601
4285
на главном тржишту у 10 водећих технологија,
10:16
including driverless cars, robots,
168
616910
3024
укључујући аутомобиле без возача, роботе,
10:19
artificial intelligence, quantum computing.
169
619958
2852
вештачку интелигенцију, квантно рачунарство.
10:23
By 2035, China means to be the innovation leader
170
623204
4872
До 2035. Кина је наумила да буде водећи иноватор
10:28
across all the advanced technologies.
171
628100
2467
у свим напредним технологијама.
10:31
And by 2049, which is the 100th anniversary
172
631427
4018
И до 2049, што је стогодишњица
10:35
of the founding of the People's Republic,
173
635469
2441
оснивања Народне Републике,
10:37
China means to be unambiguously number one,
174
637934
3064
Кина је наумила да недвосмислено буде број један,
10:41
including, [says] Xi Jinping, an army that he calls "Fight and Win."
175
641022
4934
укључујући, каже Си Ђинпинг, армију коју назива „Борба и победа“.
10:47
So these are audacious goals, but as you can see,
176
647498
2730
Ово су, дакле, одважни циљеви, али као што видите,
10:50
China is already well on its way
177
650252
3087
Кина је већ добрано на путу
10:53
to these objectives.
178
653363
1333
ка остварењу ових циљева.
10:55
And we should remember how fast our world is changing.
179
655387
2774
И морали бисмо да упамтимо колико се брзо наш свет мења.
10:59
Thirty years ago,
180
659054
1587
Пре тридесет година,
11:00
the World Wide Web had not yet even been invented.
181
660665
3347
светска интернет мрежа још увек није била изумљена.
11:05
Who will feel the impact of this rise of China most directly?
182
665086
4709
Ко ће најнепосредније осетити овај успон Кине?
11:10
Obviously, the current number one.
183
670399
1918
Очигледно, тренутни број један.
11:13
As China gets bigger and stronger and richer,
184
673185
2381
Како Кина буде постајала све већа, јача и богатија,
11:15
technologically more advanced,
185
675590
2000
технолошки напреднија,
11:17
it will inevitably bump up against American positions and prerogatives.
186
677614
4814
неизбежно ће се чукнути о америчке положаје и повластице.
11:23
Now, for red-blooded Americans --
187
683495
2751
Сад, за пунокрвне Американце -
11:26
and especially for red-necked Americans like me; I'm from North Carolina --
188
686270
4413
а поготово за Американце сељаке као ја, ја сам из Северне Каролине -
11:30
there's something wrong with this picture.
189
690707
2334
нешто није у реду са том сликом.
11:33
The USA means number one, that's who we are.
190
693689
2972
САД значе број један, то је оно што ми јесмо.
11:38
But again, to repeat: brute facts are hard to ignore.
191
698721
3943
Али опет, да поновим: грубе чињенице је тешко занемарити.
11:43
Four years ago, Senator John McCain asked me to testify about this
192
703673
3912
Пре четири године, сенатор Џон Мекејн ме је питао да сведочим о томе
11:47
to his Senate Armed Services Committee.
193
707609
3134
пред његовим сенаторским комитетом за оружане снаге.
11:51
And I made for them a chart that you can see,
194
711299
3737
И направио сам за њих график који можете да видите,
11:55
that said, compare the US and China
195
715060
3049
на коме се пореде САД и Кина
11:58
to kids on opposite ends of a seesaw on a playground,
196
718133
4516
као деца на супротним крајевима клацкалице на игралишту,
12:02
each represented by the size of their economy.
197
722673
3023
а свака је представљена величином своје економије.
12:05
As late as 2004, China was just half our size.
198
725720
4124
Чак до 2004, Кина је била једва упола наше величине.
12:11
By 2014, its GDP was equal to ours.
199
731220
3666
До 2014, њен БДП био је једнак нашем.
12:14
And on the current trajectory, by 2024, it will be half again larger.
200
734910
5308
И на тренутној путањи, до 2024, биће дупло већи.
12:22
The consequences of this tectonic change will be felt everywhere.
201
742744
4549
Последице ове тектонске промене ће се осетити свуда.
12:27
For example, in the current trade conflict,
202
747317
2292
На пример, у тренутном трговинском конфликту,
12:29
China is already the number one trading partner
203
749633
2608
Кина је већ трговински партнер број један
12:32
of all the major Asian countries.
204
752265
3312
свих већих азијских земаља.
12:36
Which brings us back to our Greek historian.
205
756776
2368
Што нас враћа до нашег грчког историчара.
12:40
Harvard's "Thucydides's Trap Case File" has reviewed the last 500 years of history
206
760331
5722
Харвардова „Студија случаја Тукидидове замке“
размотрила је протеклих 500 година историје
12:46
and found 16 cases in which a rising power
207
766077
3754
и пронашла 16 случајева у којима је сила у успону
12:49
threatened to displace a ruling power.
208
769855
1930
претила да збаци владајућу силу.
12:52
Twelve of these ended in war.
209
772344
2232
Дванаест њих се завршило ратом.
12:57
And the tragedy of this is that in very few of these
210
777938
5293
Трагедија овога је што су у врло мало њих
13:03
did either of the protagonists want a war;
211
783255
2780
ма који од протагониста хтели рат.
13:07
few of these wars were initiated by either the rising power
212
787236
3302
Неке од њих су започеле или силе у успону
13:10
or the ruling power.
213
790562
1359
или владајуће силе.
13:11
So how does this work?
214
791945
1688
Дакле, како ово функционише?
13:13
What happens is, a third party's provocation
215
793657
4245
Оно што се дешава је да провокација треће стране
13:17
forces one or the other to react,
216
797926
2453
присиљава једну од сила да реагује,
13:21
and that sets in motion a spiral,
217
801490
2745
и то покреће спиралу,
13:24
which drags the two somewhere they don't want to go.
218
804259
2869
која ово двоје вуче тамо где не желе да оду.
13:27
If that seems crazy, it is.
219
807152
2190
Ако то делује лудо, јесте.
13:29
But it's life.
220
809366
1241
Али то је живот.
13:31
Remember World War I.
221
811009
1686
Сетите се Првог светског рата.
13:33
The provocation in that case
222
813953
2862
Провокација у том случају
13:36
was the assassination of a second-level figure,
223
816839
3349
је била атентат на другоразредну фигуру,
13:40
Archduke Franz Ferdinand,
224
820212
1925
надвојводу Франца Фердинанда,
13:43
which then led the Austro-Hungarian emperor
225
823140
3064
што је довело до тога да аустроугарски цар
13:46
to issue an ultimatum to Serbia,
226
826228
2087
објави ултиматум Србији,
13:48
they dragged in the various allies,
227
828339
1754
увукли су разне савезнике,
13:50
within two months, all of Europe was at war.
228
830117
2776
и у року од два месеца цела Европа је била у рату.
13:54
So imagine if Thucydides were watching planet Earth today.
229
834823
3930
Замислимо, дакле, да Тукидид посматра планету Земљу данас.
13:58
What would he say?
230
838777
1200
Шта би рекао?
14:01
Could he find a more appropriate leading man for the ruling power
231
841118
4841
Да ли би могао да пронађе пригоднијег водећег човека владајуће силе
14:05
than Donald J Trump?
232
845983
1435
од Доналда Трампа?
14:07
(Laughter)
233
847442
1365
(Смех)
14:08
Or a more apt lead for the rising power than Xi Jinping?
234
848831
5238
Или способнијег вођу силе у успону од Си Ђинпинга?
14:15
And he would scratch his head
235
855228
2008
И почешао би се по глави
14:17
and certainly say he couldn't think of more colorful provocateur
236
857260
5364
и сигурно рекао да не може да замисли живописнијег провокатора
14:22
than North Korea's Kim Jong-un.
237
862648
2259
од севернокорејског Кима Џонг Уна.
14:26
Each seems determined to play his assigned part
238
866629
3642
Свако се чини одлучним да одигра своју додељену улогу
14:30
and is right on script.
239
870295
1534
и тачно по сценарију.
14:33
So finally, we conclude again with the most consequential question,
240
873311
4504
И тако напослетку, закључујемо најважнијим питањем,
14:37
the question that will have the gravest consequences
241
877839
2889
питањем које ће имати најтеже последице
14:40
for the rest of our lives:
242
880752
2031
на остатак наших живота:
14:45
Are Americans and Chinese going to let the forces of history drive us to a war
243
885211
5834
да ли ће Американци и Кинези дозволити да нас силе историје увуку у рат
14:51
that would be catastrophic for both?
244
891069
2212
који би био катастрофалан за обоје?
14:54
Or can we summon the imagination and courage
245
894099
3137
Или можемо да призовемо машту и храброст
14:57
to find a way to survive together,
246
897260
1982
да нађемо начин да преживимо заједно,
15:00
to share the leadership in the 21st century,
247
900355
3007
да поделимо вођство у 21. веку,
15:03
or, as Xi Jinping [said], to create a new form of great power relations?
248
903386
4531
или, према Си Ђинпингу, да створимо нови облик односа великих сила?
15:08
That's the issue I've been pursuing passionately
249
908371
2532
Ово је проблематика којој сам се страствено посветио
15:10
for the last two years.
250
910927
1579
у протекле две године.
15:12
I've had the opportunity to talk and, indeed, to listen
251
912530
2944
Имао сам прилику да говорим и збиља да слушам
15:15
to leaders of all the relevant governments --
252
915498
2158
вође свих битних влада -
15:17
Beijing, Washington, Seoul, Tokyo --
253
917680
3929
Пекинг, Вашингтон, Сеул, Токио -
15:21
and to thought leaders across the spectrum of both the arts and business.
254
921633
4553
и водеће мислиоце широм спектра како уметности, тако и бизниса.
15:26
I wish I had more to report.
255
926210
2166
Волео бих да је више ствари о којима бих известио.
15:28
The good news is that leaders are increasingly aware
256
928400
4048
Добра вест је да су вође све више свесне
15:32
of this Thucydidean dynamic
257
932472
2350
ове тукидидовске динамике
15:34
and the dangers that it poses.
258
934846
1560
и опасности које представља.
15:37
The bad news is that nobody has a feasible plan
259
937227
2718
Лоша вест је да нико нема изводљив план
15:39
for escaping history as usual.
260
939969
2134
да се побегне уобичајеној историји.
15:43
So it's clear to me that we need some ideas
261
943299
2611
Дакле, јасно ми је да су нам потребне неке нове идеје
15:45
outside the box of conventional statecraft --
262
945934
3490
изван уобичајених оквира конвенционалног државништва -
15:49
indeed, from another page or another space --
263
949919
3128
збиља, са неке друге стране или простора -
15:54
which is what brings me to TED today
264
954707
2222
што је и оно што ме доводи на TED данас
15:56
and which brings me to a request.
265
956953
2698
и што ме доводи до молбе.
16:01
This audience includes many of the most creative minds on the planet,
266
961326
5369
У публици су многи најкреативнији умови на планети,
16:06
who get up in the morning and think
267
966719
1683
који ујутру устају и размишљају
16:08
not only about how to manage the world we have,
268
968426
2745
не само о томе како да управљамо светом који имамо,
16:11
but how to create worlds that should be.
269
971195
2374
већ како да створимо светове какви би требало да буду.
16:14
So I'm hopeful that as this sinks in and as you reflect on it,
270
974633
5119
Пун сам наде да ће, док ово упијате и размишљате о томе,
16:19
some of you are going to have some bold ideas, actually some wild ideas,
271
979776
4029
некима од вас пасти на памет неке храбре идеје, заправо, дивље идеје,
16:23
that when we find, will make a difference in this space.
272
983829
3260
које ће, када их изнађемо, променити ствари у овом простору.
16:27
And just to remind you if you do,
273
987498
2412
И само да вас подсетим да, ако то урадите,
16:29
this won't be the first time.
274
989934
1611
ово неће бити први пут.
16:32
Let me remind you of what happened right after World War II.
275
992518
2962
Дозволите да вас подсетим шта се десило одмах након Другог светског рата.
16:36
A remarkable group of Americans and Europeans and others,
276
996875
3619
Изванредна група Американаца, Европљана и других,
16:40
not just from government, but from the world of culture and business,
277
1000518
3741
не само из влада, већ из света културе и привреде,
16:44
engaged in a collective surge of imagination.
278
1004283
3067
упустила се у колективни налет маште.
16:48
And what they imagined and what they created
279
1008498
2920
Оно што су замислили и оно што су створили
16:51
was a new international order,
280
1011442
2374
био је нови светски поредак,
16:54
the order that's allowed you and me to live our lives, all of our lives,
281
1014711
3786
поредак који је омогућио вама и мени да живимо животе, све наше животе,
16:58
without great power war
282
1018521
1729
без рата великих сила
17:01
and with more prosperity than was ever seen before on the planet.
283
1021307
3229
и са више просперитета него икада раније на планети.
17:05
So, a remarkable story.
284
1025804
1670
Дакле, изванредна прича.
17:08
Interestingly, every pillar of this project that produced these results,
285
1028041
5890
Интересантно је да су сваки стуб пројекта који је створио ове резултате,
17:13
when first proposed,
286
1033955
1590
приликом првог предлагања,
17:15
was rejected by the foreign policy establishment
287
1035569
2691
одбиле спољнополитичке установе
17:18
as naive or unrealistic.
288
1038284
3148
као наиван и нереалан.
17:21
My favorite is the Marshall Plan.
289
1041919
1984
Мој омиљени је „Маршалов план“.
17:24
After World War II, Americans felt exhausted.
290
1044838
2698
После Другог светског рата, Американци су се осећали исцрпљено.
17:27
They had demobilized 10 million troops,
291
1047560
2018
Демобилисали су 10 милиона трупа,
17:29
they were focused on an urgent domestic agenda.
292
1049602
3181
били су сконцентрисани на ургентна домаћа питања.
17:32
But as people began to appreciate how devastated Europe was
293
1052807
4196
Али како су људи почели да признају колико је Европа била разорена,
17:37
and how aggressive Soviet communism was,
294
1057027
2754
и колико је био агресиван совјетски комунизам,
17:39
Americans eventually decided to tax themselves
295
1059805
3920
Американци су напослетку одлучили да се опорезују
17:43
a percent and a half of GDP every year for four years
296
1063749
3813
проценат и по БДП-а сваке године током четири године
17:47
and send that money to Europe to help reconstruct these countries,
297
1067586
3858
и пошаљу тај новац у Европу као помоћ да се реконструишу те државе,
17:51
including Germany and Italy,
298
1071468
2849
укључујући и Немачку и Италију,
17:54
whose troops had just been killing Americans.
299
1074341
2507
чије су трупе баш недавно убијале Американце.
17:57
Amazing.
300
1077737
1150
Запањујуће.
17:59
This also created the United Nations.
301
1079792
2334
Ово је такође створило Уједињене нације.
18:02
Amazing.
302
1082150
1150
Запањујуће.
18:03
The Universal Declaration of Human Rights.
303
1083896
2986
Универзалну декларацију о људским правима.
18:06
The World Bank.
304
1086906
1301
Светску банку.
18:08
NATO.
305
1088231
1185
НАТО.
18:09
All of these elements of an order for peace and prosperity.
306
1089440
3901
Све ове елементе реда за мир и просперитет.
18:13
So, in a word, what we need to do is do it again.
307
1093365
3305
Дакле, једном речју, потребно нам је да то поновимо.
18:17
And I think now we need a surge of imagination, creativity,
308
1097919
5159
И мислим да нам је сад потребан налет маште, креативности,
18:23
informed by history,
309
1103102
2170
поучен историјом,
18:26
for, as the philosopher Santayana reminded us,
310
1106077
4485
јер, како нас филозоф Сантајана подсећа,
18:30
in the end, only those who refuse to study history
311
1110586
4056
на крају су само они који одбијају да проучавају историју
18:34
are condemned to repeat it.
312
1114666
1588
осуђени да је понове.
18:37
Thank you.
313
1117087
1159
Хвала вам.
18:38
(Applause)
314
1118270
3931
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7