Is war between China and the US inevitable? | Graham Allison

2,582,141 views ・ 2018-11-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maryam Manzoori Reviewer: sadegh zabihi
00:13
So, let me thank you for the opportunity to talk about
0
13548
3738
اجازه دهید تشکر کنم بابت این فرصت برای صحبت
00:17
the biggest international story of your professional lifetime,
1
17310
5068
درباره بزرگترین داستانِ بین‌المللی حیات حرفه‌ای‌تان،
00:22
which is also the most important international challenge
2
22402
3901
که در عین حال مهمترین چالش بین‌المللی
00:26
the world will face for as far as the eye can see.
3
26327
3163
پیش روی جهان است، تا جایی که چشم کار می‌کند.
00:29
The story, of course, is the rise of China.
4
29514
2139
البته که این داستان، ظهور چین است.
00:32
Never before have so many people risen so far so fast,
5
32106
3809
پیش از این هرگز هیچ مردمی را ندیده‌ایم که به این سرعت،
00:35
on so many different dimensions.
6
35939
1811
و در این ابعاد متنوع رشد کرده باشند.
00:38
The challenge is the impact of China's rise --
7
38336
3750
چالش، تاثیر رشد چین است --
00:42
the discombobulation this will cause the Unites States
8
42497
4279
و سردرگمی که برای آمریکا
00:46
and the international order,
9
46800
1793
و نظم جهانی ایجاد می‌کند،
00:48
of which the US has been the principal architect and guardian.
10
48617
4281
که آمریکا معمار اصلی و نگهبانش بوده است.
00:54
The past 100 years have been what historians now call an "American Century."
11
54109
4043
مورخان صد سال اخیر را «قرن آمریکا» می‌نامند.
00:58
Americans have become accustomed to their place
12
58568
2501
آمریکایی‌ها به جایگاه خود
01:01
at the top of every pecking order.
13
61093
2017
در صدر هر زمینه‌ای خو کرده‌اند.
01:03
So the very idea of another country
14
63862
2914
پس ایده قرنی دیگر
01:06
that could be as big and strong as the US -- or bigger --
15
66800
4015
که به بزرگی و قدرت آمریکا، یا بزرگتر از آن باشد،
01:10
strikes many Americans as an assault on who they are.
16
70839
3920
توهینی است به موجودیت بسیاری از آمریکایی‌ها.
01:18
For perspective on what we're now seeing in this rivalry,
17
78212
4421
برای دورنمای آنچه که در این رقابت مشاهده می‌کنیم،
01:22
it's useful to locate it on the larger map of history.
18
82657
3666
بد نیست آن را روی نقشهٔ بزرگتر تاریخ قرار دهیم.
01:27
The past 500 years have seen 16 cases
19
87089
3742
۵۰۰ سال گذشته ۱۶ مورد را دیده
01:30
in which a rising power threatened to displace a ruling power.
20
90855
3428
که قدرتی نوظهور، جایگاه قدرت حاکم را تهدید کرده است.
01:34
Twelve of those ended in war.
21
94918
2558
دوازده تا از این موارد به جنگ ختم شد.
01:39
So just in November, we'll all pause to mark the 100th anniversary
22
99434
6397
در همین ماه نوامبر، همه ما یکصدمین سالگرد
01:45
of the final day of a war that became so encompassing,
23
105855
4508
آخرین روز جنگی را پشت سر می‌گذاریم که آنقدر فراگیر بود،
01:50
that it required historians to create an entirely new category: world war.
24
110387
4312
که مورخان را به خلق یک دسته‌بندی کاملاً جدید واداشت: جنگ جهانی.
01:55
So, on the 11th hour of the 11th day
25
115720
3625
و ساعت ۱۱ از روز یازدهم
01:59
of the 11th month in 1918,
26
119369
3692
از ماه یازدهم سال ۱۹۱۸،
02:03
the guns of World War I fell silent,
27
123085
3182
سلاح‌های جنگ جهانی اول خاموش شدند،
02:06
but 20 million individuals lay dead.
28
126291
3746
اما ۲۰ میلیون نفر جان دادند.
02:12
I know that this is a sophisticated audience,
29
132511
2421
می‌دانم که اینجا مخاطبان فرهیخته داریم،
02:14
so you know about the rise of China.
30
134956
1991
و همگی درباره رشد چین مطلعید.
02:17
I'm going to focus, therefore, on the impact of China's rise,
31
137403
4412
بنابراین، می‌خواهم روی تاثیر خیزش چین تمرکز کنم،
02:21
on the US, on the international order
32
141839
3357
بر ایالات متحده، بر نظم جهانی
02:25
and on the prospects for war and peace.
33
145220
2413
و بر جوانب جنگ و صلح.
02:28
But having taught at Harvard over many years,
34
148402
2143
اما با سالها تدریس در دانشگاه هاروارد،
02:30
I've learned that from time to time, it's useful to take a short pause,
35
150569
4001
آموخته‌ام که یک استراحت کوتاه، گه گاه مفید است،
02:34
just to make sure we're all on the same page.
36
154594
2636
تا اطمینان یابیم که باهم پیش می‌رویم.
02:37
The way I do this is, I call a time-out,
37
157254
2348
روش من، که اسمش را گذاشته‌ام «تایم-اوت»
02:39
I give students a pop quiz -- ungraded, of course.
38
159626
3491
اینطور است که از دانشجوها یک سوال ناگهانی می‌پرسم.
02:43
So, let's try this. Time-out, pop quiz.
39
163141
2505
اینجا امتحانش کنیم. تایم-اوت، پاپ-کوئیز.
02:46
Question:
40
166173
1610
سوال:
02:47
forty years ago, 1978, China sets out on its march to the market.
41
167807
4699
چهل سال پیش، ۱۹۷۸، چین ورود خود به بازار را تعیین کرد.
02:53
At that point, what percentage of China's one billion citizens
42
173140
4865
آن زمان، چه درصدی از جمعیت یک میلیاردی چین،
02:58
were struggling to survive on less than two dollars a day?
43
178029
4145
با روزی کمتر از یک دلار سر می‌کرد؟
03:02
Take a guess -- 25 percent?
44
182704
1930
حدس بزنید، ۲۵ درصد؟
03:05
Fifty?
45
185260
1150
پنجاه؟
03:07
Seventy-five?
46
187053
1150
هفتاد و پنج؟
03:09
Ninety.
47
189998
1150
نود؟
03:12
What do you think?
48
192284
1200
نظرتان چیست؟
03:14
Ninety.
49
194895
1206
نود.
03:16
Nine out of every 10 on less than two dollars a day.
50
196125
4139
۹ نفر از هر ده نفر با کمتر از دو دلار در روز.
03:21
Twenty eighteen, 40 years later.
51
201911
1906
سال ۲۰۱۸، ۴۰ سال بعد.
03:24
What about the numbers?
52
204427
1444
حالا اعداد چه می‌گویند؟
03:25
What's your bet?
53
205895
1150
حدستان چیست؟
03:27
Take a look.
54
207442
1150
نگاه کنید.
03:33
Fewer than one in 100 today.
55
213125
2517
کمتر از یک نفر از هر صد نفر امروز.
03:36
And China's president has promised that within the next three years,
56
216498
3209
و رئیس جمهوری چین وعده داده که ظرف سه سال آینده،
03:39
those last tens of millions will have been raised up
57
219731
3183
آن ده‌ها میلیون باقیمانده، به بالای آن میزان
03:42
above that threshold.
58
222938
1466
ارتقاء خواهند یافت.
03:44
So it's a miracle, actually, in our lifetime.
59
224958
2327
پس این در واقع معجزهٔ عصر ماست.
03:48
Hard to believe.
60
228188
1190
باورش سخت است.
03:49
But brute facts are even harder to ignore.
61
229402
2753
اما غفلت از واقعیات خشن دشوارتر است.
03:53
A nation that didn't even appear on any of the international league tables
62
233069
3486
ملتی که ۲۵ سال پیش سر میز مذاکرات هیچ اتحادیه بین‌المللی
03:56
25 years ago
63
236579
1316
03:57
has soared,
64
237919
1452
حضور نداشت
اوج گرفته
03:59
to rival -- and in some areas, surpass -- the United States.
65
239395
3269
تا با ایالات متحده رقابت کند و در برخی زمینه‌ها از آن پیشی بگیرد.
04:06
Thus, the challenge that will shape our world:
66
246964
3096
این چالش است، که جهان ما را شکل می‌دهد:
04:10
a seemingly unstoppable rising China
67
250924
3494
چین که در حال صعود غیرقابل توقف است
04:14
accelerating towards an apparently immovable ruling US,
68
254442
4611
و به سوی آمریکای در حال توقف با شتاب حرکت می‌کند،
04:19
on course for what could be the grandest collision in history.
69
259077
3434
در مسیری که می‌تواند بزرگترین برخورد تاریخ باشد.
04:24
To help us get our minds around this challenge,
70
264323
2928
برای این که با این چالش آشنا شویم،
04:27
I'm going to introduce you to a great thinker,
71
267275
2732
می‌خواهم شما را به یک متفکر بزرگ معرفی کنم،
04:31
I'm going to present a big idea,
72
271132
2001
می‌خواهم یک ایده بزرگ را ارائه دهم،
04:33
and I'm going to pose a most consequential question.
73
273887
3034
و استنباطی‌ترین سوال را مطرح کنم.
04:38
The great thinker is Thucydides.
74
278244
2738
این متفکر بزرگ توسیدید است.
04:41
Now, I know his name is a mouthful,
75
281006
2314
می‌دانم که تلفظ اسمش سخت است،
04:43
and some people have trouble pronouncing it.
76
283344
2118
و بعضی‌ها با تلفظ کردنش مشکل دارند.
04:45
So, let's do it, one, two, three, together:
77
285486
2020
پس بیایید با هم تکرار کنیم: یک، دو، سه:
04:47
Thucydides.
78
287530
1373
توسیدید.
04:48
One more time: Thucydides.
79
288927
2912
یک بار دیگر: توسیدید.
04:51
So who was Thucydides?
80
291863
1666
اما توسیدید کی بود؟
04:53
He was the father and founder of history.
81
293942
2937
او پدر و بنیان‌گذار تاریخ بود.
04:56
He wrote the first-ever history book.
82
296903
2142
او اولین کتاب تاریخ را نوشت.
04:59
It's titled "The History of the Peloponnesian War,"
83
299069
4111
اسم کتاب این است:‌ ‌«تاریخ جنگ پلوپنزی،»
05:03
about the war in Greece, 2500 years ago.
84
303204
3322
و درباره جنگ در یونان ۲۵۰۰ سال پیش است.
05:07
So if nothing else today, you can tweet your friends,
85
307276
3190
پس اگر امروز هیچ کار دیگری هم نکنید، می‌توانید توییت کنید و بگویید،
05:10
"I met a great thinker.
86
310490
1722
«امروز با یک متفکر بزرگ آشنا شدم.
05:12
And I can even pronounce his name: Thucydides."
87
312236
3358
و حتی می‌توانم اسمش را تلفظ کنم:‌ توسیدید.»
05:16
So, about this war that destroyed classical Greece,
88
316546
4698
درباره این جنگ، که یونان کلاسیک را نابود کرد
05:21
Thucydides wrote famously:
89
321268
2372
توسیدید جمله معروفی دارد:
05:24
"It was the rise of Athens and the fear that this instilled in Sparta
90
324561
6898
«قدرت گرفتن آتن و ترس از تزریق آن در اسپارتا بود
05:31
that made the war inevitable."
91
331483
1717
که جنگ را ناگزیر کرد.»
05:34
So the rise of one
92
334618
2237
پس اوج گیری یک طرف
05:36
and the reaction of the other
93
336879
2281
و واکنش طرف دیگر
05:39
create a toxic cocktail of pride,
94
339184
3999
ترکیبی مسموم از غرور،
05:43
arrogance, paranoia,
95
343207
2794
تکبر، و پارانویا ایجاد می‌کند،
05:46
that drug them both to war.
96
346025
2442
که هر دو را به جنگ کشاند.
05:50
Which brings me to the big idea:
97
350177
1903
این نکته مرا به ایده اصلی می‌آورد:
05:53
Thucydides's Trap.
98
353090
1468
تلهٔ توسیدید.
05:55
"Thucydides's Trap" is a term I coined several years ago,
99
355701
3281
«تله توسیدید» اصطلاحی است که چند سال پیش اختراع کردم،
05:59
to make vivid Thucydides's insight.
100
359006
2587
تا نیت توسیدید را آشکار کنم.
06:02
Thucydides's Trap is the dangerous dynamic that occurs
101
362569
4230
تله توسیدید دینامیک خطرناکی است و موقعی رخ می‌دهد
06:06
when a rising power threatens to displace a ruling power,
102
366823
3833
که یک قدرتِ نوظهور قدرت حاکم را تهدید می‌کند،
06:10
like Athens --
103
370680
1724
مثل آتن --
06:12
or Germany 100 years ago, or China today --
104
372428
4498
یا آلمانِ صد سال پیش، یا چین امروز --
06:16
and their impact on Sparta,
105
376950
2381
و تاثیرشان بر اسپارتا،
06:19
or Great Britain 100 years ago, or the US today.
106
379355
3827
یا بریتانیای صد سال پیش، یا آمریکای امروز.
06:24
As Henry Kissinger has said,
107
384205
1920
همانطور که هنری کیسینجر گفته،
06:26
once you get this idea, this concept of Thucydides's Trap in your head,
108
386149
4825
وقتی که ایده و مفهموم «تله توسیدید» به ذهنتان خطور می‌کند،
06:30
it will provide a lens
109
390998
1679
لنزی را ارائه می‌دهد
06:32
for helping you look through the news and noise of the day
110
392701
3559
که کمکتان می‌کند به اخبار و صدا‌های روز گوش دهید
06:36
to understand what's actually going on.
111
396284
2600
و به فهم بهتری از آنچه واقعاً رخ می‌دهد دست یابید.
06:40
So, to the most consequential question about our world today:
112
400649
4801
پس مهم‌ترین پرسش امروز درباره جهان ما از این قرار است:
06:46
Are we going to follow in the footsteps of history?
113
406863
3413
آیا قرار است پا جای پای تاریخ بگذاریم؟
06:51
Or can we, through a combination of imagination and common sense
114
411466
6015
یا این که می‌توانیم با ترکیب تخیل و حس درونی
06:57
and courage
115
417505
1357
و جرأت
06:58
find a way to manage this rivalry
116
418886
4416
راهی برای مدیریت این رقابت بیابیم
07:03
without a war nobody wants,
117
423326
2968
بدون جنگی که کسی طالبش نیست،
07:06
and everybody knows would be catastrophic?
118
426318
2867
و همه می‌دانند که فاجعه‌بار خواهد بود؟
07:10
Give me five minutes to unpack this,
119
430350
2053
پنج دقیقه وقت بدهید تا حرفم را باز کنم،
07:12
and later this afternoon, when the next news story pops up for you
120
432427
4976
و بعد از ظهر که اخبار جدید می‌آید
07:17
about China doing this, or the US reacting like that,
121
437427
3410
درباره فلان کار چین، یا فلان واکنش آمریکا،
07:20
you will be able to have a better understanding of what's going on
122
440861
3419
خواهید توانست فهم بهتری از وقایع داشته باشید
07:24
and even to explain it to your friends.
123
444304
2477
و حتی آن را برای دوستانتان توضیح دهید.
07:27
So as we saw with this flipping the pyramid of poverty,
124
447678
4501
همانطور که در این واژگونی هرم فقر دیدیم،
07:32
China has actually soared.
125
452203
1711
چین در واقع اوج گرفته است.
07:34
It's meteoric.
126
454456
1150
خیلی سریع اتفاق افتاده.
07:36
Former Czech president, Vaclav Havel, I think, put it best.
127
456354
3063
واتسلاو هاول رئیس جمهوری سابق جمهوری چک بهترین نظر را داده.
07:39
He said, "All this has happened so fast, we haven't yet had time to be astonished."
128
459441
4763
او گفته: «همه چیز آنقدر سریع اتفاق افتاد، که هنوز وقت نکرده‌ایم تعجب کنیم.»
07:44
(Laughter)
129
464228
2420
(خنده)
07:46
To remind myself how astonished I should be,
130
466672
3770
برای این که یاد خودم بیندازم که چقدر باید حیرت‌زده باشم،
07:50
I occasionally look out the window in my office in Cambridge
131
470466
4190
گاهی از پنجره دفترم در کمبریج
07:54
at this bridge, which goes across the Charles River,
132
474680
2746
به این پل روی رودخانه چارلز نگاه می‌کنم،
07:57
between the Kennedy School and Harvard Business School.
133
477450
2881
واقع در بین مدرسه کندی و مدرسه بیزنس هاروارد.
08:00
In 2012, the State of Massachusetts said they were going to renovate this bridge,
134
480933
3931
در ۲۰۱۲ ایالت ماساچوست گفت می‌خواهد پل را بازسازی کند،
08:04
and it would take two years.
135
484888
1555
و این کار دو سال طول می‌کشد.
08:07
In 2014, they said it wasn't finished.
136
487053
2467
در ۲۰۱۴ گفتند تمام نشده.
08:10
In 2015, they said it would take one more year.
137
490410
2929
در ۲۰۱۵ گفتند یک سال دیگر وقت می‌برد.
08:13
In 2016, they said it's not finished,
138
493363
1778
در ۲۰۱۶ گفتند تمام نشده،
08:15
we're not going to tell you when it's going to be finished.
139
495165
2839
و نمی‌گوییم که کی تمام می‌شود.
08:18
Finally, last year, it was finished -- three times over budget.
140
498004
3164
عاقبت، پارسال، با سه برابر بودجه اولیه تمام شد.
08:22
Now, compare this to a similar bridge that I drove across last month in Beijing.
141
502307
5508
مقایسه کنید با پلی مشابه در پکن که ماه گذشته با اتومبیل از رویش رد شدم.
08:27
It's called the Sanyuan Bridge.
142
507839
1748
اسمش هست پل سانیوان.
08:30
In 2015, the Chinese decided they wanted to renovate that bridge.
143
510284
3656
در ۲۰۱۵ چینی‌ها تصمیم گرفتند آن را بازسازی کنند.
08:33
It actually has twice as many lanes of traffic.
144
513964
2674
به طوری که خطوط ترافیکش دو برابر قبل باشد.
08:37
How long did it take for them to complete the project?
145
517354
2741
تکمیل این پروزه چقدر طول کشید؟
08:40
Twenty fifteen, what do you bet?
146
520663
1752
سال ۲۰۱۵، حدستان چیست؟
08:44
Take a guess -- OK, three --
147
524649
2039
حدس بزنید -- بسیارخب، --
08:46
Take a look.
148
526712
1285
نگاه کنید.
08:52
(Laughter)
149
532748
3332
(خنده)
09:00
The answer is 43 hours.
150
540236
2444
پاسخ ۴۳ ساعت است.
09:02
(Audience: Wow!)
151
542704
1201
(حاضران: خارق‌العاده است)
09:08
(Laughter)
152
548630
2028
(خنده)
09:16
Graham Allison: Now, of course, that couldn't happen in New York.
153
556039
3133
چنین چیزی البته در نیویورک قابل انجام نیست.
09:19
(Laughter)
154
559196
1557
(خنده)
09:21
Behind this speed in execution is a purpose-driven leader
155
561482
5171
پشت این عملیات اجرایی سریع یک رهبر هدفمند قرار دارد
09:26
and a government that works.
156
566677
1867
و دولتی که موثر است.
09:29
The most ambitious and most competent leader
157
569657
3098
جاه‌طلبترین و لایق‌ترین رهبر
09:32
on the international stage today is Chinese President Xi Jinping.
158
572779
3481
در عرصه بین‌المللی امروز شی جین‌پینگ رئیس جمهوری چین است.
09:36
And he's made no secret about what he wants.
159
576284
3126
و خواسته‌هایش بر کسی پوشیده نیست.
09:39
As he said when he became president six years ago,
160
579434
2976
شش سال پیش وقتی که رئیس جمهور شد
09:42
his goal is to make China great again --
161
582434
3854
گفت هدفش این است که عظمت را به چین بازگرداند --
09:46
(Laughter)
162
586312
1837
(خنده)
09:48
a banner he raised long before Donald Trump picked up a version of this.
163
588173
4313
شعاری که بیرقش را به مراتب پیش از دونالد ترامپ افراشته بود.
09:53
To that end, Xi Jinping has announced specific targets for specific dates:
164
593919
6854
در همین راستا، شی جین‌پینگ اهداف مشخصی را برای تاریخ‌های مشخص تعیین کرده:
10:00
2025, 2035, 2049.
165
600797
4686
۲۰۲۵، ۲۰۳۵، ۲۰۴۹.
10:06
By 2025, China means to be the dominant power
166
606257
6320
تا سال ۲۰۲۵ چین قصد دارد قدرت حاکم
10:12
in the major market in 10 leading technologies,
167
612601
4285
در بازار عمده ده تکنولوژی برتر باشد،
10:16
including driverless cars, robots,
168
616910
3024
از جمله اتومبیل‌های خودران، روبات،
10:19
artificial intelligence, quantum computing.
169
619958
2852
هوش مصنوعی، محاسبه کوانتومی.
10:23
By 2035, China means to be the innovation leader
170
623204
4872
تا ۲۰۳۵ چین می‌خواهد رهبر ابداعات
10:28
across all the advanced technologies.
171
628100
2467
در سرتاسر فناوری‌های پیشرفته باشد.
10:31
And by 2049, which is the 100th anniversary
172
631427
4018
و تا ۲۰۴۹، که صدمین سالگرد
10:35
of the founding of the People's Republic,
173
635469
2441
تاسیس جمهوی خلق چین است،
10:37
China means to be unambiguously number one,
174
637934
3064
چین می‌خواهد به طور قطع اولین باشد،
10:41
including, [says] Xi Jinping, an army that he calls "Fight and Win."
175
641022
4934
از جمله در ارتشی که شی جین‌پینگ آن را «بجنگ و پیروز شو» می‌نامد.
10:47
So these are audacious goals, but as you can see,
176
647498
2730
این‌ها اهداف متهورانه‌ای است، اما همانطوری که می‌بینید،
10:50
China is already well on its way
177
650252
3087
چین همین الان در مسیر درست خود قرار گرفته
10:53
to these objectives.
178
653363
1333
در راستای اهداف.
10:55
And we should remember how fast our world is changing.
179
655387
2774
و باید خاطرمان باشد که جهان ما چقدر سریع تغییر می‌کند.
10:59
Thirty years ago,
180
659054
1587
سی سال پیش،
11:00
the World Wide Web had not yet even been invented.
181
660665
3347
شبکه جهانی اینترنت حتی اختراع نشده بود.
11:05
Who will feel the impact of this rise of China most directly?
182
665086
4709
چه کسی مستقیما از اقتدار چین تاثیر می‌گیرد؟
11:10
Obviously, the current number one.
183
670399
1918
طبعا، قدرت اول حال حاضر.
11:13
As China gets bigger and stronger and richer,
184
673185
2381
هرچه چین بزرگتر، قوی‌تر و ثروتمندتر،
11:15
technologically more advanced,
185
675590
2000
و از نظر فنی پیشرفته‌تر شود،
11:17
it will inevitably bump up against American positions and prerogatives.
186
677614
4814
ناگزیر از موقعیت‌ها و امتیاز‌های آمریکا سبقت خواهد گرفت.
11:23
Now, for red-blooded Americans --
187
683495
2751
برای آمریکایی‌های دوآتشه --
11:26
and especially for red-necked Americans like me; I'm from North Carolina --
188
686270
4413
و بخصوص آمریکایی‌های سفیدِ روستایی مثل من، من اهل کارولینای شمالی‌ام --
11:30
there's something wrong with this picture.
189
690707
2334
این تصویر اشکال دارد.
11:33
The USA means number one, that's who we are.
190
693689
2972
ایالات متحده آمریکا یعنی شماره یک، این چیزیست که ما هستیم.
11:38
But again, to repeat: brute facts are hard to ignore.
191
698721
3943
اما تکرار می‌کنم: واقعیات صریح را نمی‌شود نادیده گرفت.
11:43
Four years ago, Senator John McCain asked me to testify about this
192
703673
3912
چهار سال پیش سناتور جان مک‌کین از من خواست درباره این موضوع
11:47
to his Senate Armed Services Committee.
193
707609
3134
در مقابل کمیته نیرو‌های مسلح سنا صحبت کنم.
11:51
And I made for them a chart that you can see,
194
711299
3737
برایشان جدولی را تهیه کردم که می‌بینید،
11:55
that said, compare the US and China
195
715060
3049
که می‌گوید آمریکا و چین را مقایسه کنید
11:58
to kids on opposite ends of a seesaw on a playground,
196
718133
4516
با دو کودک در دو سوی یک الاکلنگ در پارک،
12:02
each represented by the size of their economy.
197
722673
3023
هر یک از دو کشور با توجه به اندازه اقتصادش نشان داده شده.
12:05
As late as 2004, China was just half our size.
198
725720
4124
تا سال ۲۰۰۴، چین نصف ما بود.
12:11
By 2014, its GDP was equal to ours.
199
731220
3666
تا سال ۲۰۱۴، تولید ناخالص ملی‌اش با مال ما برابر شد،
12:14
And on the current trajectory, by 2024, it will be half again larger.
200
734910
5308
و در مسیر موجود، تا سال ۲۰۲۴ دوباره به اندازه نصف بزرگتر می‌شود.
12:22
The consequences of this tectonic change will be felt everywhere.
201
742744
4549
پیامد‌های این تغییر ساختاری همه جا حس خواهد شد.
12:27
For example, in the current trade conflict,
202
747317
2292
مثلا، در نزاع تجاری فعلی
12:29
China is already the number one trading partner
203
749633
2608
چین شریک تجاری شماره یک است
12:32
of all the major Asian countries.
204
752265
3312
در میان تمام کشور‌های عمده آسیایی.
12:36
Which brings us back to our Greek historian.
205
756776
2368
که ما را به مورخ یونانی برمی‌گرداند.
12:40
Harvard's "Thucydides's Trap Case File" has reviewed the last 500 years of history
206
760331
5722
«پروژه تحقیقاتی تله توسیدید» در هاروارد با بررسی ۵۰۰ سال تاریخ
12:46
and found 16 cases in which a rising power
207
766077
3754
۱۶ مورد را یافت که طی آن قدرتی در حال ظهور
12:49
threatened to displace a ruling power.
208
769855
1930
تهدیدی بود برای جایگزینی قدرت حاکم.
12:52
Twelve of these ended in war.
209
772344
2232
۱۲ تا از این موارد به جنگ ختم شد.
12:57
And the tragedy of this is that in very few of these
210
777938
5293
و تراژدی اینجاست که در چند مورد،
13:03
did either of the protagonists want a war;
211
783255
2780
شخصیت‌های اصلی دنبال جنگ بودند؛
13:07
few of these wars were initiated by either the rising power
212
787236
3302
آغازگر شماری از این جنگ‌ها
13:10
or the ruling power.
213
790562
1359
یا قدرت جدید بود و یا قدرت حاکم.
13:11
So how does this work?
214
791945
1688
این چطور ممکن است؟
13:13
What happens is, a third party's provocation
215
793657
4245
اتفاقی که می‌افتد این است که، تحریک طرف سومی،
13:17
forces one or the other to react,
216
797926
2453
یکی از دو طرف را به واکنش وامی‌دارد،
13:21
and that sets in motion a spiral,
217
801490
2745
و این چرخه‌ای را به حرکت می‌اندازد،
13:24
which drags the two somewhere they don't want to go.
218
804259
2869
که دو طرف را به زمینی وارد می‌کند که نمی‌خواهند.
13:27
If that seems crazy, it is.
219
807152
2190
اگر به نظر غیرمنطقی است، درست است.
13:29
But it's life.
220
809366
1241
اما زندگی همین است.
13:31
Remember World War I.
221
811009
1686
جنگ جهانی اول را به خاطر بیاورید.
13:33
The provocation in that case
222
813953
2862
در این مورد، عامل فتنه‌انگیز
13:36
was the assassination of a second-level figure,
223
816839
3349
ترور یک شخصیت درجه دو بود،
13:40
Archduke Franz Ferdinand,
224
820212
1925
آرشیدوک فرانتس فردیناند،
13:43
which then led the Austro-Hungarian emperor
225
823140
3064
که بعد منجر به این شد که امپراطور اتریش-مجارستان
13:46
to issue an ultimatum to Serbia,
226
826228
2087
به صربستان اولتیماتوم دهد،
13:48
they dragged in the various allies,
227
828339
1754
چندین گروه متحد تشکیل شد،
13:50
within two months, all of Europe was at war.
228
830117
2776
و ظرف دو ماه تمام اروپا درگیر جنگ شد.
13:54
So imagine if Thucydides were watching planet Earth today.
229
834823
3930
حالا تصور کنید اگر توسیدید امروز نظاره‌گر کره زمین بود.
13:58
What would he say?
230
838777
1200
چه می‌گفت؟
14:01
Could he find a more appropriate leading man for the ruling power
231
841118
4841
آیا می‌توانست برای رهبری قدرت حاکم گزینه‌ای مناسب‌تر
14:05
than Donald J Trump?
232
845983
1435
از دونالد ترامپ پیدا کند؟
14:07
(Laughter)
233
847442
1365
(خنده)
14:08
Or a more apt lead for the rising power than Xi Jinping?
234
848831
5238
یا برای قدرت در حال اوج گزینه‌ای بهتر از شی جین‌پینگ؟
14:15
And he would scratch his head
235
855228
2008
احتمالاً سرش را می‌خاراند
14:17
and certainly say he couldn't think of more colorful provocateur
236
857260
5364
و قاطعانه می‌گفت جذاب‌ترین فتنه‌ای که به ذهنش می‌رسد
14:22
than North Korea's Kim Jong-un.
237
862648
2259
کیم جونگ اون، رهبر کره شمالی است.
14:26
Each seems determined to play his assigned part
238
866629
3642
هر یک مصمم به انجام وظیفه خود،
14:30
and is right on script.
239
870295
1534
طبق نسخه‌ای است که پیچیده شده.
14:33
So finally, we conclude again with the most consequential question,
240
873311
4504
در نهایت، بار دیگر می‌رسیم به مهم‌ترین پرسش،
14:37
the question that will have the gravest consequences
241
877839
2889
پرسشی که بزرگترین پیامدها را
14:40
for the rest of our lives:
242
880752
2031
برای باقی عمر ما در پی خواهد داشت:
14:45
Are Americans and Chinese going to let the forces of history drive us to a war
243
885211
5834
آیا آمریکا و چین قرار است اجازه دهند نیرو‌های تاریخ ما را به جنگی بکشانند
14:51
that would be catastrophic for both?
244
891069
2212
که برای هر دو فاجعه‌بار خواهد بود؟
14:54
Or can we summon the imagination and courage
245
894099
3137
یا این که می‌توانیم تخیل و شهامتمان را جمع کرده
14:57
to find a way to survive together,
246
897260
1982
و راهی برای بقای هر دو بیابیم،
15:00
to share the leadership in the 21st century,
247
900355
3007
تا نقش رهبری در قرن ۲۱ را به طور مشترک انجام دهند،
15:03
or, as Xi Jinping [said], to create a new form of great power relations?
248
903386
4531
یا به قول شی جین‌پینگ نوع جدیدی از روابط قدرت برتر خلق کنیم؟
15:08
That's the issue I've been pursuing passionately
249
908371
2532
این مسئله‌ای است که من با اشتیاق
15:10
for the last two years.
250
910927
1579
دو سال است که دنبال می‌کنم.
15:12
I've had the opportunity to talk and, indeed, to listen
251
912530
2944
فرصت این را داشته‌ام تا با
15:15
to leaders of all the relevant governments --
252
915498
2158
رهبران تمامی قدرت‌های دخیل صحبت کنم،
15:17
Beijing, Washington, Seoul, Tokyo --
253
917680
3929
پکن، واشنگتن، سئول، توکیو --
15:21
and to thought leaders across the spectrum of both the arts and business.
254
921633
4553
و صحبت کنم با رهبران سپهر اندیشه، هم در عالم هنر و هم تجارت.
15:26
I wish I had more to report.
255
926210
2166
ای کاش می‌توانستم بیشتر برایتان بگویم.
15:28
The good news is that leaders are increasingly aware
256
928400
4048
خبر خوب این که رهبران به خوبی
15:32
of this Thucydidean dynamic
257
932472
2350
از این دینامیک توسیدیدی
15:34
and the dangers that it poses.
258
934846
1560
و خطراتش مطلعند.
15:37
The bad news is that nobody has a feasible plan
259
937227
2718
خبر بد این که هیچکس طرحی عملی
15:39
for escaping history as usual.
260
939969
2134
برای گریز از تاریخ ندارد، مثل همیشه.
15:43
So it's clear to me that we need some ideas
261
943299
2611
پس برای من روشن است که ما به ایده‌هایی
15:45
outside the box of conventional statecraft --
262
945934
3490
خارج از چارچوب قراردادی کشورها نیاز داریم،
15:49
indeed, from another page or another space --
263
949919
3128
ایده‌هایی بدیع از فضا‌های دیگر می‌خواهیم --
15:54
which is what brings me to TED today
264
954707
2222
که امروز مرا به TED رهنمون شده
15:56
and which brings me to a request.
265
956953
2698
و به ارائه درخواستی از شما می‌رساند.
16:01
This audience includes many of the most creative minds on the planet,
266
961326
5369
مخاطبان اینجا از جمله شامل بسیاری از خلاق‌ترین مغز‌های جهان است،
16:06
who get up in the morning and think
267
966719
1683
که صبح از خوابی بیدار شده
16:08
not only about how to manage the world we have,
268
968426
2745
و نه تنها به اداره جهان می‌اندیشند،
16:11
but how to create worlds that should be.
269
971195
2374
بلکه به خلق جهان‌هایی می‌اندیشند که باید باشد.
16:14
So I'm hopeful that as this sinks in and as you reflect on it,
270
974633
5119
بنابراین امیدوارم که با جاافتادن موضوع، و همچنان که به آن فکر می‌کنید،
16:19
some of you are going to have some bold ideas, actually some wild ideas,
271
979776
4029
بعضی از شما به ایده‌هایی متهورانه و بی‌پروا برسید،
16:23
that when we find, will make a difference in this space.
272
983829
3260
که تحققشان، این فضا را تغییر دهد.
16:27
And just to remind you if you do,
273
987498
2412
و فقط محض یادآوری بگویم اگر چنین شود،
16:29
this won't be the first time.
274
989934
1611
این اولین بار نخواهد بود.
16:32
Let me remind you of what happened right after World War II.
275
992518
2962
بگذارید آنچه که درست پس از جنگ دوم جهانی رخ داد را یادتان بیاورم.
16:36
A remarkable group of Americans and Europeans and others,
276
996875
3619
گروهی شاخص از آمریکایی‌ها، اروپایی‌ها و دیگران،
16:40
not just from government, but from the world of culture and business,
277
1000518
3741
نه فقط از بخش دولتی، بلکه از جهان فرهنگ و تجارت،
16:44
engaged in a collective surge of imagination.
278
1004283
3067
در یک خیال‌پردازی جمعی شرکت کردند.
16:48
And what they imagined and what they created
279
1008498
2920
و آنچه که تخیل و خلق کردند
16:51
was a new international order,
280
1011442
2374
یک نظم بین‌المللی جدید بود،
16:54
the order that's allowed you and me to live our lives, all of our lives,
281
1014711
3786
نظمی که گذاشت من و شما زندگی‌مان را بکنیم، همه زندگی‌مان را زندگی کنیم،
16:58
without great power war
282
1018521
1729
بدون جنگ قدرت‌های بزرگ
17:01
and with more prosperity than was ever seen before on the planet.
283
1021307
3229
و با رفاهی بیش از هر آنچه که پیشتر بر کره زمین دیده شده.
17:05
So, a remarkable story.
284
1025804
1670
یک داستان جالب توجه.
17:08
Interestingly, every pillar of this project that produced these results,
285
1028041
5890
جالب این که، هر یک ستون‌های این پروژه که نتایج فوق را به بار آورد،
17:13
when first proposed,
286
1033955
1590
وقتی که تازه پیشنهاد شد،
17:15
was rejected by the foreign policy establishment
287
1035569
2691
از سوی دستگاه سیاست خارجی
17:18
as naive or unrealistic.
288
1038284
3148
خام و غیرواقع‌گرایانه تلقی و رد شد.
17:21
My favorite is the Marshall Plan.
289
1041919
1984
من طرح مارشال را از همه بیشتر دوست دارم.
17:24
After World War II, Americans felt exhausted.
290
1044838
2698
پس از جنگ دوم جهانی، آمریکایی‌ها به شدت خسته بودند.
17:27
They had demobilized 10 million troops,
291
1047560
2018
آن‌ها ده میلیون سرباز را از خدمت مرخص کرده،
17:29
they were focused on an urgent domestic agenda.
292
1049602
3181
و بر برنامه اضطراری داخلی تمرکز داشتند.
17:32
But as people began to appreciate how devastated Europe was
293
1052807
4196
اما وقتی مردم شروع کردند به دریافت و درک ویرانی اروپا
17:37
and how aggressive Soviet communism was,
294
1057027
2754
و این که کمونیسم شوروی چقدر بیرحم است،
17:39
Americans eventually decided to tax themselves
295
1059805
3920
آمریکایی‌ها در نهایت تصمیم گرفتند به خودشان مالیات ببندند
17:43
a percent and a half of GDP every year for four years
296
1063749
3813
یک و نیم درصد از تولید ناخالص ملی سالانه برای چهار سال
17:47
and send that money to Europe to help reconstruct these countries,
297
1067586
3858
و این پول را به اروپا بفرستند برای کمک به بازسازی کشورها،
17:51
including Germany and Italy,
298
1071468
2849
از جمله آلمان و ایتالیا،
17:54
whose troops had just been killing Americans.
299
1074341
2507
که سربازانشان تا پیش از این مشغول کشتن آمریکایی‌ها بودند.
17:57
Amazing.
300
1077737
1150
فوق‌العاده.
17:59
This also created the United Nations.
301
1079792
2334
همچنین سازمان ملل متحد را ایجاد کردند.
18:02
Amazing.
302
1082150
1150
فوق‌العاده.
18:03
The Universal Declaration of Human Rights.
303
1083896
2986
اعلامیه جهانی حقوق بشر.
18:06
The World Bank.
304
1086906
1301
بانک جهانی.
18:08
NATO.
305
1088231
1185
ناتو.
18:09
All of these elements of an order for peace and prosperity.
306
1089440
3901
تمام این عناصر نظم برای صلح و رفاه.
18:13
So, in a word, what we need to do is do it again.
307
1093365
3305
پس در یک کلام، باید این کار را از نو انجام دهیم.
18:17
And I think now we need a surge of imagination, creativity,
308
1097919
5159
به نظر من اکنون ما به موجی از تخیل و خلاقیت نیاز داریم،
18:23
informed by history,
309
1103102
2170
که مطلع از تاریخ باشد،
18:26
for, as the philosopher Santayana reminded us,
310
1106077
4485
چرا که به گفته سانتایانای فیلسوف،
18:30
in the end, only those who refuse to study history
311
1110586
4056
در نهایت، فقط کسانی که از مطالعه تاریخ سر باز می‌زنند
18:34
are condemned to repeat it.
312
1114666
1588
محکوم به تکرار تاریخند.
18:37
Thank you.
313
1117087
1159
متشکرم.
18:38
(Applause)
314
1118270
3931
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7