Is war between China and the US inevitable? | Graham Allison

2,580,467 views ・ 2018-11-20

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Qaydar Alphy Редактор: Asqat Yerkimbay
00:13
So, let me thank you for the opportunity to talk about
0
13548
3738
Маған сөз орайын бергендеріңізге рақмет,
00:17
the biggest international story of your professional lifetime,
1
17310
5068
кәсіби өмірдегі әлемдік зор істі айтамын,
ол әрі маңызды халықаралық талас түйіні,
00:22
which is also the most important international challenge
2
22402
3901
00:26
the world will face for as far as the eye can see.
3
26327
3163
алда әлем көзбен көріп, бетпе-бет келеді.
00:29
The story, of course, is the rise of China.
4
29514
2139
Әңгіме, әрине, Қытайдың күшеюі туралы.
00:32
Never before have so many people risen so far so fast,
5
32106
3809
Ешқашан сонша көп халық түрлі жақта бірдей
00:35
on so many different dimensions.
6
35939
1811
осынша тез күшеймеген болатын.
00:38
The challenge is the impact of China's rise --
7
38336
3750
Талас Қытай күшеюінің әсерінен боламақшы -
00:42
the discombobulation this will cause the Unites States
8
42497
4279
бұл жағдай АҚШ-тың абыржуын туғызады,
00:46
and the international order,
9
46800
1793
халықаралық тәртіпке әсер етеді,
00:48
of which the US has been the principal architect and guardian.
10
48617
4281
АҚШ жобалаған және қорғайтын тәртіпке.
00:54
The past 100 years have been what historians now call an "American Century."
11
54109
4043
Тарихшы үшін кейінгі 100 жыл "АҚШ ғасыры".
00:58
Americans have become accustomed to their place
12
58568
2501
Америкалықтар өз орнына әдеттеніп қалды,
01:01
at the top of every pecking order.
13
61093
2017
әсіресе, дәреже тәртібіндегі үстем орнына.
01:03
So the very idea of another country
14
63862
2914
Демек басқа мемлекет АҚШ-тан зор болып,
01:06
that could be as big and strong as the US -- or bigger --
15
66800
4015
күшейіп кетсе, онда көп америкалықтар
01:10
strikes many Americans as an assault on who they are.
16
70839
3920
америкалық мәртебеге шабуыл деп түсінеді.
01:18
For perspective on what we're now seeing in this rivalry,
17
78212
4421
Бұл қайшылықты перспективамен көру үшін
01:22
it's useful to locate it on the larger map of history.
18
82657
3666
тарихи үлкен картаға қойып қарау керек.
01:27
The past 500 years have seen 16 cases
19
87089
3742
Соңғы 500 жылда 16 оқиға болған екен,
01:30
in which a rising power threatened to displace a ruling power.
20
90855
3428
үстем билікке күшейген билік қатер салған.
01:34
Twelve of those ended in war.
21
94918
2558
12-сі соғыспен аяқталыпты.
01:39
So just in November, we'll all pause to mark the 100th anniversary
22
99434
6397
Қарашада 100 жыл бұрынғы соғысты тойлаймыз,
01:45
of the final day of a war that became so encompassing,
23
105855
4508
бәрін шарпыған сол соғысты тарихшылар
01:50
that it required historians to create an entirely new category: world war.
24
110387
4312
тың ұғыммен атады: "Дүниежүзілік соғыс".
01:55
So, on the 11th hour of the 11th day
25
115720
3625
Сөйтіп 11-ші күні сағат 11:00 болғанда,
01:59
of the 11th month in 1918,
26
119369
3692
1918 жылы 11 айда,
02:03
the guns of World War I fell silent,
27
123085
3182
дүниежүзілік І соғыстың мылтық үні өшті,
02:06
but 20 million individuals lay dead.
28
126291
3746
бірақ 20 миллион кісіні жер құштырды.
02:12
I know that this is a sophisticated audience,
29
132511
2421
Сіздер тәжірибелі тыңдармансыздар,
02:14
so you know about the rise of China.
30
134956
1991
Қытай күшеюін жақсы білесіздер.
02:17
I'm going to focus, therefore, on the impact of China's rise,
31
137403
4412
Мен Қытай күшеюінің әсеріне үңілмекпін.
02:21
on the US, on the international order
32
141839
3357
оның АҚШ және халықаралық тәртіпке әсерін,
02:25
and on the prospects for war and peace.
33
145220
2413
және соғыс пен бейбітшілік болашағына да.
02:28
But having taught at Harvard over many years,
34
148402
2143
Бірақ Гарвардта көп жыл дәріс оқып,
02:30
I've learned that from time to time, it's useful to take a short pause,
35
150569
4001
мына шеберлікті үйрендім, тыныстап алуға,
02:34
just to make sure we're all on the same page.
36
154594
2636
бәріміз бір парақта екеніміз анық болсын.
02:37
The way I do this is, I call a time-out,
37
157254
2348
Мен жасайтын шеберлік "үзіліс" делінеді.
02:39
I give students a pop quiz -- ungraded, of course.
38
159626
3491
Студенттерге бірдей, шұғыл сұрақ қоямын.
02:43
So, let's try this. Time-out, pop quiz.
39
163141
2505
Сынап көрейік. "Үзіліс", шұғыл сұрақ.
02:46
Question:
40
166173
1610
Сұрақ былай:
02:47
forty years ago, 1978, China sets out on its march to the market.
41
167807
4699
40 жыл бұрын, 1978, Қытай нарыққа беттеді.
Сол кезде, миллиард Қытайдың неше пайызы
02:53
At that point, what percentage of China's one billion citizens
42
173140
4865
02:58
were struggling to survive on less than two dollars a day?
43
178029
4145
күндігі 2 $ төмен, жан бағуға жанталасты?
03:02
Take a guess -- 25 percent?
44
182704
1930
Жорамалдайық: 25 пайызы?
03:05
Fifty?
45
185260
1150
50 пайызы?
03:07
Seventy-five?
46
187053
1150
75 пайызы?
03:09
Ninety.
47
189998
1150
90 пайызы?
03:12
What do you think?
48
192284
1200
Қалай ойлайсыздар?
03:14
Ninety.
49
194895
1206
90 пайыз.
03:16
Nine out of every 10 on less than two dollars a day.
50
196125
4139
10 кісінің 9ы, күндік кіріс 2 $ төмен еді.
03:21
Twenty eighteen, 40 years later.
51
201911
1906
2018, 40 жылдан кейін
03:24
What about the numbers?
52
204427
1444
Бұл сандар қалай өзгерді?
03:25
What's your bet?
53
205895
1150
Сіздің пікіріңіз?
03:27
Take a look.
54
207442
1150
Қараңыз.
Бүгіндері сирек, 100-де 1 адам ғана.
03:33
Fewer than one in 100 today.
55
213125
2517
03:36
And China's president has promised that within the next three years,
56
216498
3209
ҚХР басшысының сөзіне сенсек, үш жылда
03:39
those last tens of millions will have been raised up
57
219731
3183
ең кедей бәлен млн адамды байытпақ,
03:42
above that threshold.
58
222938
1466
деңгейі де жоғарылайды.
03:44
So it's a miracle, actually, in our lifetime.
59
224958
2327
Біздің заманымызда бұл расында ғажап!
03:48
Hard to believe.
60
228188
1190
Сенудің өзі қиын.
03:49
But brute facts are even harder to ignore.
61
229402
2753
Бірақ қатал шындықты ескермеу қиын.
Әлемдік бәсекеде осылай көрінген ұлт жоқ,
03:53
A nation that didn't even appear on any of the international league tables
62
233069
3486
03:56
25 years ago
63
236579
1316
25 жылдың алдында
03:57
has soared,
64
237919
1452
шұғыл шарықтап,
03:59
to rival -- and in some areas, surpass -- the United States.
65
239395
3269
АҚШ-пен бәсекелесті, кей салада басып озды.
04:06
Thus, the challenge that will shape our world:
66
246964
3096
Бұл деген қазіргі әлемді сайысқа шақыру:
04:10
a seemingly unstoppable rising China
67
250924
3494
Қытайдың тоқтамастай көрінетін бұл күшеюі
04:14
accelerating towards an apparently immovable ruling US,
68
254442
4611
бұлжымас АҚШ үстемдігіне қарай үдеп келіп,
04:19
on course for what could be the grandest collision in history.
69
259077
3434
тарихтағы жойқын соғыс туғызуы мүмкін.
04:24
To help us get our minds around this challenge,
70
264323
2928
Бұл сайысқа шақыруды түсінуге жәрдемі тиер
04:27
I'm going to introduce you to a great thinker,
71
267275
2732
бір ұлы ойшылды сіздерге таныстырмақпын.
04:31
I'm going to present a big idea,
72
271132
2001
Мен соның ұлы идеясын ұсынбақпын,
04:33
and I'm going to pose a most consequential question.
73
273887
3034
әрі "ауыр зардап" мәселесін қараймын.
04:38
The great thinker is Thucydides.
74
278244
2738
Бұл ұлы ойшыл - Фукидид.
04:41
Now, I know his name is a mouthful,
75
281006
2314
Иә, оның аты ауызға сәл сыймайды,
04:43
and some people have trouble pronouncing it.
76
283344
2118
кей адамға дыбыстау қиын келеді.
04:45
So, let's do it, one, two, three, together:
77
285486
2020
Кәне, айып көрейік, бір, екі, үш, бірге:
04:47
Thucydides.
78
287530
1373
Фукидид.
04:48
One more time: Thucydides.
79
288927
2912
Тағы бір рет: Фукидид.
04:51
So who was Thucydides?
80
291863
1666
Сонымен Фукидид кім өзі?
04:53
He was the father and founder of history.
81
293942
2937
Тарих атасы әрі негізін қалаушы.
04:56
He wrote the first-ever history book.
82
296903
2142
Тарих туралы тұңғыш рет кітап жазған.
04:59
It's titled "The History of the Peloponnesian War,"
83
299069
4111
"Пелопоннесс соғысы тарихы" делінеді.
05:03
about the war in Greece, 2500 years ago.
84
303204
3322
2500 жыл бұрынғы Гректер соғысы туралы.
05:07
So if nothing else today, you can tweet your friends,
85
307276
3190
бүгін бірдеңе біле алмасаң да досыңа айтшы:
05:10
"I met a great thinker.
86
310490
1722
"Мен бір ұлы ойшылды білдім.
05:12
And I can even pronounce his name: Thucydides."
87
312236
3358
Оның атын да айта аламын: Фукидид."
05:16
So, about this war that destroyed classical Greece,
88
316546
4698
Ежелгі Гректі ойрандаған бұл соғыс туралы
05:21
Thucydides wrote famously:
89
321268
2372
Фукидид керемет жазған:
05:24
"It was the rise of Athens and the fear that this instilled in Sparta
90
324561
6898
"Афина күшейіп, Спартаның бұдан үрейленуі
05:31
that made the war inevitable."
91
331483
1717
осы соғысты сөзсіз етті."
05:34
So the rise of one
92
334618
2237
Демек біреудің күшеюі
05:36
and the reaction of the other
93
336879
2281
және өзгелерге ықпал ете бастауы
05:39
create a toxic cocktail of pride,
94
339184
3999
тәкаппарлықтың улы коктейлін жасайды.
05:43
arrogance, paranoia,
95
343207
2794
Менмендік, тоңмойындық,
05:46
that drug them both to war.
96
346025
2442
бұл аурулар ол екеуін соғыстырады.
Міне мынау маған үлкен ой салды:
05:50
Which brings me to the big idea:
97
350177
1903
05:53
Thucydides's Trap.
98
353090
1468
"Фукидид қақпаны".
05:55
"Thucydides's Trap" is a term I coined several years ago,
99
355701
3281
"Фукидид қақпаны" ұғымын мен ойлап таптым.
05:59
to make vivid Thucydides's insight.
100
359006
2587
Ол Фукидид көрегендігін анық бейнелейді.
06:02
Thucydides's Trap is the dangerous dynamic that occurs
101
362569
4230
Фукидид қақпаны - қауіпті беталыс болып,
06:06
when a rising power threatens to displace a ruling power,
102
366823
3833
үстем билікке күшеюші билік қатер тудырып
06:10
like Athens --
103
370680
1724
бейне Афина секілді -
06:12
or Germany 100 years ago, or China today --
104
372428
4498
не 100 жыл бұрынғы Германия, бүгінгі Қытай,
06:16
and their impact on Sparta,
105
376950
2381
солардың ықпал етуі, кезінде Спартаға,
06:19
or Great Britain 100 years ago, or the US today.
106
379355
3827
100 жыл бұрын Ұлы Британияға, бүгін АҚШ-қа.
06:24
As Henry Kissinger has said,
107
384205
1920
Генри Киссинджер айтқандай,
06:26
once you get this idea, this concept of Thucydides's Trap in your head,
108
386149
4825
Фукидид қақпанының мәнін санаң игергенде,
06:30
it will provide a lens
109
390998
1679
бізге жаңа бір көзая сыйлап,
06:32
for helping you look through the news and noise of the day
110
392701
3559
күнделікті оқиға, шу-шұрқаннан ары өтіп,
06:36
to understand what's actually going on.
111
396284
2600
шынымен тегі не болып жатқанын түсінесің.
06:40
So, to the most consequential question about our world today:
112
400649
4801
Сөйтіп, әлемдегі қазіргі зор мәселе мынау:
06:46
Are we going to follow in the footsteps of history?
113
406863
3413
Тарихтың кешегі қадамына тағы ілесеміз бе?
06:51
Or can we, through a combination of imagination and common sense
114
411466
6015
Болмаса қиялды, жұрт пікірін біріктіріп,
06:57
and courage
115
417505
1357
және батылдықты да,
06:58
find a way to manage this rivalry
116
418886
4416
осы жауласуды тізгіндеу жолын тауып,
07:03
without a war nobody wants,
117
423326
2968
ешкім қаламайтын соғысты болдырмай,
07:06
and everybody knows would be catastrophic?
118
426318
2867
бәрі білетін сол апаттың алдын аламыз ба?
07:10
Give me five minutes to unpack this,
119
430350
2053
Бұл түйіншекті тарқатуға уақыт беріңіздер.
07:12
and later this afternoon, when the next news story pops up for you
120
432427
4976
Алда, тағы мынадай оқиғалар шыға келер:
07:17
about China doing this, or the US reacting like that,
121
437427
3410
Қытай былай істепті, АҚШ-тың жауабы былай.
07:20
you will be able to have a better understanding of what's going on
122
440861
3419
Шындап не болғанын білуге мүмкіндігің бар,
07:24
and even to explain it to your friends.
123
444304
2477
әрі оны досыңа түсінідіріп бере аласың.
07:27
So as we saw with this flipping the pyramid of poverty,
124
447678
4501
Кедейлік пирамидасы төңкерілгенін көрдік.
07:32
China has actually soared.
125
452203
1711
Қытай расында шарықтады.
07:34
It's meteoric.
126
454456
1150
Ақпа жұлдыздай тез.
07:36
Former Czech president, Vaclav Havel, I think, put it best.
127
456354
3063
Бұрынғы Чех президенті, В. Гавел айтыпты:
07:39
He said, "All this has happened so fast, we haven't yet had time to be astonished."
128
459441
4763
"Тым тез болды, таңырқауға еш үлгірмедік".
07:44
(Laughter)
129
464228
2420
(күлкі)
07:46
To remind myself how astonished I should be,
130
466672
3770
Менің қалай таңырқағаным өзіме мәлім,
07:50
I occasionally look out the window in my office in Cambridge
131
470466
4190
Кембриджде кеңсе терезесінен кейде көрем,
07:54
at this bridge, which goes across the Charles River,
132
474680
2746
бұл көпірді, Чарльз өзеніне салынған.
07:57
between the Kennedy School and Harvard Business School.
133
477450
2881
Кеннеди мект. -Гарвард бизнес мект. арасы.
08:00
In 2012, the State of Massachusetts said they were going to renovate this bridge,
134
480933
3931
2012 ж. Массачусетс штаты жөндейтін болды.
08:04
and it would take two years.
135
484888
1555
Сөйтіп екі жыл кетті.
08:07
In 2014, they said it wasn't finished.
136
487053
2467
2014 ж. көпір бітпегені айтылды.
08:10
In 2015, they said it would take one more year.
137
490410
2929
2015 ж. құрылысқа тағы бір жыл кетеді деді.
08:13
In 2016, they said it's not finished,
138
493363
1778
2016 ж. бұл жұмыс бітпегенін айтты.
08:15
we're not going to tell you when it's going to be finished.
139
495165
2839
Осы жұмыс қашан бітетінін айта алмадық.
08:18
Finally, last year, it was finished -- three times over budget.
140
498004
3164
Өткен жылы бітіпті, үш есе мол қаражатпен.
08:22
Now, compare this to a similar bridge that I drove across last month in Beijing.
141
502307
5508
Пекинде осыған ұқсас көпірден өттім.
08:27
It's called the Sanyuan Bridge.
142
507839
1748
Саниуан көпірі деп аталады.
08:30
In 2015, the Chinese decided they wanted to renovate that bridge.
143
510284
3656
2015 ж. осы көпірді жаңарту жоспарланады.
08:33
It actually has twice as many lanes of traffic.
144
513964
2674
Жол қозғалысы әдеттегіден екі есе көп еді.
08:37
How long did it take for them to complete the project?
145
517354
2741
Бұл жұмыстың орындалуы қанша уақыт алды?
08:40
Twenty fifteen, what do you bet?
146
520663
1752
2015, не айтасыз?
08:44
Take a guess -- OK, three --
147
524649
2039
Жорамалдап көрелік. Иә, үш.
08:46
Take a look.
148
526712
1285
Қарайық.
08:52
(Laughter)
149
532748
3332
(Күлкі)
09:00
The answer is 43 hours.
150
540236
2444
Жауабы 43 сағат.
09:02
(Audience: Wow!)
151
542704
1201
(Тыңдарман: Ойпырмай!)
09:08
(Laughter)
152
548630
2028
(Күлкі)
09:16
Graham Allison: Now, of course, that couldn't happen in New York.
153
556039
3133
Иә, Нью Йоркте бұлай болмас.
09:19
(Laughter)
154
559196
1557
(Күлкі)
09:21
Behind this speed in execution is a purpose-driven leader
155
561482
5171
Тездіктің артында мақсаты анық басшы тұр,
09:26
and a government that works.
156
566677
1867
және еңбекқор билік.
09:29
The most ambitious and most competent leader
157
569657
3098
Аса амбициялы, өте белсенді басшы
09:32
on the international stage today is Chinese President Xi Jinping.
158
572779
3481
халықарада ҚХР Си Цзиньпин дәурендеп тұр.
09:36
And he's made no secret about what he wants.
159
576284
3126
Ал ол өзі нені қалайтынын жасырмайды.
09:39
As he said when he became president six years ago,
160
579434
2976
6 жыл бұрын президент болғанда айтты:
09:42
his goal is to make China great again --
161
582434
3854
"мақсат - Қытайды тағы ұлы ету".
09:46
(Laughter)
162
586312
1837
(Күлкі)
09:48
a banner he raised long before Donald Trump picked up a version of this.
163
588173
4313
Трамптан бұрын ол осындай ұран көтерді.
09:53
To that end, Xi Jinping has announced specific targets for specific dates:
164
593919
6854
Си нысанаға нақты уақыт белгіледі:
10:00
2025, 2035, 2049.
165
600797
4686
2025, 2035, 2049.
10:06
By 2025, China means to be the dominant power
166
606257
6320
2025 жылы Қытай 10 жетекші технология базарында
10:12
in the major market in 10 leading technologies,
167
612601
4285
толық үстемдікке қол жеткізбекші.
10:16
including driverless cars, robots,
168
616910
3024
Олар машина жасау, робот техникасы,
10:19
artificial intelligence, quantum computing.
169
619958
2852
жасанды интеллект, квантты есептеу.
10:23
By 2035, China means to be the innovation leader
170
623204
4872
2035 ж. ҚХР инновация жетекшісіне айналып,
10:28
across all the advanced technologies.
171
628100
2467
әлемдік жоғары технологияны түгел игермек.
10:31
And by 2049, which is the 100th anniversary
172
631427
4018
2049 ж. 100 жылдық мерейтой кезінде,
10:35
of the founding of the People's Republic,
173
635469
2441
Қытай құрылғанына 100 жыл болғанда,
10:37
China means to be unambiguously number one,
174
637934
3064
Қытай әлемде жеке-дара бірінші болмақ,
10:41
including, [says] Xi Jinping, an army that he calls "Fight and Win."
175
641022
4934
"соғысса болды жеңетін" армия құрмақ.
10:47
So these are audacious goals, but as you can see,
176
647498
2730
Бұл мақсаттар тым әсіре болып көрінсе де,
10:50
China is already well on its way
177
650252
3087
Қытай соның жолына түсті.
10:53
to these objectives.
178
653363
1333
Осы мақсаттарға шын кірісті.
10:55
And we should remember how fast our world is changing.
179
655387
2774
Дүние қалай тез өзгеріп жатқанын ойлайық.
10:59
Thirty years ago,
180
659054
1587
30 жыл алдында,
11:00
the World Wide Web had not yet even been invented.
181
660665
3347
Интернет (www) әлі жаратылмай тұрғанда,
11:05
Who will feel the impact of this rise of China most directly?
182
665086
4709
кім Қытай күшеюінің әлемдік ықпалын сезді?
11:10
Obviously, the current number one.
183
670399
1918
Шындығы, кезекте ол бірінші болып отыр.
11:13
As China gets bigger and stronger and richer,
184
673185
2381
Қытай зорайса, күшейсе, байыса,
11:15
technologically more advanced,
185
675590
2000
Технологиясы барынша дамыса,
11:17
it will inevitably bump up against American positions and prerogatives.
186
677614
4814
бұл АҚШ-тың орны мен орайына қарсы бомба.
11:23
Now, for red-blooded Americans --
187
683495
2751
Енді, қаны тасыған Америкалықтар үшін, -
11:26
and especially for red-necked Americans like me; I'm from North Carolina --
188
686270
4413
мендей Солт. Каролиналық реднеки үшін -
11:30
there's something wrong with this picture.
189
690707
2334
осы әңгімеде қателік бары анық.
11:33
The USA means number one, that's who we are.
190
693689
2972
АҚШ әлемде бірінші, бұл біздің сеніміміз.
11:38
But again, to repeat: brute facts are hard to ignore.
191
698721
3943
Бірақ, тағы: қатал шындықты елемеу қиын.
11:43
Four years ago, Senator John McCain asked me to testify about this
192
703673
3912
4 жыл бұрын, Сенатор Маккейн осыны Сенатта
11:47
to his Senate Armed Services Committee.
193
707609
3134
Қарулы Күш Комитетінде растауымды сұрады.
11:51
And I made for them a chart that you can see,
194
711299
3737
Олар үшін мына суретті жасап көрсеттім.
11:55
that said, compare the US and China
195
715060
3049
Бұл АҚШ пен Қытайдың салыстырмасы.
11:58
to kids on opposite ends of a seesaw on a playground,
196
718133
4516
Теңселгіште қарама-қарсы отырған баладай,
12:02
each represented by the size of their economy.
197
722673
3023
бұл олардың экономика шамасын айтады.
12:05
As late as 2004, China was just half our size.
198
725720
4124
2004 ж. дейін, ҚХР экономикасы АҚШ жартысы.
12:11
By 2014, its GDP was equal to ours.
199
731220
3666
2014ж. Қытайдың ЖІӨ АҚШ-пен теңесті.
12:14
And on the current trajectory, by 2024, it will be half again larger.
200
734910
5308
Осы траекториямен 2024ж. бір есе үлкен.
12:22
The consequences of this tectonic change will be felt everywhere.
201
742744
4549
Тектоникалық бұл өзгеріс ықпалы сезіледі.
12:27
For example, in the current trade conflict,
202
747317
2292
Мысалы, қазіргі сауда қайшылығы.
12:29
China is already the number one trading partner
203
749633
2608
Қытай негізгі Азиялық елдердің
12:32
of all the major Asian countries.
204
752265
3312
бірінші сауда одақтасы.
12:36
Which brings us back to our Greek historian.
205
756776
2368
Ол бізді Грек тарихшысына қайта оралтты.
12:40
Harvard's "Thucydides's Trap Case File" has reviewed the last 500 years of history
206
760331
5722
Гарвардтың "Фукидид қақпаны файлында"
12:46
and found 16 cases in which a rising power
207
766077
3754
500 жылдағы 16 оқиға зерттелген,
12:49
threatened to displace a ruling power.
208
769855
1930
яғни "күшейгені" "үстемі" үшін қауіпті.
12:52
Twelve of these ended in war.
209
772344
2232
Осындайдың 12-сі соғыспен аяқталған.
12:57
And the tragedy of this is that in very few of these
210
777938
5293
Трагедиясы сол, олардың мүлде аз сандысы,
13:03
did either of the protagonists want a war;
211
783255
2780
аз санды батырлары ғана соғысты жақтаған.
13:07
few of these wars were initiated by either the rising power
212
787236
3302
Тарихта "күшеюші билік", не "үстем билік"
13:10
or the ruling power.
213
790562
1359
бастаған соғыс тым сирек.
13:11
So how does this work?
214
791945
1688
Сонымен бұл қалай болғаны?
13:13
What happens is, a third party's provocation
215
793657
4245
Соғысқа алдымен үшінші жақ арандатады,
13:17
forces one or the other to react,
216
797926
2453
бір жақ, не екіншісі жауап қайтарады,
13:21
and that sets in motion a spiral,
217
801490
2745
бұл спиралды қозғалыс туғызып,
13:24
which drags the two somewhere they don't want to go.
218
804259
2869
қаламаса да екеуін соғысуға мәжбүрлейді.
13:27
If that seems crazy, it is.
219
807152
2190
Жындылық ұқсағанымен, бұл солай.
13:29
But it's life.
220
809366
1241
Бұл деген өмір ғой.
13:31
Remember World War I.
221
811009
1686
Дүниежүзілік І соғысты алайық.
13:33
The provocation in that case
222
813953
2862
Осы істегі арандатушы
13:36
was the assassination of a second-level figure,
223
816839
3349
екінші деңгейлі тұлғаның өлтірілуі,
13:40
Archduke Franz Ferdinand,
224
820212
1925
Эрцгерцог Франц Фердинандтың.
13:43
which then led the Austro-Hungarian emperor
225
823140
3064
Содан Австро-Венгрия императоры
13:46
to issue an ultimatum to Serbia,
226
826228
2087
Сербияға ультиматум жіберді,
13:48
they dragged in the various allies,
227
828339
1754
олар түрлі одақтастар тартты,
13:50
within two months, all of Europe was at war.
228
830117
2776
екі ай ішінде, тұтас Еуропа соғысқа енді.
13:54
So imagine if Thucydides were watching planet Earth today.
229
834823
3930
Фукидид бүгін жерді бақылап отыр делік.
13:58
What would he say?
230
838777
1200
Ол не айтуы мүмкін?
Билікке лайық өзге тұлғаны ол таба ала ма?
14:01
Could he find a more appropriate leading man for the ruling power
231
841118
4841
14:05
than Donald J Trump?
232
845983
1435
Дональд Трамптан басқа?
14:07
(Laughter)
233
847442
1365
(Күлкі)
14:08
Or a more apt lead for the rising power than Xi Jinping?
234
848831
5238
Күшейген билікке Сиден шебер басшы бар ма?
Фукидид басын қаситыны анық.
14:15
And he would scratch his head
235
855228
2008
14:17
and certainly say he couldn't think of more colorful provocateur
236
857260
5364
Солтүстік Кореялық Кимнен провокаторлығы,
14:22
than North Korea's Kim Jong-un.
237
862648
2259
арандатуы озған тұлғаны таба алмайды.
14:26
Each seems determined to play his assigned part
238
866629
3642
Әркім өзіне бөлінген рөлді ойнайтын болар,
14:30
and is right on script.
239
870295
1534
киелі кітапта да солай.
14:33
So finally, we conclude again with the most consequential question,
240
873311
4504
Сөйтіп аса өзекті мәселені қорытындылайық,
14:37
the question that will have the gravest consequences
241
877839
2889
ол мәселе бүкіл кейінгі өміріміз үшін
14:40
for the rest of our lives:
242
880752
2031
аса ықпалды зардап туғызады.
14:45
Are Americans and Chinese going to let the forces of history drive us to a war
243
885211
5834
Тарих күші АҚШ пен ҚХР-ды соғысқа әкеліп,
14:51
that would be catastrophic for both?
244
891069
2212
содан екі жақ та апатқа ұшырай ма?
14:54
Or can we summon the imagination and courage
245
894099
3137
Немесе біз зейініміз бен қуатымызды жинап,
14:57
to find a way to survive together,
246
897260
1982
бірлікте өмір сүру жолын табамыз ба?
15:00
to share the leadership in the 21st century,
247
900355
3007
ХХІғ. көшбасшылығын өзара бөлісеміз бе?
15:03
or, as Xi Jinping [said], to create a new form of great power relations?
248
903386
4531
Си айтқан "тың билік байланысы" құрыла ма?
15:08
That's the issue I've been pursuing passionately
249
908371
2532
Бұл мәселе мені ізденіске жетелеп келеді,
15:10
for the last two years.
250
910927
1579
кейінгі екі жыл бойы.
15:12
I've had the opportunity to talk and, indeed, to listen
251
912530
2944
Ықпалды әр ел басшысымен сөйлесіп көрдім,
15:15
to leaders of all the relevant governments --
252
915498
2158
және биліктің ойын тыңдадым, -
15:17
Beijing, Washington, Seoul, Tokyo --
253
917680
3929
Пекин, Вашингтон, Сеул, Токио -
15:21
and to thought leaders across the spectrum of both the arts and business.
254
921633
4553
Гуманитарлық - сауда ісі ақылшысымен де.
15:26
I wish I had more to report.
255
926210
2166
Оларға бәрін түсіндіре алсам еді.
15:28
The good news is that leaders are increasingly aware
256
928400
4048
Қуанарлығы, басшылар біртіндеп мән беруде,
15:32
of this Thucydidean dynamic
257
932472
2350
Фукидидтік динамикаға,
15:34
and the dangers that it poses.
258
934846
1560
және оның қаупіне.
15:37
The bad news is that nobody has a feasible plan
259
937227
2718
Жаманы, ешкімде өнімді жоспар жоқ,
15:39
for escaping history as usual.
260
939969
2134
дағдылы тарихи жетектен шығаратын.
15:43
So it's clear to me that we need some ideas
261
943299
2611
Демек сондай бір идеяларға анық мұқтажбыз,
15:45
outside the box of conventional statecraft --
262
945934
3490
ол дәстүрлі жағдай қалыбынан шыққан ой, -
15:49
indeed, from another page or another space --
263
949919
3128
иә, басқа кітап пен кеңістіктен туған ой,
15:54
which is what brings me to TED today
264
954707
2222
сол мені TED-ке алып келді,
15:56
and which brings me to a request.
265
956953
2698
маған осындай ұсыныс айтқызды.
16:01
This audience includes many of the most creative minds on the planet,
266
961326
5369
Бұл аудиторияда жаратымпаз жандар отыр,
16:06
who get up in the morning and think
267
966719
1683
ол таңертең тұра сала ойланады,
16:08
not only about how to manage the world we have,
268
968426
2745
жай ғана әлем қалай басқарылуда деп емес,
16:11
but how to create worlds that should be.
269
971195
2374
болуы тиіс әлемді қалай жаратамыз деп.
16:14
So I'm hopeful that as this sinks in and as you reflect on it,
270
974633
5119
Ойға шому мен толғанудан үміт күтемін,
16:19
some of you are going to have some bold ideas, actually some wild ideas,
271
979776
4029
кейбіреуің батыл идеяға, асау ойға иесің,
16:23
that when we find, will make a difference in this space.
272
983829
3260
соны тапсақ, осы кеңістік өзгеше болады.
16:27
And just to remind you if you do,
273
987498
2412
Іске кірісер болсаң, мен ескертемін,
16:29
this won't be the first time.
274
989934
1611
бұл ешқашан бірінші рет емес.
16:32
Let me remind you of what happened right after World War II.
275
992518
2962
Дүниежүзілік ІІ соғыстан соң не болып еді?
16:36
A remarkable group of Americans and Europeans and others,
276
996875
3619
Америкалық, Еуропалық, т.б. ерекше топтар
16:40
not just from government, but from the world of culture and business,
277
1000518
3741
билік арқылы, мәдениет және бизнес арқылы
16:44
engaged in a collective surge of imagination.
278
1004283
3067
коллектив қиял құдіретін жүзеге асырды.
16:48
And what they imagined and what they created
279
1008498
2920
Олар қиялдаған және жаратқан нәрсе
16:51
was a new international order,
280
1011442
2374
жаңа халықаралық тәртіп болатын,
16:54
the order that's allowed you and me to live our lives, all of our lives,
281
1014711
3786
ол әркім өзінше өмір сүру тәртібі еді,
16:58
without great power war
282
1018521
1729
соғыс алапатынан сақтана білді,
17:01
and with more prosperity than was ever seen before on the planet.
283
1021307
3229
планета ешқашан бұлай өркендемеген еді.
17:05
So, a remarkable story.
284
1025804
1670
Сондай бір таңғажайып әңгіме.
17:08
Interestingly, every pillar of this project that produced these results,
285
1028041
5890
Қызық, сәтті болған бұл істің әр діңгегін
17:13
when first proposed,
286
1033955
1590
алғаш айтылғанда,
17:15
was rejected by the foreign policy establishment
287
1035569
2691
шетелдік дипломатия терістеген еді,
17:18
as naive or unrealistic.
288
1038284
3148
балалық және үйлесімсіз деп.
17:21
My favorite is the Marshall Plan.
289
1041919
1984
Маған Маршалл жоспары ұнайды.
17:24
After World War II, Americans felt exhausted.
290
1044838
2698
ДЖ ІІ соғыстан соң АҚШ-та қалжырады.
17:27
They had demobilized 10 million troops,
291
1047560
2018
10 млн кісілік қосын тарқатып жіберілді.
17:29
they were focused on an urgent domestic agenda.
292
1049602
3181
Олар аса шұғыл елдік арманға ден қойды.
17:32
But as people began to appreciate how devastated Europe was
293
1052807
4196
Жұрт "Еуропа күйреуін" тамашалап жатқанда,
17:37
and how aggressive Soviet communism was,
294
1057027
2754
ал, СССР шапқыншылығын үдетіп жатқанда,
17:39
Americans eventually decided to tax themselves
295
1059805
3920
АҚШ ақыры ішкі салықты арттыруға келісті,
17:43
a percent and a half of GDP every year for four years
296
1063749
3813
төрт жыл бойы әр жылы ЖІӨ-нің 1.5 % бөліп,
17:47
and send that money to Europe to help reconstruct these countries,
297
1067586
3858
сол ақшаны Еуропаны қайта құруға жөнелтті,
17:51
including Germany and Italy,
298
1071468
2849
арасында Германия мен Италия да бар,
17:54
whose troops had just been killing Americans.
299
1074341
2507
Олардың армиясы Америкалықтарды өлтірген еді.
17:57
Amazing.
300
1077737
1150
Керемет.
17:59
This also created the United Nations.
301
1079792
2334
Сондай-ақ БҰҰ да құрылды.
18:02
Amazing.
302
1082150
1150
Тамаша.
18:03
The Universal Declaration of Human Rights.
303
1083896
2986
"Адам құқықтарының жалпыға ортақ деклара."
18:06
The World Bank.
304
1086906
1301
Дүниежүзілік банк.
18:08
NATO.
305
1088231
1185
НАТО. Міне солар
18:09
All of these elements of an order for peace and prosperity.
306
1089440
3901
бейбіт өркендеу тәртібінің элементтері.
18:13
So, in a word, what we need to do is do it again.
307
1093365
3305
Қысқасы, тағы да солай істеуге тиіспіз.
18:17
And I think now we need a surge of imagination, creativity,
308
1097919
5159
Бізге енді қиял күші, жаратымпаздық керек,
18:23
informed by history,
309
1103102
2170
тарихтан сабақ алып,
18:26
for, as the philosopher Santayana reminded us,
310
1106077
4485
бейне философ Сантаяна ескерткендей:
18:30
in the end, only those who refuse to study history
311
1110586
4056
"Соңында, тарихтан үйренбейтіндер ғана
18:34
are condemned to repeat it.
312
1114666
1588
тарих қайталанады деп қақсайды".
18:37
Thank you.
313
1117087
1159
Рақмет.
18:38
(Applause)
314
1118270
3931
(Қол шапалақтау)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7