Is war between China and the US inevitable? | Graham Allison

2,569,153 views ・ 2018-11-20

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thanasis Zantrimas Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:13
So, let me thank you for the opportunity to talk about
0
13548
3738
Επιτρέψτε μου να σας ευχαριστήσω για την ευκαιρία να μιλήσω
00:17
the biggest international story of your professional lifetime,
1
17310
5068
για τη μεγαλύτερη διεθνή ιστορία της επαγγελματικής σας ζωής,
00:22
which is also the most important international challenge
2
22402
3901
η οποία είναι επίσης η πιο σημαντική διεθνής πρόκληση
00:26
the world will face for as far as the eye can see.
3
26327
3163
που θα αντιμετωπίσει ο κόσμος έως εκεί που φτάνει το μάτι μας.
00:29
The story, of course, is the rise of China.
4
29514
2139
Η ιστορία, φυσικά, είναι η άνοδος της Κίνας.
00:32
Never before have so many people risen so far so fast,
5
32106
3809
Ποτέ άλλοτε δεν έχουν ανέλθει τόσοι πολλοί άνθρωποι,
τόσο γρήγορα σε τόσα πολλές διαφορετικές κατευθύνσεις.
00:35
on so many different dimensions.
6
35939
1811
00:38
The challenge is the impact of China's rise --
7
38336
3750
Η πρόκληση είναι η επίδραση της ανόδου της Κίνας -
00:42
the discombobulation this will cause the Unites States
8
42497
4279
η διαταραχή που θα προκαλέσει στις Ηνωμένες Πολιτείες
00:46
and the international order,
9
46800
1793
και τη διεθνή τάξη,
00:48
of which the US has been the principal architect and guardian.
10
48617
4281
της οποίας οι ΗΠΑ είναι ο βασικός αρχιτέκτονας και φύλακας.
00:54
The past 100 years have been what historians now call an "American Century."
11
54109
4043
Τα τελευταία 100 χρόνια οι ιστορικοί τα αποκαλούν τώρα «Αμερικανικό Αιώνα».
00:58
Americans have become accustomed to their place
12
58568
2501
Οι Αμερικανοί συνήθισαν να είναι στην κορυφή κάθε ιεραρχίας.
01:01
at the top of every pecking order.
13
61093
2017
01:03
So the very idea of another country
14
63862
2914
Γι' αυτό η ιδέα μιας άλλης χώρας
01:06
that could be as big and strong as the US -- or bigger --
15
66800
4015
η οποία μπορεί να είναι τόσο μεγάλη και ισχυρή όσο οι ΗΠΑ, ή μεγαλύτερη,
01:10
strikes many Americans as an assault on who they are.
16
70839
3920
ηχεί σε πολλούς Αμερικανούς σαν μια επίθεση για την ταυτότητά τους.
01:18
For perspective on what we're now seeing in this rivalry,
17
78212
4421
Για να αντιληφθούμε τι διακυβεύεται σε αυτή την αντιπαλότητα,
01:22
it's useful to locate it on the larger map of history.
18
82657
3666
είναι χρήσιμο να την εντοπίσουμε στον ευρύτερο χάρτη της ιστορίας.
01:27
The past 500 years have seen 16 cases
19
87089
3742
Τα τελευταία 500 χρόνια έχουν υπάρξει 16 περιπτώσεις
01:30
in which a rising power threatened to displace a ruling power.
20
90855
3428
στις οποίες μια αναδυόμενη δύναμη απειλούσε να εκτοπίσει την κυβερνώσα.
01:34
Twelve of those ended in war.
21
94918
2558
Δώδεκα από αυτές κατέληξαν σε πόλεμο.
01:39
So just in November, we'll all pause to mark the 100th anniversary
22
99434
6397
Τον Νοέμβριο, όλοι μας θα σταματήσουμε για να σηματοδοτήσουμε την 100ή επέτειο
01:45
of the final day of a war that became so encompassing,
23
105855
4508
της τελευταίας μέρας ενός πολέμου στον οποίο ενεπλάκησαν τόσα πολλά κράτη,
01:50
that it required historians to create an entirely new category: world war.
24
110387
4312
ώστε οι ιστορικοί χρειάστηκε να δημιουργήσουν μια νέα κατηγορία:
τον παγκόσμιο πόλεμο.
01:55
So, on the 11th hour of the 11th day
25
115720
3625
Την 11η ώρα της 11ης ημέρας
01:59
of the 11th month in 1918,
26
119369
3692
του 11ου μήνα το 1918,
02:03
the guns of World War I fell silent,
27
123085
3182
τα όπλα του Παγκοσμίου Πολέμου σίγησαν,
02:06
but 20 million individuals lay dead.
28
126291
3746
αλλά 20 εκατομμύρια άνθρωποι κείτονταν νεκροί.
02:12
I know that this is a sophisticated audience,
29
132511
2421
Ξέρω ότι, ως κοινό καλλιεργημένων ατόμων, γνωρίζετε για την άνοδο της Κίνας.
02:14
so you know about the rise of China.
30
134956
1991
02:17
I'm going to focus, therefore, on the impact of China's rise,
31
137403
4412
Θα εστιάσω, επομένως, στην επίδραση της ανόδου της Κίνας
02:21
on the US, on the international order
32
141839
3357
στις Ηνωμένες Πολιτείες, στη διεθνή τάξη
02:25
and on the prospects for war and peace.
33
145220
2413
και στις προοπτικές για πόλεμο και ειρήνη.
02:28
But having taught at Harvard over many years,
34
148402
2143
Αλλά έχοντας διδάξει για πολλά χρόνια στο Χάρβαρντ,
02:30
I've learned that from time to time, it's useful to take a short pause,
35
150569
4001
έχω μάθει ότι κατά καιρούς είναι χρήσιμο να κάνω μια παύση,
02:34
just to make sure we're all on the same page.
36
154594
2636
για να βεβαιωθώ ότι όλοι είμαστε στην ίδια σελίδα.
02:37
The way I do this is, I call a time-out,
37
157254
2348
Κάνω λοιπόν ένα διάλειμμα,
02:39
I give students a pop quiz -- ungraded, of course.
38
159626
3491
και κάνω στους φοιτητές ένα γρήγορο τεστ - φυσικά αβαθμολόγητο.
02:43
So, let's try this. Time-out, pop quiz.
39
163141
2505
Ας το δοκιμάσουμε λοιπόν. Διάλειμμα, ένα γρήγορο τεστ.
02:46
Question:
40
166173
1610
Ερώτηση:
02:47
forty years ago, 1978, China sets out on its march to the market.
41
167807
4699
πριν από 40 χρόνια, το 1978, η Κίνα ξεκινάει την πορεία της προς τις αγορές.
02:53
At that point, what percentage of China's one billion citizens
42
173140
4865
Στο σημείο αυτό ποιο ποσοστό του ενός δισεκατομμυρίου πολιτών της Κίνας
02:58
were struggling to survive on less than two dollars a day?
43
178029
4145
πάλευε να επιβιώσει με λιγότερο από δύο δολάρια τη μέρα;
03:02
Take a guess -- 25 percent?
44
182704
1930
Μαντέψτε. 25%;
03:05
Fifty?
45
185260
1150
50%;
03:07
Seventy-five?
46
187053
1150
75%;
03:09
Ninety.
47
189998
1150
90%.
03:12
What do you think?
48
192284
1200
Τι πιστεύετε;
03:14
Ninety.
49
194895
1206
90%.
03:16
Nine out of every 10 on less than two dollars a day.
50
196125
4139
Εννιά από τους δέκα με λιγότερα από δύο δολάρια την ημέρα.
03:21
Twenty eighteen, 40 years later.
51
201911
1906
2018. Σαράντα χρόνια μετά.
03:24
What about the numbers?
52
204427
1444
Ποιοι είναι οι αριθμοί;
03:25
What's your bet?
53
205895
1150
Τι στοίχημα βάζετε;
03:27
Take a look.
54
207442
1150
Δείτε.
03:33
Fewer than one in 100 today.
55
213125
2517
Λιγότεροι από ένας στους 100 σήμερα.
03:36
And China's president has promised that within the next three years,
56
216498
3209
Και ο πρόεδρος της Κίνας υποσχέθηκε ότι μες στα επόμενα τρία χρόνια,
03:39
those last tens of millions will have been raised up
57
219731
3183
εκείνα τα τελευταία δεκάδες εκατομμύρια θα έχουν αυξηθεί
03:42
above that threshold.
58
222938
1466
πάνω από αυτό το όριο.
03:44
So it's a miracle, actually, in our lifetime.
59
224958
2327
Είναι πράγματι ένα θαύμα στη ζωή μας.
03:48
Hard to believe.
60
228188
1190
Eίναι απίστευτο.
03:49
But brute facts are even harder to ignore.
61
229402
2753
Αλλά είναι ακόμα πιο δύσκολο να αγνοήσουμε τη σκληρή αλήθεια.
Ένα έθνος που πριν από 25 χρόνια
03:53
A nation that didn't even appear on any of the international league tables
62
233069
3486
ούτε καν εμφανιζόταν σε κάποιον από τους διεθνείς πίνακες κατάταξης,
03:56
25 years ago
63
236579
1316
03:57
has soared,
64
237919
1452
έχει τόσο τρομερή άνοδο
03:59
to rival -- and in some areas, surpass -- the United States.
65
239395
3269
και πλέον ανταγωνίζεται τις ΗΠΑ - σε κάποια πεδία τις ξεπερνάει κιόλας.
04:06
Thus, the challenge that will shape our world:
66
246964
3096
Έτσι προέκυψε η πρόκληση που θα διαμορφώσει τον κόσμο μας:
04:10
a seemingly unstoppable rising China
67
250924
3494
μια φαινομενικά ασταμάτητη ανερχόμενη Κίνα
04:14
accelerating towards an apparently immovable ruling US,
68
254442
4611
να επιταχύνεται προς μια ολοκάθαρα αμετακίνητη κυβερνώσα Αμερική,
04:19
on course for what could be the grandest collision in history.
69
259077
3434
σε μια πορεία για αυτό που ίσως να γίνει η μεγαλύτερη σύγκρουση της ιστορίας.
04:24
To help us get our minds around this challenge,
70
264323
2928
Για να μπορέσουμε να κατανοήσουμε αυτή την πρόκληση,
04:27
I'm going to introduce you to a great thinker,
71
267275
2732
θα σας συστήσω σε έναν σπουδαίο στοχαστή,
04:31
I'm going to present a big idea,
72
271132
2001
θα παρουσιάσω μια μεγάλη ιδέα,
04:33
and I'm going to pose a most consequential question.
73
273887
3034
και θα θέσω ένα πιο σημαντικό ερώτημα.
04:38
The great thinker is Thucydides.
74
278244
2738
O σπουδαίος στοχαστής είναι ο Θουκυδίδης.
04:41
Now, I know his name is a mouthful,
75
281006
2314
Καταλαβαίνω ότι το όνομά του είναι γλωσσοδέτης,
04:43
and some people have trouble pronouncing it.
76
283344
2118
και μερικοί άνθρωποι δύσκολα το προφέρουν. Ας το κάνουμε μαζί. Ένα, δύο, τρία:
04:45
So, let's do it, one, two, three, together:
77
285486
2020
04:47
Thucydides.
78
287530
1373
Θουκυδίδης.
04:48
One more time: Thucydides.
79
288927
2912
Άλλη μια φορά: Θουκυδίδης.
04:51
So who was Thucydides?
80
291863
1666
Ποιος ήταν λοιπόν ο Θουκυδίδης;
04:53
He was the father and founder of history.
81
293942
2937
Ήταν ο πατέρας και ο ιδρυτής της ιστορίας.
04:56
He wrote the first-ever history book.
82
296903
2142
Έγραψε το πρώτο βιβλίο ιστορίας.
04:59
It's titled "The History of the Peloponnesian War,"
83
299069
4111
Έχει τίτλο,
«Η Ιστορία του Πελοποννησιακού Πολέμου»,
05:03
about the war in Greece, 2500 years ago.
84
303204
3322
σχετικά με τον πόλεμο στην Ελλάδα πριν από 2.500 χρόνια.
05:07
So if nothing else today, you can tweet your friends,
85
307276
3190
Γι' αυτό σήμερα, αν μη τι άλλο, κάντε τουίτ στους φίλους σας,
05:10
"I met a great thinker.
86
310490
1722
«Γνώρισα έναν σπουδαίο στοχαστή.
05:12
And I can even pronounce his name: Thucydides."
87
312236
3358
Μπορώ ακόμα και να προφέρω το όνομά του: Θουκυδίδης».
05:16
So, about this war that destroyed classical Greece,
88
316546
4698
Όσον αφορά εκείνον τον πόλεμο που κατάστρεψε την κλασική Ελλάδα,
05:21
Thucydides wrote famously:
89
321268
2372
ο Θουκυδίδης έγραψε εξαιρετικά:
05:24
"It was the rise of Athens and the fear that this instilled in Sparta
90
324561
6898
«Η άνοδος της Αθήνας και ο φόβος που προκλήθηκε στη Σπάρτη από αυτό
05:31
that made the war inevitable."
91
331483
1717
έκαναν τον πόλεμο αναπόφευκτο».
05:34
So the rise of one
92
334618
2237
Η άνοδος της μίας λοιπόν και η αντίδραση της άλλης
05:36
and the reaction of the other
93
336879
2281
05:39
create a toxic cocktail of pride,
94
339184
3999
δημιουργούν ένα τοξικό κοκτέιλ έπαρσης,
05:43
arrogance, paranoia,
95
343207
2794
υπεροψίας, παράνοιας,
05:46
that drug them both to war.
96
346025
2442
που τις έσυρε και τις δύο στον πόλεμο.
05:50
Which brings me to the big idea:
97
350177
1903
Kαι με αυτό περνάω στη μεγάλη ιδέα:
05:53
Thucydides's Trap.
98
353090
1468
τη Θουκυδίδεια Παγίδα.
05:55
"Thucydides's Trap" is a term I coined several years ago,
99
355701
3281
Η «Θουκυδίδεια Παγίδα» είναι ένας όρος που επινόησα πριν πολλά χρόνια,
05:59
to make vivid Thucydides's insight.
100
359006
2587
για να αποδώσω γλαφυρά τον διορατικό συλλογισμό του Θουκυδίδη.
06:02
Thucydides's Trap is the dangerous dynamic that occurs
101
362569
4230
Η Θουκυδίδεια Παγίδα είναι μια επικίνδυνη δυναμική που συμβαίνει
06:06
when a rising power threatens to displace a ruling power,
102
366823
3833
όταν μια ανερχόμενη δύναμη απειλεί να εκτοπίσει την κυβερνώσα,
06:10
like Athens --
103
370680
1724
όπως η Αθήνα
06:12
or Germany 100 years ago, or China today --
104
372428
4498
-ή η Γερμανία πριν από 100 χρόνια ή η σημερινή Κίνα-
06:16
and their impact on Sparta,
105
376950
2381
και η επίδρασή της στη Σπάρτη
06:19
or Great Britain 100 years ago, or the US today.
106
379355
3827
ή τη Μεγάλη Βρετανία πριν 100 χρόνια ή τις Ηνωμένες Πολιτείες σήμερα.
06:24
As Henry Kissinger has said,
107
384205
1920
Όπως είπε ο Χένρι Κίσσινγκερ,
06:26
once you get this idea, this concept of Thucydides's Trap in your head,
108
386149
4825
μόλις σου έρθει στο μυαλό αυτή η ιδέα, η αντίληψη της Θουκυδίδειας Παγίδας,
06:30
it will provide a lens
109
390998
1679
θα σου παρέχει μια οπτική
06:32
for helping you look through the news and noise of the day
110
392701
3559
που θα σε βοηθήσει να ελέγξεις τον θόρυβο της επικαιρότητας της ημέρας,
06:36
to understand what's actually going on.
111
396284
2600
για να καταλάβεις τι συμβαίνει πραγματικά.
06:40
So, to the most consequential question about our world today:
112
400649
4801
Λοιπόν στο πιο σημαντικό ερώτημα σχετικά με τον κόσμο μας σήμερα:
06:46
Are we going to follow in the footsteps of history?
113
406863
3413
Θα ακολουθήσουμε τα βήματα της ιστορίας;
06:51
Or can we, through a combination of imagination and common sense
114
411466
6015
Ή μήπως μπορούμε,
μέσω ενός συνδυασμού φαντασίας, κοινής λογικής και θάρρους,
06:57
and courage
115
417505
1357
06:58
find a way to manage this rivalry
116
418886
4416
να βρούμε έναν τρόπο να διαχειριστούμε αυτή την αντιπαλότητα
07:03
without a war nobody wants,
117
423326
2968
χωρίς έναν πόλεμο που δεν θέλει κανείς,
07:06
and everybody knows would be catastrophic?
118
426318
2867
και όλοι ξέρουν ότι θα ήταν καταστροφικός;
07:10
Give me five minutes to unpack this,
119
430350
2053
Δώστε μου πέντε λεπτά για να το αναλύσω,
07:12
and later this afternoon, when the next news story pops up for you
120
432427
4976
και αργότερα το απόγευμα, όταν δείτε την επόμενη είδηση
07:17
about China doing this, or the US reacting like that,
121
437427
3410
ότι η Κίνα κάνει αυτό ή οι ΗΠΑ αντιδρούν έτσι,
07:20
you will be able to have a better understanding of what's going on
122
440861
3419
θα μπορέσετε να καταλάβετε καλύτερα το τι συμβαίνει,
07:24
and even to explain it to your friends.
123
444304
2477
ακόμα και να το εξηγήσετε στους φίλους σας.
07:27
So as we saw with this flipping the pyramid of poverty,
124
447678
4501
Όπως είδαμε λοιπόν με την αναστροφή στην πυραμίδα της φτώχειας,
07:32
China has actually soared.
125
452203
1711
η Κίνα έχει πραγματικά εκτιναχθεί.
07:34
It's meteoric.
126
454456
1150
Σαν διάττων αστέρας.
07:36
Former Czech president, Vaclav Havel, I think, put it best.
127
456354
3063
Ο πρώην τσέχος πρόεδρος, Βάκλαβ Χάβελ, νομίζω το έθεσε καλύτερα.
07:39
He said, "All this has happened so fast, we haven't yet had time to be astonished."
128
459441
4763
Είπε, «Όλα αυτά συνέβησαν τόσο γρήγορα που δεν είχαμε τον χρόνο να εκπλαγούμε».
07:44
(Laughter)
129
464228
2420
(Γέλια)
07:46
To remind myself how astonished I should be,
130
466672
3770
Για να υπενθυμίζω στον εαυτό μου πόσο έκπληκτος θα έπρεπε να είμαι,
07:50
I occasionally look out the window in my office in Cambridge
131
470466
4190
κοιτάω πότε πότε έξω από το παράθυρο του γραφείου μου στο Κέμπριτζ
07:54
at this bridge, which goes across the Charles River,
132
474680
2746
εκείνη τη γέφυρα πάνω από τον Ποταμό Τσαρλς,
07:57
between the Kennedy School and Harvard Business School.
133
477450
2881
ανάμεσα στη Σχολή Κένεντι και την Επιχειρηματική Σχολή του Χάρβαρντ.
08:00
In 2012, the State of Massachusetts said they were going to renovate this bridge,
134
480933
3931
Το 2012 η πολιτεία της Μασαχουσέτης είπε ότι θα ανακαίνιζε τη γέφυρα,
08:04
and it would take two years.
135
484888
1555
και ότι θα έπαιρνε δύο χρόνια.
08:07
In 2014, they said it wasn't finished.
136
487053
2467
Το 2014 είπαν ότι δεν ήταν ολοκληρωμένη.
08:10
In 2015, they said it would take one more year.
137
490410
2929
Το 2015 είπαν ότι θα έπαιρνε άλλον έναν χρόνο.
08:13
In 2016, they said it's not finished,
138
493363
1778
Το 2016 είπαν ότι δεν ολοκληρώθηκε, δεν θα σας πούμε πότε θα ολοκληρωθεί.
08:15
we're not going to tell you when it's going to be finished.
139
495165
2839
(Γέλια)
08:18
Finally, last year, it was finished -- three times over budget.
140
498004
3164
Τέλος, πέρυσι, ολοκληρώθηκε με τον τριπλάσιο προϋπολογισμό.
08:22
Now, compare this to a similar bridge that I drove across last month in Beijing.
141
502307
5508
Τώρα, συγκρίνετέ την με μια όμοια γέφυρα που πέρασα τον περασμένο μήνα στο Πεκίνο.
08:27
It's called the Sanyuan Bridge.
142
507839
1748
Λέγεται Γέφυρα Σανιουάν.
08:30
In 2015, the Chinese decided they wanted to renovate that bridge.
143
510284
3656
Το 2015 οι Κινέζοι αποφάσισαν ότι ήθελαν να ανακαινίσουν εκείνη τη γέφυρα.
08:33
It actually has twice as many lanes of traffic.
144
513964
2674
Στην πραγματικότητα έχει διπλάσιες λωρίδες κυκλοφορίας.
08:37
How long did it take for them to complete the project?
145
517354
2741
Πόσο χρόνο τους πήρε να ολοκληρώσουν το έργο;
08:40
Twenty fifteen, what do you bet?
146
520663
1752
Το 2015. Ποιο είναι το στοίχημά σας;
08:44
Take a guess -- OK, three --
147
524649
2039
Μαντέψτε. Εντάξει, τρία...
08:46
Take a look.
148
526712
1285
Κοιτάξτε.
08:52
(Laughter)
149
532748
3332
(Γέλια)
09:00
The answer is 43 hours.
150
540236
2444
Η απάντηση είναι 43 ώρες.
09:02
(Audience: Wow!)
151
542704
1201
(Κοινό: Ουάου!)
09:08
(Laughter)
152
548630
2028
(Γέλια)
09:16
Graham Allison: Now, of course, that couldn't happen in New York.
153
556039
3133
ΓΑ: Φυσικά αυτό δεν θα συνέβαινε ποτέ στη Νέα Υόρκη.
09:19
(Laughter)
154
559196
1557
(Γέλια)
09:21
Behind this speed in execution is a purpose-driven leader
155
561482
5171
Πίσω από αυτή την ταχύτατη εκτέλεση είναι ένας ηγέτης με σαφείς στόχους
09:26
and a government that works.
156
566677
1867
και μια κυβέρνηση που λειτουργεί.
09:29
The most ambitious and most competent leader
157
569657
3098
Ο πιο φιλόδοξος και πιο άξιος ηγέτης
09:32
on the international stage today is Chinese President Xi Jinping.
158
572779
3481
στη σημερινή διεθνή σκηνή είναι ο κινέζος πρόεδρος Ζι Ζινπίνγκ.
09:36
And he's made no secret about what he wants.
159
576284
3126
Kαι δεν έχει κρύψει αυτό που θέλει.
09:39
As he said when he became president six years ago,
160
579434
2976
Όπως είπε όταν έγινε πρόεδρος πριν από έξι χρόνια,
09:42
his goal is to make China great again --
161
582434
3854
ο στόχος του ήταν «να κάνει την Κίνα σπουδαία ξανά».
09:46
(Laughter)
162
586312
1837
(Γέλια)
09:48
a banner he raised long before Donald Trump picked up a version of this.
163
588173
4313
Ένα σύνθημα που δημιούργησε πολύ πριν ο Ντόναλντ Τραμπ μάθει μια έκδοση αυτού.
09:53
To that end, Xi Jinping has announced specific targets for specific dates:
164
593919
6854
Γι' αυτόν τον σκοπό, ο Ζι Ζινπίνγκ ανακοίνωσε συγκεκριμένους στόχους
για συγκεκριμένες ημερομηνίες:
10:00
2025, 2035, 2049.
165
600797
4686
2025, 2035, 2049.
10:06
By 2025, China means to be the dominant power
166
606257
6320
Έως το 2025, η Κίνα σκοπεύει να γίνει η κυρίαρχη δύναμη
10:12
in the major market in 10 leading technologies,
167
612601
4285
στη μεγαλύτερη αγορά σε δέκα κορυφαίες τεχνολογίες,
10:16
including driverless cars, robots,
168
616910
3024
συμπεριλαμβανομένου αυτοδηγούμενα οχήματα, ρομπότ,
10:19
artificial intelligence, quantum computing.
169
619958
2852
τεχνητή νοημοσύνη, κβαντική υπολογιστική.
10:23
By 2035, China means to be the innovation leader
170
623204
4872
Έως το 2035, η Κίνα θέλει να γίνει η πρωτοπόρος της τεχνολογίας
10:28
across all the advanced technologies.
171
628100
2467
σε όλες τις προηγμένες τεχνολογίες.
10:31
And by 2049, which is the 100th anniversary
172
631427
4018
Και έως το 2049,
που είναι η 100ή επέτειος της ίδρυσης της Λαϊκής Δημοκρατίας,
10:35
of the founding of the People's Republic,
173
635469
2441
10:37
China means to be unambiguously number one,
174
637934
3064
η Κίνα σκοπεύει θα είναι η πρώτη χωρίς ανταγωνιστές,
10:41
including, [says] Xi Jinping, an army that he calls "Fight and Win."
175
641022
4934
μεταξύ άλλων, με έναν στρατό που ο Ζι Ζινπίνκ αποκαλεί «Μάχη και Νίκη».
10:47
So these are audacious goals, but as you can see,
176
647498
2730
Αυτοί είναι τολμηροί στόχοι, αλλά όπως βλέπετε
10:50
China is already well on its way
177
650252
3087
η Κίνα βρίσκεται ήδη καθ' οδόν
10:53
to these objectives.
178
653363
1333
προς αυτούς τους στόχους,
10:55
And we should remember how fast our world is changing.
179
655387
2774
και πρέπει να θυμόμαστε πόσο γρήγορα αλλάζει ο κόσμος μας.
10:59
Thirty years ago,
180
659054
1587
Πριν από 30 χρόνια,
11:00
the World Wide Web had not yet even been invented.
181
660665
3347
ο Παγκόσμιος Ιστός δεν είχε καν εφευρεθεί.
11:05
Who will feel the impact of this rise of China most directly?
182
665086
4709
Ποιος θα νιώσει τον αντίκτυπο της ανόδου της Κίνας πιο άμεσα;
11:10
Obviously, the current number one.
183
670399
1918
Προφανώς η τωρινή κορυφαία.
Καθώς η Κίνα ισχυροποιείται και γίνεται πλουσιότερη,
11:13
As China gets bigger and stronger and richer,
184
673185
2381
11:15
technologically more advanced,
185
675590
2000
πιο προηγμένη τεχνολογικά,
11:17
it will inevitably bump up against American positions and prerogatives.
186
677614
4814
θα αναβαθμιστεί αναπόφευκτα ενάντια στις αμερικανικές θέσεις και τα προνόμια.
11:23
Now, for red-blooded Americans --
187
683495
2751
Τώρα, για τους θερμόαιμους Αμερικανούς
11:26
and especially for red-necked Americans like me; I'm from North Carolina --
188
686270
4413
-και ειδικά τους συντηρητικούς επαρχιώτες όπως εγώ που είμαι από τη Βόρεια Καρολίνα-
11:30
there's something wrong with this picture.
189
690707
2334
κάτι μας ενοχλεί σε αυτή την εικόνα.
11:33
The USA means number one, that's who we are.
190
693689
2972
Η Αμερική θεωρείται πως είναι η κορυφαία, εμείς είμαστε αυτοί.
11:38
But again, to repeat: brute facts are hard to ignore.
191
698721
3943
Αλλά επαναλαμβάνω: η σκληρή αλήθεια είναι δύσκολο να αγνοηθεί.
11:43
Four years ago, Senator John McCain asked me to testify about this
192
703673
3912
Πριν τέσσερα χρόνια, ο γερουσιαστής Τζον Μακέιν ζήτησε να καταθέσω γι' αυτό
11:47
to his Senate Armed Services Committee.
193
707609
3134
στην Επιτροπή Ένοπλων Υπηρεσιών.
11:51
And I made for them a chart that you can see,
194
711299
3737
Και τους έφτιαξα ένα διάγραμμα που μπορείτε να δείτε,
11:55
that said, compare the US and China
195
715060
3049
το οποίο συγκρίνει τις ΗΠΑ και την Κίνα
11:58
to kids on opposite ends of a seesaw on a playground,
196
718133
4516
με δύο παιδιά στα δύο αντίθετα άκρα μιας τραμπάλας σε μια παιδική χαρά,
12:02
each represented by the size of their economy.
197
722673
3023
καθεμία απεικονίζεται από το μέγεθος της οικονομίας της.
12:05
As late as 2004, China was just half our size.
198
725720
4124
Mέχρι το τέλος του 2004, η Κίνα είχε το μισό μέγεθός μας.
12:11
By 2014, its GDP was equal to ours.
199
731220
3666
Έως το 2014, το ΑΕΠ της ήταν ίσο με το δικό μας.
12:14
And on the current trajectory, by 2024, it will be half again larger.
200
734910
5308
Και με την τρέχουσα τροχιά, ως το 2024, θα είναι μεγαλύτερο.
12:22
The consequences of this tectonic change will be felt everywhere.
201
742744
4549
Οι συνέπειες αυτής της τεκτονικής αλλαγής θα γίνουν αισθητές παντού.
12:27
For example, in the current trade conflict,
202
747317
2292
Για παράδειγμα, στην τρέχουσα εμπορική σύγκρουση
12:29
China is already the number one trading partner
203
749633
2608
η Κίνα είναι ήδη ο πρώτος εμπορικός εταίρος
σε όλες τις μεγάλες ασιατικές χώρες.
12:32
of all the major Asian countries.
204
752265
3312
12:36
Which brings us back to our Greek historian.
205
756776
2368
Και με αυτό επανερχόμαστε στον Έλληνα ιστορικό μας.
12:40
Harvard's "Thucydides's Trap Case File" has reviewed the last 500 years of history
206
760331
5722
O «Κατάλογος της Θουκυδίδειας Παγίδας» του Χάρβαρντ
έχει εξετάσει τα τελευταία 500 χρόνια της ιστορίας
12:46
and found 16 cases in which a rising power
207
766077
3754
και βρήκε 16 περιπτώσεις στις οποίες μια ανερχόμενη δύναμη
12:49
threatened to displace a ruling power.
208
769855
1930
απείλησε να εκτοπίσει μια κυβερνώσα.
12:52
Twelve of these ended in war.
209
772344
2232
Δώδεκα από αυτές κατέληξαν σε πόλεμο.
12:57
And the tragedy of this is that in very few of these
210
777938
5293
Και η τραγωδία αυτού είναι ότι σε ελάχιστες από αυτές
13:03
did either of the protagonists want a war;
211
783255
2780
κανένας από τους πρωταγωνιστές δεν ήθελε πόλεμο.
13:07
few of these wars were initiated by either the rising power
212
787236
3302
Λίγοι από αυτούς τους πολέμους άρχισαν είτε από την ανερχόμενη δύναμη
13:10
or the ruling power.
213
790562
1359
είτε από την κυβερνώσα.
13:11
So how does this work?
214
791945
1688
Πώς λειτουργεί λοιπόν αυτό;
13:13
What happens is, a third party's provocation
215
793657
4245
Αυτό που συμβαίνει είναι ότι η παρακίνηση μιας τρίτης πλευράς
13:17
forces one or the other to react,
216
797926
2453
αναγκάζει τη μία ή την άλλη να αντιδράσει,
13:21
and that sets in motion a spiral,
217
801490
2745
και αυτό θέτει σε κίνηση έναν φαύλο κύκλο,
13:24
which drags the two somewhere they don't want to go.
218
804259
2869
ο οποίος παρασύρει τις δύο κάπου που δεν θέλουν να πάνε.
13:27
If that seems crazy, it is.
219
807152
2190
Αν αυτό φαίνεται τρελό, πράγματι είναι. Αλλά αυτή είναι η ζωή.
13:29
But it's life.
220
809366
1241
13:31
Remember World War I.
221
811009
1686
Θυμηθείτε τον Πρώτο Παγκόσμιο Πόλεμο.
13:33
The provocation in that case
222
813953
2862
Η αφορμή σε εκείνη την περίπτωση
13:36
was the assassination of a second-level figure,
223
816839
3349
ήταν η δολοφονία μιας υποδεέστερης προσωπικότητας,
13:40
Archduke Franz Ferdinand,
224
820212
1925
του αρχιδούκα Φραγκίσκου Φερδινάνδου,
13:43
which then led the Austro-Hungarian emperor
225
823140
3064
η οποία ύστερα οδήγησε τον αυτοκράτορα της Αυστροουγγαρίας
13:46
to issue an ultimatum to Serbia,
226
826228
2087
να εκδώσει ένα τελεσίγραφο στη Σερβία,
13:48
they dragged in the various allies,
227
828339
1754
παρέσυραν τους διάφορους συμμάχους,
13:50
within two months, all of Europe was at war.
228
830117
2776
μέσα σε δύο μήνες όλη η Ευρώπη βρισκόταν σε πόλεμο.
13:54
So imagine if Thucydides were watching planet Earth today.
229
834823
3930
Φανταστείτε λοιπόν αν έβλεπε ο Θουκυδίδης σήμερα τον πλανήτη Γη.
13:58
What would he say?
230
838777
1200
Τι θα έλεγε;
14:01
Could he find a more appropriate leading man for the ruling power
231
841118
4841
Θα μπορούσε να βρει πιο κατάλληλο ηγέτη για την κυβερνώσα δύναμη
14:05
than Donald J Trump?
232
845983
1435
από τον Ντόναλντ Τραμπ;
14:07
(Laughter)
233
847442
1365
(Γέλια)
14:08
Or a more apt lead for the rising power than Xi Jinping?
234
848831
5238
Ή έναν πιο κατάλληλο ηγέτη
για την ανερχόμενη δύναμη από τον Ζι Ζινπίνγκ;
14:15
And he would scratch his head
235
855228
2008
Θα έξυνε το κεφάλι του
14:17
and certainly say he couldn't think of more colorful provocateur
236
857260
5364
και θα έλεγε σίγουρα ότι δεν μπορούσε να σκεφτεί
έναν πιο ενδιαφέροντα προβοκάτορα
14:22
than North Korea's Kim Jong-un.
237
862648
2259
από τον Κιμ Γιονγκ Ουν της Βόρειας Κορέας.
14:26
Each seems determined to play his assigned part
238
866629
3642
Όλοι τους φαίνονται αποφασισμένοι να παίξουν τον καθορισμένο ρόλο τους
14:30
and is right on script.
239
870295
1534
και ακολουθούν το σενάριο επακριβώς.
14:33
So finally, we conclude again with the most consequential question,
240
873311
4504
Τελικά, κλείνουμε ξανά με το πιο σημαντικό ερώτημα.
14:37
the question that will have the gravest consequences
241
877839
2889
Tο ερώτημα το οποίο θα έχει τις πιο σοβαρές επιπτώσεις
14:40
for the rest of our lives:
242
880752
2031
για την υπόλοιπη ζωή μας:
14:45
Are Americans and Chinese going to let the forces of history drive us to a war
243
885211
5834
Θα επιτρέψουν οι Αμερικανοί κι οι Κινέζοι
τις δυνάμεις της ιστορίας να μας οδηγήσουν σε έναν πόλεμο
ο οποίος θα ήταν καταστροφικός και για τους δύο;
14:51
that would be catastrophic for both?
244
891069
2212
14:54
Or can we summon the imagination and courage
245
894099
3137
Ή θα επιστρατεύσουμε τη φαντασία και το θάρρος
14:57
to find a way to survive together,
246
897260
1982
να βρούμε έναν τρόπο να επιβιώσουμε μαζί,
15:00
to share the leadership in the 21st century,
247
900355
3007
για να μοιραστούμε την ηγεσία στον 21ο αιώνα,
15:03
or, as Xi Jinping [said], to create a new form of great power relations?
248
903386
4531
ή όπως είπε ο Ζι Ζινπίνγκ να δημιουργήσουμε μια νέα μορφή
μεγάλων σχέσεων εξουσίας;
15:08
That's the issue I've been pursuing passionately
249
908371
2532
Αυτό το θέμα που ερευνώ με πάθος τα τελευταία δύο χρόνια.
15:10
for the last two years.
250
910927
1579
15:12
I've had the opportunity to talk and, indeed, to listen
251
912530
2944
Είχα την ευκαιρία να μιλήσω και πράγματι να ακούσω
15:15
to leaders of all the relevant governments --
252
915498
2158
τους ηγέτες όλων των αρμόδιων κυβερνήσεων
15:17
Beijing, Washington, Seoul, Tokyo --
253
917680
3929
-σε Πεκίνο, Ουάσινγκτον, Σεούλ, Τόκυο-
15:21
and to thought leaders across the spectrum of both the arts and business.
254
921633
4553
και σε διαμορφωτές γνώμης σε όλο το φάσμα των τεχνών και της επιχειρηματικότητας.
15:26
I wish I had more to report.
255
926210
2166
Μακάρι να είχα περισσότερα να αναφέρω.
15:28
The good news is that leaders are increasingly aware
256
928400
4048
Tα καλά νέα είναι ότι οι ηγέτες συνειδητοποιούν ολοένα και περισσότερο
15:32
of this Thucydidean dynamic
257
932472
2350
αυτή τη θουκυδίδεια δυναμική και τους κινδύνους που απορρέουν.
15:34
and the dangers that it poses.
258
934846
1560
15:37
The bad news is that nobody has a feasible plan
259
937227
2718
Τα κακά νέα είναι ότι κανείς δεν έχει ένα εφικτό σχέδιο
15:39
for escaping history as usual.
260
939969
2134
για να δραπετεύσει από την πεπατημένη της ιστορίας.
15:43
So it's clear to me that we need some ideas
261
943299
2611
Οπότε μου είναι σαφές ότι χρειαζόμαστε κάποιες ιδέες
15:45
outside the box of conventional statecraft --
262
945934
3490
πέρα από το πλαίσιο του συμβατικού διαγράμματος
15:49
indeed, from another page or another space --
263
949919
3128
-μάλιστα, από μια άλλη σελίδα ή άλλο χώρο-
15:54
which is what brings me to TED today
264
954707
2222
και αυτό με φέρνει σήμερα στο TED
15:56
and which brings me to a request.
265
956953
2698
μαζί με μια παράκληση.
16:01
This audience includes many of the most creative minds on the planet,
266
961326
5369
Αυτό το κοινό περιλαμβάνει πολλά από τα πιο δημιουργικά μυαλά του πλανήτη,
16:06
who get up in the morning and think
267
966719
1683
που ξυπνούν το πρωί και δεν σκέφτονται
16:08
not only about how to manage the world we have,
268
968426
2745
μόνο πώς να διαχειριστούν τον κόσμο που έχουμε,
16:11
but how to create worlds that should be.
269
971195
2374
αλλά πώς να δημιουργήσουμε τους κατάλληλους κόσμους.
16:14
So I'm hopeful that as this sinks in and as you reflect on it,
270
974633
5119
Γι' αυτό είμαι αισιόδοξος ότι όσο το σκέφτεστε περισσότερο
και το αντιλαμβάνεστε καλύτερα,
16:19
some of you are going to have some bold ideas, actually some wild ideas,
271
979776
4029
ορισμένοι από εσάς θα βρείτε κάποιες τολμηρές ιδέες, παλαβές ιδέες,
16:23
that when we find, will make a difference in this space.
272
983829
3260
που όταν τις βρούμε θα κάνουμε κάτι ξεχωριστό σε αυτό τον χώρο.
16:27
And just to remind you if you do,
273
987498
2412
Και να σας θυμήσω μόνο πως αν το κάνετε, αυτή δεν θα είναι η πρώτη φορά.
16:29
this won't be the first time.
274
989934
1611
16:32
Let me remind you of what happened right after World War II.
275
992518
2962
Να σας θυμήσω τι συνέβη ακριβώς μετά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο.
16:36
A remarkable group of Americans and Europeans and others,
276
996875
3619
Μια αξιόλογη ομάδα Αμερικανών, Ευρωπαίων κι άλλων,
16:40
not just from government, but from the world of culture and business,
277
1000518
3741
όχι μόνο από την κυβέρνηση,
αλλά από τον κόσμο του πνεύματος και των επιχειρήσεων,
16:44
engaged in a collective surge of imagination.
278
1004283
3067
συμμετείχαν σε μια συλλογική έξαρση φαντασίας.
16:48
And what they imagined and what they created
279
1008498
2920
Και αυτό που φαντάστηκαν και δημιούργησαν
16:51
was a new international order,
280
1011442
2374
ήταν μια νέα διεθνής τάξη,
16:54
the order that's allowed you and me to live our lives, all of our lives,
281
1014711
3786
την τάξη που επέτρεψε σε εσάς κι εμένα να ζήσουμε τη ζωή μας, όλη μας τη ζωή,
16:58
without great power war
282
1018521
1729
χωρίς πόλεμο των μεγάλων δυνάμεων
17:01
and with more prosperity than was ever seen before on the planet.
283
1021307
3229
και με περισσότερη ευημερία στον πλανήτη όσο ποτέ άλλοτε.
17:05
So, a remarkable story.
284
1025804
1670
Μια αξιόλογη ιστορία λοιπόν.
17:08
Interestingly, every pillar of this project that produced these results,
285
1028041
5890
Είναι ενδιαφέρον ότι κάθε πυλώνας
αυτού του έργου που παρήγαγε αυτά τα αποτελέσματα,
17:13
when first proposed,
286
1033955
1590
όταν πρωτοπροτάθηκε,
17:15
was rejected by the foreign policy establishment
287
1035569
2691
απορρίφθηκε από το κατεστημένο της εξωτερικής πολιτικής
17:18
as naive or unrealistic.
288
1038284
3148
ως αφελής ή μη ρεαλιστικός.
17:21
My favorite is the Marshall Plan.
289
1041919
1984
Το αγαπημένο μου είναι το Σχέδιο Μάρσαλ.
17:24
After World War II, Americans felt exhausted.
290
1044838
2698
Μετά τον Β' Παγκόσμιο Πόλεμο, οι Αμερικανοί εξουθενώθηκαν,
17:27
They had demobilized 10 million troops,
291
1047560
2018
αποστράτευσαν δέκα εκατομμύρια στρατιώτες,
17:29
they were focused on an urgent domestic agenda.
292
1049602
3181
εστίασαν σε μια επείγουσα εσωτερική πολιτική,
17:32
But as people began to appreciate how devastated Europe was
293
1052807
4196
αλλά καθώς οι λαοί άρχισαν να εκτιμούν πόσο κατεστραμμένη ήταν η Ευρώπη
17:37
and how aggressive Soviet communism was,
294
1057027
2754
και πόσο επιθετικός ήταν ο σοβιετικός κομμουνισμός,
17:39
Americans eventually decided to tax themselves
295
1059805
3920
οι Αμερικανοί αποφάσισαν τελικά να φορολογήσουν τους εαυτούς τους
17:43
a percent and a half of GDP every year for four years
296
1063749
3813
1,5% του ΑΕΠ κάθε χρόνο για τέσσερα χρόνια
17:47
and send that money to Europe to help reconstruct these countries,
297
1067586
3858
και να στείλουν αυτά τα λεφτά στην Ευρώπη για την ανοικοδόμηση αυτών των χωρών,
17:51
including Germany and Italy,
298
1071468
2849
συμπεριλαμβανομένων της Ιταλίας και της Γερμανίας,
17:54
whose troops had just been killing Americans.
299
1074341
2507
των οποίων τα στρατεύματα σκότωναν Αμερικανούς.
17:57
Amazing.
300
1077737
1150
Απίστευτο.
17:59
This also created the United Nations.
301
1079792
2334
Aυτό δημιούργησε επίσης τα Ηνωμένα Έθνη.
18:02
Amazing.
302
1082150
1150
Απίστευτο.
18:03
The Universal Declaration of Human Rights.
303
1083896
2986
Την Παγκόσμια Διακήρυξη Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων.
18:06
The World Bank.
304
1086906
1301
Την Παγκόσμια Τράπεζα.
18:08
NATO.
305
1088231
1185
Το NATO.
18:09
All of these elements of an order for peace and prosperity.
306
1089440
3901
Όλα αυτά τα στοιχεία μιας τάξης για ειρήνη κι ευημερία.
18:13
So, in a word, what we need to do is do it again.
307
1093365
3305
Οπότε, εν ολίγοις, αυτό πρέπει να το ξανακάνουμε.
18:17
And I think now we need a surge of imagination, creativity,
308
1097919
5159
Και πιστεύω ότι τώρα χρειαζόμαστε μια έξαρση φαντασίας, δημιουργικότητας,
18:23
informed by history,
309
1103102
2170
που θα συμβουλευθεί από την ιστορία,
18:26
for, as the philosopher Santayana reminded us,
310
1106077
4485
διότι, όπως μας υπενθυμίζει ο φιλόσοφος Σανταγιάνα,
18:30
in the end, only those who refuse to study history
311
1110586
4056
«Στο τέλος, μόνο εκείνοι που αρνούνται να μελετήσουν την ιστορία
18:34
are condemned to repeat it.
312
1114666
1588
είναι καταδικασμένοι να την επαναλάβουν».
18:37
Thank you.
313
1117087
1159
Σας ευχαριστώ.
18:38
(Applause)
314
1118270
3931
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7