Is war between China and the US inevitable? | Graham Allison

2,582,034 views ・ 2018-11-20

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Julia Kalaputi Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:13
So, let me thank you for the opportunity to talk about
0
13548
3738
Ви благодарам за можноста да зборувам
00:17
the biggest international story of your professional lifetime,
1
17310
5068
за најголемата меѓународна приказна во вашиот професионален живот
00:22
which is also the most important international challenge
2
22402
3901
која исто така е и најважниот меѓународен предизвик
00:26
the world will face for as far as the eye can see.
3
26327
3163
со кој светот ќе се соочи во догледно време.
00:29
The story, of course, is the rise of China.
4
29514
2139
Приказната е за подемот на Кина.
00:32
Never before have so many people risen so far so fast,
5
32106
3809
Никогаш порано еден толку броен народ не се има издигнато толку брзо
00:35
on so many different dimensions.
6
35939
1811
и во толку различни области.
00:38
The challenge is the impact of China's rise --
7
38336
3750
Предизвикот е влијанието на подемот на Кина-
00:42
the discombobulation this will cause the Unites States
8
42497
4279
збунетоста која ја предизвикува кај САД
00:46
and the international order,
9
46800
1793
и меѓународниот ред,
00:48
of which the US has been the principal architect and guardian.
10
48617
4281
за кој САД беа основните градители и чувари.
00:54
The past 100 years have been what historians now call an "American Century."
11
54109
4043
Последните 100 години историчарите ги нарекуваат „Американски Век“
00:58
Americans have become accustomed to their place
12
58568
2501
Американците беа навиканти на своето место
01:01
at the top of every pecking order.
13
61093
2017
на врвот на секоја ранг листа.
01:03
So the very idea of another country
14
63862
2914
Па, замислата некоја друга држава
01:06
that could be as big and strong as the US -- or bigger --
15
66800
4015
да биде исто толку голема и силна како САД, дури и поголема,
01:10
strikes many Americans as an assault on who they are.
16
70839
3920
многу Американци ја доживуваат како закана по својот идентитет.
01:18
For perspective on what we're now seeing in this rivalry,
17
78212
4421
За да го разбереме ова ривалство,
01:22
it's useful to locate it on the larger map of history.
18
82657
3666
добро е да го сместиме во една поширока историска рамка.
01:27
The past 500 years have seen 16 cases
19
87089
3742
Во последните 500 години видовме 16 случаи
01:30
in which a rising power threatened to displace a ruling power.
20
90855
3428
во кои растечките сили го загрозуваа редот на владеачките сили.
01:34
Twelve of those ended in war.
21
94918
2558
Дванаесет од нив предизвикаа војни.
01:39
So just in November, we'll all pause to mark the 100th anniversary
22
99434
6397
Во ноември ќе одбележиме 100 годишнина
01:45
of the final day of a war that became so encompassing,
23
105855
4508
од последните денови на војната која станаа толку сеопфатна
01:50
that it required historians to create an entirely new category: world war.
24
110387
4312
што ги натера историчарите да создадат нов термин: светска војна.
01:55
So, on the 11th hour of the 11th day
25
115720
3625
На 11-от час од 11-от ден
01:59
of the 11th month in 1918,
26
119369
3692
на 11-от месец во 1918 год.
02:03
the guns of World War I fell silent,
27
123085
3182
оружјето на Првата Светска Војна стивна
02:06
but 20 million individuals lay dead.
28
126291
3746
но 20 милиони луѓе беа мртви.
02:12
I know that this is a sophisticated audience,
29
132511
2421
Знам дека сте публика со добри познавања,
02:14
so you know about the rise of China.
30
134956
1991
знаете за подемот на Кина.
02:17
I'm going to focus, therefore, on the impact of China's rise,
31
137403
4412
Затоа ќе се задржам на влијанието на подемот на Кина
02:21
on the US, on the international order
32
141839
3357
врз САД, на меѓународниот ред
02:25
and on the prospects for war and peace.
33
145220
2413
и на можностите за војна и мир.
02:28
But having taught at Harvard over many years,
34
148402
2143
Предавав на Харвард долги години
02:30
I've learned that from time to time, it's useful to take a short pause,
35
150569
4001
и сфатив дека од време на време треба да подзастанеме
02:34
just to make sure we're all on the same page.
36
154594
2636
за да видиме дали сме на иста фрекфенција.
02:37
The way I do this is, I call a time-out,
37
157254
2348
Јас тоа го правев така што ќе свикав тајмаут
02:39
I give students a pop quiz -- ungraded, of course.
38
159626
3491
и ќе им дадев на студентите брз тест, без оцени, се разбира.
02:43
So, let's try this. Time-out, pop quiz.
39
163141
2505
Ајде да пробаме. Тајмаут, брз тест.
02:46
Question:
40
166173
1610
Прашање:
02:47
forty years ago, 1978, China sets out on its march to the market.
41
167807
4699
пред 40 години, т.е. во 1978 г. Кина започнува да продира на пазарот.
02:53
At that point, what percentage of China's one billion citizens
42
173140
4865
Во тоа време, колкав процент од 1-та милијарда жители на Кина
02:58
were struggling to survive on less than two dollars a day?
43
178029
4145
се бореле да преживеат со помалку од 2 долари на ден?
03:02
Take a guess -- 25 percent?
44
182704
1930
Погодете-25 проценти?
03:05
Fifty?
45
185260
1150
50 проценти?
03:07
Seventy-five?
46
187053
1150
75?
03:09
Ninety.
47
189998
1150
90.
03:12
What do you think?
48
192284
1200
Што мислите?
03:14
Ninety.
49
194895
1206
90.
03:16
Nine out of every 10 on less than two dollars a day.
50
196125
4139
Девет од 10 луѓе со помалку од 2 долари на ден.
03:21
Twenty eighteen, 40 years later.
51
201911
1906
2018, 40 години подоцна.
03:24
What about the numbers?
52
204427
1444
Кои се броевите?
03:25
What's your bet?
53
205895
1150
Што велите?
03:27
Take a look.
54
207442
1150
Погледнете.
03:33
Fewer than one in 100 today.
55
213125
2517
Денес, помалку од еден на 100.
03:36
And China's president has promised that within the next three years,
56
216498
3209
Претседателот на Кина ветува дека во наредните 3 години,
03:39
those last tens of millions will have been raised up
57
219731
3183
и последните 10-ина милиони ќе го надминат
03:42
above that threshold.
58
222938
1466
прагот на сиромаштија.
03:44
So it's a miracle, actually, in our lifetime.
59
224958
2327
Тоа е чудо.
03:48
Hard to believe.
60
228188
1190
Тешко е да се поверува.
03:49
But brute facts are even harder to ignore.
61
229402
2753
Но уште потешко e да не се забележи.
03:53
A nation that didn't even appear on any of the international league tables
62
233069
3486
Нација која не учествувала на ниту еден меѓународен натпревар
03:56
25 years ago
63
236579
1316
пред 25 години,
03:57
has soared,
64
237919
1452
наеднаш воскресна,
03:59
to rival -- and in some areas, surpass -- the United States.
65
239395
3269
стана противник, дури и ги надмина САД во некои области.
04:06
Thus, the challenge that will shape our world:
66
246964
3096
Еве го предизвикот што ќе го одбележи нашето време:
04:10
a seemingly unstoppable rising China
67
250924
3494
очигледно незапирливиот подем на Кина
04:14
accelerating towards an apparently immovable ruling US,
68
254442
4611
кој забрзано се стреми кон неприкосновеното владеење на САД
04:19
on course for what could be the grandest collision in history.
69
259077
3434
со движење кое може да прерасне во најграндиозен судир во историјата.
04:24
To help us get our minds around this challenge,
70
264323
2928
За да го разбереме овој предизвик,
04:27
I'm going to introduce you to a great thinker,
71
267275
2732
ќе ви претставам еден голем мислител,
04:31
I'm going to present a big idea,
72
271132
2001
ќе ви претставам една голема идеја,
04:33
and I'm going to pose a most consequential question.
73
273887
3034
и ќе го поставам најочекуваното прашање.
04:38
The great thinker is Thucydides.
74
278244
2738
Големиот мислител е Тукидид.
04:41
Now, I know his name is a mouthful,
75
281006
2314
Знам, тешко име,
04:43
and some people have trouble pronouncing it.
76
283344
2118
некои не можат ни да го изговорат.
04:45
So, let's do it, one, two, three, together:
77
285486
2020
Па ајде да го изговориме сите заедно:
04:47
Thucydides.
78
287530
1373
Тукидид.
04:48
One more time: Thucydides.
79
288927
2912
Уште еднаш: Тукидид
04:51
So who was Thucydides?
80
291863
1666
Значи, кој бил Тукидид?
04:53
He was the father and founder of history.
81
293942
2937
Тој беше таткото и основачот на историјата.
04:56
He wrote the first-ever history book.
82
296903
2142
Тој ја напишал првата историска книга,
04:59
It's titled "The History of the Peloponnesian War,"
83
299069
4111
насловена „Историјата на Пелопонеските војни“,
05:03
about the war in Greece, 2500 years ago.
84
303204
3322
за војната во Грција, пред 2500 години.
05:07
So if nothing else today, you can tweet your friends,
85
307276
3190
Денес, ако не друго, можете да пратите твит на пријател:
05:10
"I met a great thinker.
86
310490
1722
„Се запознав со еден голем мислител.
05:12
And I can even pronounce his name: Thucydides."
87
312236
3358
Дури можам и името да го изговорам: Тукидид.“
05:16
So, about this war that destroyed classical Greece,
88
316546
4698
Значи, за ова војна која ја уништа античка Грција,
05:21
Thucydides wrote famously:
89
321268
2372
Тукидид има изјавено:
05:24
"It was the rise of Athens and the fear that this instilled in Sparta
90
324561
6898
„ Подемот на Атина и стравот предизвикан кај Спарта
05:31
that made the war inevitable."
91
331483
1717
ја создаде неизбежната војна.“
05:34
So the rise of one
92
334618
2237
Значи, подемот на едната
05:36
and the reaction of the other
93
336879
2281
и реакцијата на другата
05:39
create a toxic cocktail of pride,
94
339184
3999
создадоа отровен спој од гордост,
05:43
arrogance, paranoia,
95
343207
2794
арогантност и параноја
05:46
that drug them both to war.
96
346025
2442
што ги доведе двете страни до војна.
05:50
Which brings me to the big idea:
97
350177
1903
Стигнуваме до една голема идеја:
05:53
Thucydides's Trap.
98
353090
1468
Замката на Тукидид.
05:55
"Thucydides's Trap" is a term I coined several years ago,
99
355701
3281
„Замката на Тукидид“ е термин кој го создадов пред неколку години,
05:59
to make vivid Thucydides's insight.
100
359006
2587
за да го појаснам видувањето на Тукидид.
06:02
Thucydides's Trap is the dangerous dynamic that occurs
101
362569
4230
Замката на Тукидид е опасната динамичност која се појавува
06:06
when a rising power threatens to displace a ruling power,
102
366823
3833
кога една сила во подем ја загрозува владеачката сила,
06:10
like Athens --
103
370680
1724
како Атина-
06:12
or Germany 100 years ago, or China today --
104
372428
4498
или Германија пред 100 години, или Кина денес
06:16
and their impact on Sparta,
105
376950
2381
и нивното влијание врз Спарта,
06:19
or Great Britain 100 years ago, or the US today.
106
379355
3827
или В. Британија пред 100 години, или САД денес.
06:24
As Henry Kissinger has said,
107
384205
1920
Како што рекол Хенри Кисинџер,
06:26
once you get this idea, this concept of Thucydides's Trap in your head,
108
386149
4825
кога ја имаме во главата идејата или концептот на Тукидид,
06:30
it will provide a lens
109
390998
1679
веднаш можеме да се соочиме
06:32
for helping you look through the news and noise of the day
110
392701
3559
со дневните вести и збиднувања
06:36
to understand what's actually going on.
111
396284
2600
и можеме да разбереме што всушност се случува.
06:40
So, to the most consequential question about our world today:
112
400649
4801
Сега, најочекуваното прашање во врска со светот денес:
06:46
Are we going to follow in the footsteps of history?
113
406863
3413
Дали ќе ги следиме стапките на историјата?
06:51
Or can we, through a combination of imagination and common sense
114
411466
6015
Или ќе нѐ водат фантазијата, здравиот разум
06:57
and courage
115
417505
1357
и храброста
06:58
find a way to manage this rivalry
116
418886
4416
за да најдеме начин да се справиме со ова ривалство
07:03
without a war nobody wants,
117
423326
2968
без војна која никој не ја посакува,
07:06
and everybody knows would be catastrophic?
118
426318
2867
зашто знаеме дека би била уништувачка.
07:10
Give me five minutes to unpack this,
119
430350
2053
Дајте ми пет минути да го објаснам ова,
07:12
and later this afternoon, when the next news story pops up for you
120
432427
4976
и потоа, кога подоцна ќе ја чуете следната вест
07:17
about China doing this, or the US reacting like that,
121
437427
3410
за тоа што прави Кина и како САД реагира на тоа,
07:20
you will be able to have a better understanding of what's going on
122
440861
3419
ќе можете подобро да разберете што се случува навистина,
07:24
and even to explain it to your friends.
123
444304
2477
дури ќе можете и да им објасните на пријателите.
07:27
So as we saw with this flipping the pyramid of poverty,
124
447678
4501
Видовме како пирамидата на сиромаштијата застана на глава,
07:32
China has actually soared.
125
452203
1711
како Кина се воздигна,
07:34
It's meteoric.
126
454456
1150
со молскавична брзина.
07:36
Former Czech president, Vaclav Havel, I think, put it best.
127
456354
3063
Поранешниот чешки претседател В.Хавел, најдобро го објасни:
07:39
He said, "All this has happened so fast, we haven't yet had time to be astonished."
128
459441
4763
„Сето тоа се случи толку брзо што дури немамве време да се изненадиме.“
07:44
(Laughter)
129
464228
2420
(Смеа)
07:46
To remind myself how astonished I should be,
130
466672
3770
За да се потсетам себеси колку треба да бидам изненаден,
07:50
I occasionally look out the window in my office in Cambridge
131
470466
4190
повремено погледнувам низ прозорецот од мојата канцеларија во Кембриџ
07:54
at this bridge, which goes across the Charles River,
132
474680
2746
на мостот на реката Чарлс,
07:57
between the Kennedy School and Harvard Business School.
133
477450
2881
помеѓу училиштето Кенеди и Бизнис школата на Харвард.
08:00
In 2012, the State of Massachusetts said they were going to renovate this bridge,
134
480933
3931
Во 2012 -та државата Масачусетс вети дека ќе го реновира мостот
08:04
and it would take two years.
135
484888
1555
и дека ќе заврши за 2 години.
08:07
In 2014, they said it wasn't finished.
136
487053
2467
Во 2014-та рекоа дека не е готов.
08:10
In 2015, they said it would take one more year.
137
490410
2929
Во 2015-та изјавија дека ќе потрае уште една година.
08:13
In 2016, they said it's not finished,
138
493363
1778
Во 2016-та рекоа не е готов
08:15
we're not going to tell you when it's going to be finished.
139
495165
2839
и дека нема да соопштат кога ќе биде завршен.
08:18
Finally, last year, it was finished -- three times over budget.
140
498004
3164
Конечно, минатата година завршија - 3 год подолго од предвиденото.
08:22
Now, compare this to a similar bridge that I drove across last month in Beijing.
141
502307
5508
Споредете го тоа со сличен мост низ кој поминав во Пекинг минатиот месец.
08:27
It's called the Sanyuan Bridge.
142
507839
1748
Тоа е мостот Санјуан.
08:30
In 2015, the Chinese decided they wanted to renovate that bridge.
143
510284
3656
Во 2015 Кинезите одлучија да го реновираат мостот.
08:33
It actually has twice as many lanes of traffic.
144
513964
2674
Имаше двапати повеќе сообраќајни ленти.
08:37
How long did it take for them to complete the project?
145
517354
2741
Колку време им требаше да го завршат проектот?
08:40
Twenty fifteen, what do you bet?
146
520663
1752
2015-та. Што мислите?
08:44
Take a guess -- OK, three --
147
524649
2039
Погодете! Добро, 3 години.
08:46
Take a look.
148
526712
1285
Погледнете.
08:52
(Laughter)
149
532748
3332
(Смеа)
09:00
The answer is 43 hours.
150
540236
2444
Одговорот е 43 часа.
09:02
(Audience: Wow!)
151
542704
1201
(Публика: Навистина????)
09:08
(Laughter)
152
548630
2028
(Смеа)
09:16
Graham Allison: Now, of course, that couldn't happen in New York.
153
556039
3133
Се разбира, тоа не може да се случи во Њујорк.
09:19
(Laughter)
154
559196
1557
(Смеа)
09:21
Behind this speed in execution is a purpose-driven leader
155
561482
5171
Зад ова извршена задача стои лидер со јасни цели
09:26
and a government that works.
156
566677
1867
и влада која работи.
09:29
The most ambitious and most competent leader
157
569657
3098
Најамбициозниот и најкомпетентниот лидер
09:32
on the international stage today is Chinese President Xi Jinping.
158
572779
3481
на меѓународната сцена денес е кинескиот претседател Ши Џинпинг.
09:36
And he's made no secret about what he wants.
159
576284
3126
Нема ништо тајно околу тоа што сака да постигне.
09:39
As he said when he became president six years ago,
160
579434
2976
Кога стана претседател пред 6 години, тој изјави дека
09:42
his goal is to make China great again --
161
582434
3854
неговата цел е да ја направи Кина повторно голема,
09:46
(Laughter)
162
586312
1837
(Смеа)
09:48
a banner he raised long before Donald Trump picked up a version of this.
163
588173
4313
слоган кој го создал долго време пред Трамп да го присвои.
09:53
To that end, Xi Jinping has announced specific targets for specific dates:
164
593919
6854
За таа цел, Ши Џинпинг истакна специфични мерки за специфични датуми:
10:00
2025, 2035, 2049.
165
600797
4686
2025-та, 2035-та, 2049-та.
10:06
By 2025, China means to be the dominant power
166
606257
6320
До 2025-та Кина ќе прерасне во доминантна сила
10:12
in the major market in 10 leading technologies,
167
612601
4285
на главните пазари за 10 водечки технологии
10:16
including driverless cars, robots,
168
616910
3024
вклучувајќи автоматски возила,роботи,
10:19
artificial intelligence, quantum computing.
169
619958
2852
вештачка интелигенција и квантни компјутери.
10:23
By 2035, China means to be the innovation leader
170
623204
4872
До 2035-та Кина ќе биде лидер во иновации
10:28
across all the advanced technologies.
171
628100
2467
на сите напредни технологии.
10:31
And by 2049, which is the 100th anniversary
172
631427
4018
До 2049-та, на 100 годишнината
10:35
of the founding of the People's Republic,
173
635469
2441
од основањето на Народна Република Кина,
10:37
China means to be unambiguously number one,
174
637934
3064
Кина ќе биде несомнено број еден,
10:41
including, [says] Xi Jinping, an army that he calls "Fight and Win."
175
641022
4934
заедно со армијата „Бори се и победи“, како што вели Ши Џинпинг.
10:47
So these are audacious goals, but as you can see,
176
647498
2730
Овие се одважни цели, но како што гледате,
10:50
China is already well on its way
177
650252
3087
Кина е на својот пат
10:53
to these objectives.
178
653363
1333
кон остварување на целите.
10:55
And we should remember how fast our world is changing.
179
655387
2774
Треба да запамтиме колку брзо се менува светот.
10:59
Thirty years ago,
180
659054
1587
Пред 30 години,
11:00
the World Wide Web had not yet even been invented.
181
660665
3347
светската пајажина (www) не беше уште откриена.
11:05
Who will feel the impact of this rise of China most directly?
182
665086
4709
Кој најмногу го чувствува влијанието од подемот на Кина?
11:10
Obviously, the current number one.
183
670399
1918
Очигледно сегашниот број еден.
11:13
As China gets bigger and stronger and richer,
184
673185
2381
Со тоа што Кина станува поголема и побогата,
11:15
technologically more advanced,
185
675590
2000
технолошки поусовршена,таа неизбежно
11:17
it will inevitably bump up against American positions and prerogatives.
186
677614
4814
ќе се судри со американската позиција и нејзините исклучителни права.
11:23
Now, for red-blooded Americans --
187
683495
2751
Сега, за жестоките Американци-
11:26
and especially for red-necked Americans like me; I'm from North Carolina --
188
686270
4413
особено за тврдокорните Американци како мене, јас сум од Северна Каролина-
11:30
there's something wrong with this picture.
189
690707
2334
нешто не е во ред тука.
11:33
The USA means number one, that's who we are.
190
693689
2972
САД значат број еден, тоа сме ние.
11:38
But again, to repeat: brute facts are hard to ignore.
191
698721
3943
Но,пак да повторам:суровата вистина не можеме да ја игнорираме.
11:43
Four years ago, Senator John McCain asked me to testify about this
192
703673
3912
Пред 4 год. сенаторот Мек Кејн ме замоли да посведочам за ова
11:47
to his Senate Armed Services Committee.
193
707609
3134
пред Комитетот на Сенатот на Вооружените Сили.
11:51
And I made for them a chart that you can see,
194
711299
3737
Подготвив за нив приказ, кој го гледате.
11:55
that said, compare the US and China
195
715060
3049
Во приказот САД и Кина се споредени
11:58
to kids on opposite ends of a seesaw on a playground,
196
718133
4516
со деца на спротивни страни на нишалка во игралиште,
12:02
each represented by the size of their economy.
197
722673
3023
секое претставувајќи ја големината на нивната економија.
12:05
As late as 2004, China was just half our size.
198
725720
4124
До крајот на 2004-та Кина беше половина од нас.
12:11
By 2014, its GDP was equal to ours.
199
731220
3666
До 2014-та нивниот БДП беше еднаков на нашиот.
12:14
And on the current trajectory, by 2024, it will be half again larger.
200
734910
5308
Со сегашниот тек, до 2024-та ќе биде за половина поголем.
12:22
The consequences of this tectonic change will be felt everywhere.
201
742744
4549
Последиците од оваа тектонска промена ќе се почувствуваат насекаде.
12:27
For example, in the current trade conflict,
202
747317
2292
На пример, во сегашниот трговски судир,
12:29
China is already the number one trading partner
203
749633
2608
Кина е веќе партнер број еден во трговија
12:32
of all the major Asian countries.
204
752265
3312
од сите поголеми азиски земји.
12:36
Which brings us back to our Greek historian.
205
756776
2368
Да се вратиме на грчкиот историчар.
12:40
Harvard's "Thucydides's Trap Case File" has reviewed the last 500 years of history
206
760331
5722
Проектот на Харвард „Замката на Тукидид“, опфаќа 500 години историја
12:46
and found 16 cases in which a rising power
207
766077
3754
и откриени се 16 случаи во кои силите во подем
12:49
threatened to displace a ruling power.
208
769855
1930
им се заканиле на владеачките сили.
12:52
Twelve of these ended in war.
209
772344
2232
12 од нив завршиле со војна.
12:57
And the tragedy of this is that in very few of these
210
777938
5293
Трагедијата е што кај сите случаи
13:03
did either of the protagonists want a war;
211
783255
2780
и двете страни сакале војна;
13:07
few of these wars were initiated by either the rising power
212
787236
3302
војните биле иницирани од владеачката сила
13:10
or the ruling power.
213
790562
1359
или од силата во подем.
13:11
So how does this work?
214
791945
1688
Како функционира тоа?
13:13
What happens is, a third party's provocation
215
793657
4245
Се случува провокација од трета страна
13:17
forces one or the other to react,
216
797926
2453
која ја тера едната или другата страна да реагира,
13:21
and that sets in motion a spiral,
217
801490
2745
и се преплетуваат меѓусебе
13:24
which drags the two somewhere they don't want to go.
218
804259
2869
одејќи во правец кој не е нивен избор.
13:27
If that seems crazy, it is.
219
807152
2190
Лудо звучи, ама така е.
13:29
But it's life.
220
809366
1241
Но, таков е животот.
13:31
Remember World War I.
221
811009
1686
Сетете се на Првата Светска Војна.
13:33
The provocation in that case
222
813953
2862
Провокацијата тогаш
13:36
was the assassination of a second-level figure,
223
816839
3349
беше атентат врз субјект од второстепено значење.
13:40
Archduke Franz Ferdinand,
224
820212
1925
Принцот Франц Фердинанд,
13:43
which then led the Austro-Hungarian emperor
225
823140
3064
што го натера тогашниот Автро-Унгарски владетел
13:46
to issue an ultimatum to Serbia,
226
826228
2087
да достави ултиматум на Србија,
13:48
they dragged in the various allies,
227
828339
1754
и ги вовлече разните сојузници
13:50
within two months, all of Europe was at war.
228
830117
2776
во Европа, за два месеци во војна.
13:54
So imagine if Thucydides were watching planet Earth today.
229
834823
3930
Замислете Тукидид да ја гледа планетата денес.
13:58
What would he say?
230
838777
1200
Што би рекол?
14:01
Could he find a more appropriate leading man for the ruling power
231
841118
4841
Ќе најде посоодветен лидер од Доналд Трамп
14:05
than Donald J Trump?
232
845983
1435
за водач на владеачка сила?
14:07
(Laughter)
233
847442
1365
(Смеа)
14:08
Or a more apt lead for the rising power than Xi Jinping?
234
848831
5238
Или поприкладен лидер за сила во подем од Ши Џинпинг?
14:15
And he would scratch his head
235
855228
2008
Би се почешал по глава
14:17
and certainly say he couldn't think of more colorful provocateur
236
857260
5364
и со сигурност би рекол дека нема поколиретен провокатор
14:22
than North Korea's Kim Jong-un.
237
862648
2259
од лидерот на Северна Kореја, Ким Џонг-Ун.
14:26
Each seems determined to play his assigned part
238
866629
3642
Секој од нив е предодреден да ја одигра својата улога
14:30
and is right on script.
239
870295
1534
според прописите.
14:33
So finally, we conclude again with the most consequential question,
240
873311
4504
Конечно, ќе завршиме со најочекуваното прашање,
14:37
the question that will have the gravest consequences
241
877839
2889
прашање кое ќе има најтешки последици
14:40
for the rest of our lives:
242
880752
2031
до крајот на нашите животи.
14:45
Are Americans and Chinese going to let the forces of history drive us to a war
243
885211
5834
Ќе дозволат Американците и Кинезите историските сили да нѐ одведат во војна
14:51
that would be catastrophic for both?
244
891069
2212
која ќе биде катастрофална за обете страни?
14:54
Or can we summon the imagination and courage
245
894099
3137
Или ќе ги здружиме храброста и фантазијата
14:57
to find a way to survive together,
246
897260
1982
за да најдеме начин да преживееме заедно,
15:00
to share the leadership in the 21st century,
247
900355
3007
да споделуваме лидерство во 21-от век,
15:03
or, as Xi Jinping [said], to create a new form of great power relations?
248
903386
4531
или,како Ши Џинпинг вели да создадеме нова форма на односи на моќните сили?
15:08
That's the issue I've been pursuing passionately
249
908371
2532
Ова е прашањето со кое се занимавам со страст
15:10
for the last two years.
250
910927
1579
последните 12 години.
15:12
I've had the opportunity to talk and, indeed, to listen
251
912530
2944
Имав можности да зборувам и да слушам
15:15
to leaders of all the relevant governments --
252
915498
2158
лидери од сите релевантни влади-
15:17
Beijing, Washington, Seoul, Tokyo --
253
917680
3929
Пекинг, Вашингтон, Сеул, Токио-
15:21
and to thought leaders across the spectrum of both the arts and business.
254
921633
4553
и со лидери мислители од рангот на уметноста и бизнисот.
15:26
I wish I had more to report.
255
926210
2166
Би сакал повеќе да ви кажам.
15:28
The good news is that leaders are increasingly aware
256
928400
4048
Добрата вест е тоа што лидерите сѐ повеќе се свесни
15:32
of this Thucydidean dynamic
257
932472
2350
за динамиката на Тукидид
15:34
and the dangers that it poses.
258
934846
1560
и за опасностите од неа.
15:37
The bad news is that nobody has a feasible plan
259
937227
2718
Лошата вест е што никој нема оддржлив план,
15:39
for escaping history as usual.
260
939969
2134
како да се избегнат историските случувања.
15:43
So it's clear to me that we need some ideas
261
943299
2611
Јасно ми е дека ни требаат идеи
15:45
outside the box of conventional statecraft --
262
945934
3490
надвор од вообичаените конвенционалните шеми-
15:49
indeed, from another page or another space --
263
949919
3128
од друга страна, од друго место.
15:54
which is what brings me to TED today
264
954707
2222
Тоа е причината што дојдов на ТЕД
15:56
and which brings me to a request.
265
956953
2698
и што ме тера да упатам молба.
16:01
This audience includes many of the most creative minds on the planet,
266
961326
5369
Во оваа публика има многу креативни умови,
16:06
who get up in the morning and think
267
966719
1683
станувате наутро и размислувате
16:08
not only about how to manage the world we have,
268
968426
2745
не само за тоа како да го управувате светот кој го имаме
16:11
but how to create worlds that should be.
269
971195
2374
туку како да создадете свет каков што сакаме.
16:14
So I'm hopeful that as this sinks in and as you reflect on it,
270
974633
5119
Се надевам откако ова ќе ви легне и ќе размислите,
16:19
some of you are going to have some bold ideas, actually some wild ideas,
271
979776
4029
некои од вас ќе имаат смели идеи, всушност дрски идеи
16:23
that when we find, will make a difference in this space.
272
983829
3260
кои ќе направат промени таму каде што сме.
16:27
And just to remind you if you do,
273
987498
2412
Само да ве потсетам, ако ги имате,
16:29
this won't be the first time.
274
989934
1611
нема да биде првпат.
16:32
Let me remind you of what happened right after World War II.
275
992518
2962
Да ве потсетам што се случи веднаш по Втората Светска Војна.
16:36
A remarkable group of Americans and Europeans and others,
276
996875
3619
Една значителна група Американци, Европејци и други,
16:40
not just from government, but from the world of culture and business,
277
1000518
3741
не само луѓе од владата туку и од областа на уметноста и бизнисот,
16:44
engaged in a collective surge of imagination.
278
1004283
3067
во зедништво осмислија една колективна замисла.
16:48
And what they imagined and what they created
279
1008498
2920
Тие замислија и создадоа
16:51
was a new international order,
280
1011442
2374
еден нов меѓународен поредок,
16:54
the order that's allowed you and me to live our lives, all of our lives,
281
1014711
3786
поредок кој ни дозволува на сите да го живееме сопствениот живот
16:58
without great power war
282
1018521
1729
без војни на големите сили
17:01
and with more prosperity than was ever seen before on the planet.
283
1021307
3229
и со напредок кој досега не е виден на планетава.
17:05
So, a remarkable story.
284
1025804
1670
Исклучителна приказна.
17:08
Interestingly, every pillar of this project that produced these results,
285
1028041
5890
Интересно е што секој столб од овој проект кој ги даде тие резултати,
17:13
when first proposed,
286
1033955
1590
кога првпат беше прикажан,
17:15
was rejected by the foreign policy establishment
287
1035569
2691
светските политички влади го одбија
17:18
as naive or unrealistic.
288
1038284
3148
велејќи дека е наивен и нереален.
17:21
My favorite is the Marshall Plan.
289
1041919
1984
Мојот омилен е Маршаловиот план.
17:24
After World War II, Americans felt exhausted.
290
1044838
2698
По Втората Светска Војна, Американците беа истоштени.
17:27
They had demobilized 10 million troops,
291
1047560
2018
Имаа демобилизирано 10 милиони трупи,
17:29
they were focused on an urgent domestic agenda.
292
1049602
3181
беа фокусирани на домашните, неодложни планови.
17:32
But as people began to appreciate how devastated Europe was
293
1052807
4196
Но,кога луѓето почнаа да согледуваат колку е уништена Европа
17:37
and how aggressive Soviet communism was,
294
1057027
2754
и колку агресивен е комунизмот во Русија,
17:39
Americans eventually decided to tax themselves
295
1059805
3920
Американците одлучија да се оданочат:
17:43
a percent and a half of GDP every year for four years
296
1063749
3813
еден и пол процент од БДП годишно во траење од 4 години
17:47
and send that money to Europe to help reconstruct these countries,
297
1067586
3858
и парите да се испраќаат на Европа за да се помогне во обновување на земјите,
17:51
including Germany and Italy,
298
1071468
2849
вклучувајчи ги Германија и Италија
17:54
whose troops had just been killing Americans.
299
1074341
2507
чии трупи убивале Американци.
17:57
Amazing.
300
1077737
1150
Неверојатно!
17:59
This also created the United Nations.
301
1079792
2334
Така се создадоа Обединетите Нации.
18:02
Amazing.
302
1082150
1150
Неверојатно!
18:03
The Universal Declaration of Human Rights.
303
1083896
2986
Универзалната декларација за човековите права.
18:06
The World Bank.
304
1086906
1301
Светската Банка.
18:08
NATO.
305
1088231
1185
Нато.
18:09
All of these elements of an order for peace and prosperity.
306
1089440
3901
Сите овие се деловите на поредокот за мир и напредок.
18:13
So, in a word, what we need to do is do it again.
307
1093365
3305
Значи,треба повторно да го направиме тоа што еднаш го направивме.
18:17
And I think now we need a surge of imagination, creativity,
308
1097919
5159
Сега ни е потребен нов бран, нова замисла и креативност
18:23
informed by history,
309
1103102
2170
поткрепени од минатото,
18:26
for, as the philosopher Santayana reminded us,
310
1106077
4485
бидејќи, како што нѐ потсетува фолозофот Сантајана,
18:30
in the end, only those who refuse to study history
311
1110586
4056
на крај, само оние кои одбиваат да ја учат историјата
18:34
are condemned to repeat it.
312
1114666
1588
се проколнати да ја повторуваат.
18:37
Thank you.
313
1117087
1159
Ви благодарам!
18:38
(Applause)
314
1118270
3931
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7