Is war between China and the US inevitable? | Graham Allison

2,569,153 views ・ 2018-11-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
So, let me thank you for the opportunity to talk about
0
13548
3738
Köszönöm a lehetőséget, hogy szólhatok
00:17
the biggest international story of your professional lifetime,
1
17310
5068
az önök pályafutásának legnagyobb nemzetközi eseményéről,
00:22
which is also the most important international challenge
2
22402
3901
egyben a legnagyobb nemzetközi erőpróbáról,
00:26
the world will face for as far as the eye can see.
3
26327
3163
amellyel a világ belátható időn belül szembenéz.
00:29
The story, of course, is the rise of China.
4
29514
2139
Az esemény nyilván Kína felemelkedése.
00:32
Never before have so many people risen so far so fast,
5
32106
3809
Soha korábban nem javult ilyen gyorsan ilyen sokak sorsa
00:35
on so many different dimensions.
6
35939
1811
oly sok szempontból.
00:38
The challenge is the impact of China's rise --
7
38336
3750
A kihívás: Kína felemelkedésének hatása –
00:42
the discombobulation this will cause the Unites States
8
42497
4279
a zavar, mely megbolygatja az USA-t
00:46
and the international order,
9
46800
1793
és a világrendet,
00:48
of which the US has been the principal architect and guardian.
10
48617
4281
melynek az USA legfőbb megteremtője s védelmezője.
00:54
The past 100 years have been what historians now call an "American Century."
11
54109
4043
Az utóbbi 100 évet a történészek Amerika századának nevezik.
00:58
Americans have become accustomed to their place
12
58568
2501
Az amerikaiak hozzászoktak, hogy minden ranglistán
01:01
at the top of every pecking order.
13
61093
2017
ők állnak az élen.
01:03
So the very idea of another country
14
63862
2914
Már magát a gondolatot, hogy más ország
01:06
that could be as big and strong as the US -- or bigger --
15
66800
4015
az USA-hoz hasonló nagyságú és erejű lehet – vagy nagyobb –,
01:10
strikes many Americans as an assault on who they are.
16
70839
3920
sok amerikai az identitása elleni támadásként fogja föl.
01:18
For perspective on what we're now seeing in this rivalry,
17
78212
4421
Ahhoz, hogy elhelyezzük, amit e versengési folyamatban tapasztalunk,
01:22
it's useful to locate it on the larger map of history.
18
82657
3666
érdemes a történelem szélesebb összefüggéseiben vizsgálódni.
01:27
The past 500 years have seen 16 cases
19
87089
3742
Felemelkedő hatalom az utóbbi 500 évben
01:30
in which a rising power threatened to displace a ruling power.
20
90855
3428
16 esetben akarta az uralkodó hatalmat kiütni a nyeregből.
01:34
Twelve of those ended in war.
21
94918
2558
Közülük 12 háborúval végződött.
01:39
So just in November, we'll all pause to mark the 100th anniversary
22
99434
6397
2018 novemberében emlékeztünk meg egy háború végének 100. évfordulójáról,
01:45
of the final day of a war that became so encompassing,
23
105855
4508
amely háború annyira kiterjedt volt,
01:50
that it required historians to create an entirely new category: world war.
24
110387
4312
hogy a történészeknek új elnevezést kellett bevezetniük, a világháborút.
01:55
So, on the 11th hour of the 11th day
25
115720
3625
Az 1918. év 11. hónapjának
01:59
of the 11th month in 1918,
26
119369
3692
11. napján 11 órakor
02:03
the guns of World War I fell silent,
27
123085
3182
az I. világháború fegyverei elhallgattak,
02:06
but 20 million individuals lay dead.
28
126291
3746
de 20 milliónyian elestek.
02:12
I know that this is a sophisticated audience,
29
132511
2421
Tudom, hogy hallgatóságom képzett,
02:14
so you know about the rise of China.
30
134956
1991
és tudatában van Kína felemelkedésének.
02:17
I'm going to focus, therefore, on the impact of China's rise,
31
137403
4412
Ezért Kína felemelkedésének az USA-ra és a világrendre,
02:21
on the US, on the international order
32
141839
3357
valamint a háború és béke kilátásaira
02:25
and on the prospects for war and peace.
33
145220
2413
gyakorolt hatására összpontosítok.
02:28
But having taught at Harvard over many years,
34
148402
2143
A Harvardon folytatott sokévi oktatói munkámban megtanultam,
02:30
I've learned that from time to time, it's useful to take a short pause,
35
150569
4001
érdemes időről időre kicsit megállni,
02:34
just to make sure we're all on the same page.
36
154594
2636
hogy meggyőződjek, ugyanazt a nyelvet beszéljük-e.
02:37
The way I do this is, I call a time-out,
37
157254
2348
Úgy szoktam csinálni, hogy időt kérek,
02:39
I give students a pop quiz -- ungraded, of course.
38
159626
3491
villámkérdést teszek föl a diákoknak, persze, osztályzás nélkül.
02:43
So, let's try this. Time-out, pop quiz.
39
163141
2505
Próbáljuk ki! Időkérés, villámkérdés.
02:46
Question:
40
166173
1610
A kérdés:
02:47
forty years ago, 1978, China sets out on its march to the market.
41
167807
4699
40 éve, 1978-ban, Kína a piacgazdaság felé vezető útra lépett.
02:53
At that point, what percentage of China's one billion citizens
42
173140
4865
Akkoriban Kína egymilliárdnyi lakosának hány százaléka küzdött a túléléséért
02:58
were struggling to survive on less than two dollars a day?
43
178029
4145
napi két dollárnál kisebb összegből?
03:02
Take a guess -- 25 percent?
44
182704
1930
Találgassanak! – 25%?
03:05
Fifty?
45
185260
1150
50%?
03:07
Seventy-five?
46
187053
1150
75%?
03:09
Ninety.
47
189998
1150
Kilencven?
03:12
What do you think?
48
192284
1200
Mit gondolnak?
03:14
Ninety.
49
194895
1206
Kilencven!
03:16
Nine out of every 10 on less than two dollars a day.
50
196125
4139
Tíz közül kilencen kevesebb mint két dollárból.
03:21
Twenty eighteen, 40 years later.
51
201911
1906
2018-ban, 40 évvel később
03:24
What about the numbers?
52
204427
1444
hogy néznek ki a számok?
03:25
What's your bet?
53
205895
1150
Mit saccolnak?
03:27
Take a look.
54
207442
1150
Nézzük meg!
03:33
Fewer than one in 100 today.
55
213125
2517
Ma 100 közül egynél kevesebben.
03:36
And China's president has promised that within the next three years,
56
216498
3209
A kínai elnök megígérte, hogy három éven belül
03:39
those last tens of millions will have been raised up
57
219731
3183
az utolsó tízmilliók is
03:42
above that threshold.
58
222938
1466
túljutnak a küszöbértéken.
03:44
So it's a miracle, actually, in our lifetime.
59
224958
2327
Ez korunk csodája.
03:48
Hard to believe.
60
228188
1190
Nehéz elhinni.
03:49
But brute facts are even harder to ignore.
61
229402
2753
De a makacs tényeket még nehezebb figyelmen kívül hagyni.
03:53
A nation that didn't even appear on any of the international league tables
62
233069
3486
Egy ország,
amely 25 éve még egyetlen nemzetközi rangsorban sem szerepelt,
03:56
25 years ago
63
236579
1316
03:57
has soared,
64
237919
1452
ugrásszerűen fejlődött,
03:59
to rival -- and in some areas, surpass -- the United States.
65
239395
3269
és versenyre kelt az USA-val, sőt egyes területeken túl is szárnyalta.
04:06
Thus, the challenge that will shape our world:
66
246964
3096
Így a világot alakító kihívás:
04:10
a seemingly unstoppable rising China
67
250924
3494
a láthatólag megállíthatatlanul fejlődő Kína
04:14
accelerating towards an apparently immovable ruling US,
68
254442
4611
olyan ütemben gyorsul a látszólag megingathatatlanul uralkodó USA felé,
04:19
on course for what could be the grandest collision in history.
69
259077
3434
hogy ebből a történelem legnagyobb összecsapása lehet.
04:24
To help us get our minds around this challenge,
70
264323
2928
Hogy elősegítsem az ügy megértését,
04:27
I'm going to introduce you to a great thinker,
71
267275
2732
megismertetem önöket egy nagyszerű gondolkodóval,
04:31
I'm going to present a big idea,
72
271132
2001
ismertetek egy elgondolást,
04:33
and I'm going to pose a most consequential question.
73
273887
3034
és fölteszem a legszükségszerűbb kérdést.
04:38
The great thinker is Thucydides.
74
278244
2738
A nagy gondolkodó Thuküdidész.
04:41
Now, I know his name is a mouthful,
75
281006
2314
A nevét nehéz kiejteni,
04:43
and some people have trouble pronouncing it.
76
283344
2118
és egyeseknek gondjuk is van vele.
04:45
So, let's do it, one, two, three, together:
77
285486
2020
Gyakoroljuk: egy, kettő, három:
04:47
Thucydides.
78
287530
1373
Thuküdidész.
04:48
One more time: Thucydides.
79
288927
2912
Még egyszer: Thuküdidész.
04:51
So who was Thucydides?
80
291863
1666
Ki volt Thuküdidész?
04:53
He was the father and founder of history.
81
293942
2937
A történetírás megalapozója és atyja.
04:56
He wrote the first-ever history book.
82
296903
2142
Ő írta az első történelemkönyvet,
04:59
It's titled "The History of the Peloponnesian War,"
83
299069
4111
melynek címe: A peloponnészoszi háború története.
05:03
about the war in Greece, 2500 years ago.
84
303204
3322
A 2 500 évvel ezelőtti görög háborúról szól.
05:07
So if nothing else today, you can tweet your friends,
85
307276
3190
Ha más ma nem történik, eltwittelhetik barátjuknak:
05:10
"I met a great thinker.
86
310490
1722
"Találkoztam egy nagy gondolkodóval.
05:12
And I can even pronounce his name: Thucydides."
87
312236
3358
Még a nevét is ki tudom ejteni: Thuküdidész."
05:16
So, about this war that destroyed classical Greece,
88
316546
4698
Az ókori görögöket pusztító háborúról
05:21
Thucydides wrote famously:
89
321268
2372
Thuküdidész találóan írta:
05:24
"It was the rise of Athens and the fear that this instilled in Sparta
90
324561
6898
"Athén felemelkedése és a Spártában keltett félelem
05:31
that made the war inevitable."
91
331483
1717
tette szükségszerűvé a háborút."
05:34
So the rise of one
92
334618
2237
Az egyik felemelkedése
05:36
and the reaction of the other
93
336879
2281
és a másik erre adott válasza
05:39
create a toxic cocktail of pride,
94
339184
3999
a büszkeség, gőg és üldözési mánia
05:43
arrogance, paranoia,
95
343207
2794
mérgező elegyét hozza létre,
05:46
that drug them both to war.
96
346025
2442
amely mindkettőt háborúba taszítja.
05:50
Which brings me to the big idea:
97
350177
1903
Ezzel eljutottunk az elgondoláshoz:
05:53
Thucydides's Trap.
98
353090
1468
a Thuküdidész-csapdához.
05:55
"Thucydides's Trap" is a term I coined several years ago,
99
355701
3281
A Thuküdidész-csapda fogalmát sok éve alkottam meg
05:59
to make vivid Thucydides's insight.
100
359006
2587
Thuküdidész éleslátásának érzékeltetésére.
06:02
Thucydides's Trap is the dangerous dynamic that occurs
101
362569
4230
A Thuküdidész-csapda az a veszélyes mozgatóerő, amely akkor keletkezik,
06:06
when a rising power threatens to displace a ruling power,
102
366823
3833
ha egy felemelkedő hatalom ki akarja ütni a nyeregből a mostanit,
06:10
like Athens --
103
370680
1724
mint Athén –
06:12
or Germany 100 years ago, or China today --
104
372428
4498
vagy Németország 100 éve vagy ma Kína –,
06:16
and their impact on Sparta,
105
376950
2381
s ez együtt jár a Spártára
vagy 100 éve Nagy-Britanniára vagy ma az USA-ra gyakorolt hatással.
06:19
or Great Britain 100 years ago, or the US today.
106
379355
3827
06:24
As Henry Kissinger has said,
107
384205
1920
Henry Kissinger mondta:
06:26
once you get this idea, this concept of Thucydides's Trap in your head,
108
386149
4825
amint elültetjük a Thuküdidész-csapda gondolatát a fejünkben,
06:30
it will provide a lens
109
390998
1679
rögtön más szemmel látjuk
06:32
for helping you look through the news and noise of the day
110
392701
3559
a napi híreket, történéseket,
06:36
to understand what's actually going on.
111
396284
2600
és megértjük az események menetét.
06:40
So, to the most consequential question about our world today:
112
400649
4801
A világunkat illető legszükségszerűbb kérdés:
06:46
Are we going to follow in the footsteps of history?
113
406863
3413
megismételjük-e a történelmet?
06:51
Or can we, through a combination of imagination and common sense
114
411466
6015
Vagy fantáziánk, a józan ész
06:57
and courage
115
417505
1357
és a bátorság ötvözetéből
06:58
find a way to manage this rivalry
116
418886
4416
módot találunk-e rá, hogy kezeljük e versengést
07:03
without a war nobody wants,
117
423326
2968
a senki által nem kívánt
07:06
and everybody knows would be catastrophic?
118
426318
2867
és közismerten végzetes hatású háború elkerülésére?
07:10
Give me five minutes to unpack this,
119
430350
2053
Kérek öt percet ennek kifejtésére.
07:12
and later this afternoon, when the next news story pops up for you
120
432427
4976
Majd délután, amikor a legújabb hír fölbukkan,
07:17
about China doing this, or the US reacting like that,
121
437427
3410
miszerint Kína ezt teszi, vagy az USA úgy reagál,
07:20
you will be able to have a better understanding of what's going on
122
440861
3419
jobban megértik a történteket,
07:24
and even to explain it to your friends.
123
444304
2477
és még barátaiknak is el tudják magyarázni.
07:27
So as we saw with this flipping the pyramid of poverty,
124
447678
4501
Láttuk abból, ahogy a szegénységi piramis a feje tetejére állt,
07:32
China has actually soared.
125
452203
1711
hogy Kína fölívelt.
07:34
It's meteoric.
126
454456
1150
Mint az üstökös.
07:36
Former Czech president, Vaclav Havel, I think, put it best.
127
456354
3063
Václav Havel volt cseh elnök fogalmazta meg a legjobban:
07:39
He said, "All this has happened so fast, we haven't yet had time to be astonished."
128
459441
4763
"Minden olyan gyorsan történt, hogy még megdöbbenésre sem jutott időnk."
07:44
(Laughter)
129
464228
2420
(Nevetés)
07:46
To remind myself how astonished I should be,
130
466672
3770
Hogy eszembe jusson, mennyire meg kéne döbbennem,
07:50
I occasionally look out the window in my office in Cambridge
131
470466
4190
időnként kinézek cambridge-i irodám ablakán
07:54
at this bridge, which goes across the Charles River,
132
474680
2746
a Charles-folyót átszelő hídra,
07:57
between the Kennedy School and Harvard Business School.
133
477450
2881
amely a Kennedy School és a Harvard Business School között van.
08:00
In 2012, the State of Massachusetts said they were going to renovate this bridge,
134
480933
3931
2012-ben Massachusetts állam bejelentette, hogy tatarozni fogják a hidat,
08:04
and it would take two years.
135
484888
1555
és az két évig fog tartani.
08:07
In 2014, they said it wasn't finished.
136
487053
2467
2014-ben közölték, hogy még nincs kész.
08:10
In 2015, they said it would take one more year.
137
490410
2929
2015-ben azt mondták, hogy még egy évig elhúzódik.
08:13
In 2016, they said it's not finished,
138
493363
1778
2016-ban még mindig nem volt kész;
08:15
we're not going to tell you when it's going to be finished.
139
495165
2839
a végső határidő bizonytalan – mondták.
08:18
Finally, last year, it was finished -- three times over budget.
140
498004
3164
Végül tavaly elkészült – az eredeti költségvetés háromszorosáért.
08:22
Now, compare this to a similar bridge that I drove across last month in Beijing.
141
502307
5508
Hasonlítsuk össze azzal a pekingi híddal, amelyen a múlt hónapban áthajtottam.
08:27
It's called the Sanyuan Bridge.
142
507839
1748
Az a Szanjüan-híd.
08:30
In 2015, the Chinese decided they wanted to renovate that bridge.
143
510284
3656
2015-ben a kínaiak a híd tatarozásáról döntöttek.
08:33
It actually has twice as many lanes of traffic.
144
513964
2674
Kétszer annyi forgalmi sávos egyébként.
08:37
How long did it take for them to complete the project?
145
517354
2741
Meddig tartott nekik végrehajtani a munkát?
08:40
Twenty fifteen, what do you bet?
146
520663
1752
2015, mit tippelnek?
08:44
Take a guess -- OK, three --
147
524649
2039
Találgassanak! – Jó, három év.
08:46
Take a look.
148
526712
1285
Nézzék!
08:52
(Laughter)
149
532748
3332
(Nevetés)
09:00
The answer is 43 hours.
150
540236
2444
A válasz: 43 óra.
09:02
(Audience: Wow!)
151
542704
1201
(Közönség: Hűha!)
09:08
(Laughter)
152
548630
2028
(Nevetés)
09:16
Graham Allison: Now, of course, that couldn't happen in New York.
153
556039
3133
Graham Allison: New Yorkban persze ez meg nem történhetett volna.
09:19
(Laughter)
154
559196
1557
(Nevetés)
09:21
Behind this speed in execution is a purpose-driven leader
155
561482
5171
A kivitelezés ilyen sebessége egy célratörő vezetőnek
09:26
and a government that works.
156
566677
1867
és a működő kormányzatnak köszönhető.
09:29
The most ambitious and most competent leader
157
569657
3098
A nemzetközi színtér legambiciózusabb és legtehetségesebb vezetője
09:32
on the international stage today is Chinese President Xi Jinping.
158
572779
3481
Hszi Csin-ping kínai államelnök.
09:36
And he's made no secret about what he wants.
159
576284
3126
Nem rejti véka alá, mire törekszik.
09:39
As he said when he became president six years ago,
160
579434
2976
Mikor hat éve elnök lett, megmondta,
09:42
his goal is to make China great again --
161
582434
3854
hogy célja újra naggyá tenni Kínát...
09:46
(Laughter)
162
586312
1837
(Nevetés)
09:48
a banner he raised long before Donald Trump picked up a version of this.
163
588173
4313
sokkal előbb tűzte ezt zászlajára, mint ahogy Trump a maga változatát bedobta.
09:53
To that end, Xi Jinping has announced specific targets for specific dates:
164
593919
6854
Így Hszi Csin-ping külön célokat hirdetett egyes dátumokhoz:
10:00
2025, 2035, 2049.
165
600797
4686
2025, 2035, 2049.
10:06
By 2025, China means to be the dominant power
166
606257
6320
2025-re Kína meghatározó hatalommá válik
10:12
in the major market in 10 leading technologies,
167
612601
4285
10 vezető technológia fő piacán,
10:16
including driverless cars, robots,
168
616910
3024
beleértve a vezető nélküli autókat, robotokat,
10:19
artificial intelligence, quantum computing.
169
619958
2852
az MI-t, a kvantumszámítógépeket.
10:23
By 2035, China means to be the innovation leader
170
623204
4872
2035-re Kína az innováció vezetőjévé válik
10:28
across all the advanced technologies.
171
628100
2467
minden fejlett technológiában.
10:31
And by 2049, which is the 100th anniversary
172
631427
4018
2049-re, ami a Kínai Népköztársaság megalapításának
10:35
of the founding of the People's Republic,
173
635469
2441
100. évfordulója,
10:37
China means to be unambiguously number one,
174
637934
3064
Kína egyértelműen az első lesz,
10:41
including, [says] Xi Jinping, an army that he calls "Fight and Win."
175
641022
4934
beleértve – mondta az elnök – a haderőt, melyet "Harcol és győz" seregnek nevez.
10:47
So these are audacious goals, but as you can see,
176
647498
2730
Merész célok, de látható,
10:50
China is already well on its way
177
650252
3087
hogy Kína jó úton halad
kitűzött céljai felé.
10:53
to these objectives.
178
653363
1333
10:55
And we should remember how fast our world is changing.
179
655387
2774
Ne felejtsük el, milyen gyorsan változik világunk.
10:59
Thirty years ago,
180
659054
1587
30 éve
11:00
the World Wide Web had not yet even been invented.
181
660665
3347
a World Wide Webet még föl se találták.
11:05
Who will feel the impact of this rise of China most directly?
182
665086
4709
Ki érzi meg a legközvetlenebbül Kína felemelkedésének hatását?
11:10
Obviously, the current number one.
183
670399
1918
Nyilván a jelenlegi vezető hatalom.
11:13
As China gets bigger and stronger and richer,
184
673185
2381
Ahogy Kína nő, erősebbé, gazdagabbá
11:15
technologically more advanced,
185
675590
2000
és technológiailag fejlettebbé válik,
11:17
it will inevitably bump up against American positions and prerogatives.
186
677614
4814
kétségtelenül keresztbe fog tenni Amerika pozícióinak és előjogainak.
11:23
Now, for red-blooded Americans --
187
683495
2751
Ami a heves amerikaiakat illeti,
11:26
and especially for red-necked Americans like me; I'm from North Carolina --
188
686270
4413
különösen a "suttyókat", mint én, ahogy nálunk Észak-Karolinában mondják,
11:30
there's something wrong with this picture.
189
690707
2334
ezzel valami baj van.
11:33
The USA means number one, that's who we are.
190
693689
2972
Az USA azt jelenti: elsők vagyunk; azok vagyunk!
11:38
But again, to repeat: brute facts are hard to ignore.
191
698721
3943
De még egyszer mondom: a makacs tények nem hagyhatók figyelmen kívül.
11:43
Four years ago, Senator John McCain asked me to testify about this
192
703673
3912
Négy éve John McCain szenátor fölkért, számoljak be erről
11:47
to his Senate Armed Services Committee.
193
707609
3134
a vezetése alatt álló szenátusi Fegyveres Erők Bizottsága előtt,
11:51
And I made for them a chart that you can see,
194
711299
3737
Ábrát készítettem nekik, itt látják.
11:55
that said, compare the US and China
195
715060
3049
Az USA és Kína összevetését mutatja
11:58
to kids on opposite ends of a seesaw on a playground,
196
718133
4516
mint kölyköket a mérleghinta két végén.
12:02
each represented by the size of their economy.
197
722673
3023
Mindkettőt gazdaságuk mérete ábrázolja.
12:05
As late as 2004, China was just half our size.
198
725720
4124
2004-ig Kína feleakkora volt, mint mi.
12:11
By 2014, its GDP was equal to ours.
199
731220
3666
2014-re a GDP-nk kiegyenlítődött.
12:14
And on the current trajectory, by 2024, it will be half again larger.
200
734910
5308
A jelenlegi ütemben 2024-re Kína megint 50%-kal megnövekszik.
12:22
The consequences of this tectonic change will be felt everywhere.
201
742744
4549
E földrengésszerű változás hatásai mindenütt érezhetők lesznek.
12:27
For example, in the current trade conflict,
202
747317
2292
Például a mostani kereskedelmi harcban
12:29
China is already the number one trading partner
203
749633
2608
Kína már minden nagy ázsiai ország
12:32
of all the major Asian countries.
204
752265
3312
első kereskedelmi partnere.
12:36
Which brings us back to our Greek historian.
205
756776
2368
Így visszajutunk nagy görög történészünkhöz.
12:40
Harvard's "Thucydides's Trap Case File" has reviewed the last 500 years of history
206
760331
5722
A Harvard projektje, A Thuküdidész-csapda esetgyűjteménye
sorra vette az utóbbi 500 év történelmét, és 16 esetet talált,
12:46
and found 16 cases in which a rising power
207
766077
3754
melyben felemelkedő hatalom ki akarta ütni a nyeregből az uralkodó hatalmat.
12:49
threatened to displace a ruling power.
208
769855
1930
12:52
Twelve of these ended in war.
209
772344
2232
Közülük 12 háborúval végződött.
12:57
And the tragedy of this is that in very few of these
210
777938
5293
Ebben az a tragikus,
hogy a főszereplők közül kevesen akartak háborút,
13:03
did either of the protagonists want a war;
211
783255
2780
13:07
few of these wars were initiated by either the rising power
212
787236
3302
a háborúk közül keveset kezdeményezett
felemelkedő vagy uralkodó hatalom.
13:10
or the ruling power.
213
790562
1359
13:11
So how does this work?
214
791945
1688
Akkor miért alakult úgy?
13:13
What happens is, a third party's provocation
215
793657
4245
Az ok egy harmadik fél provokációja,
13:17
forces one or the other to react,
216
797926
2453
melyre valamelyik hatalom reagál.
13:21
and that sets in motion a spiral,
217
801490
2745
Ez beindítja a spirált,
13:24
which drags the two somewhere they don't want to go.
218
804259
2869
amely a feleket magával rántja.
13:27
If that seems crazy, it is.
219
807152
2190
Ez őrületnek látszik. Az is.
13:29
But it's life.
220
809366
1241
De ilyen az élet.
13:31
Remember World War I.
221
811009
1686
Idézzék föl az első világháborút!
13:33
The provocation in that case
222
813953
2862
A provokáció akkor
13:36
was the assassination of a second-level figure,
223
816839
3349
az egyik mellékes figura,
Ferenc Ferdinánd főherceg elleni merénylet volt,
13:40
Archduke Franz Ferdinand,
224
820212
1925
13:43
which then led the Austro-Hungarian emperor
225
823140
3064
amely arra indította az osztrák–magyar császárt,
13:46
to issue an ultimatum to Serbia,
226
826228
2087
hogy ultimátumot intézzen Szerbiához,
13:48
they dragged in the various allies,
227
828339
1754
mindenki bevonta a szövetségeseit,
13:50
within two months, all of Europe was at war.
228
830117
2776
és két hónapon belül egész Európa háborúban állt.
13:54
So imagine if Thucydides were watching planet Earth today.
229
834823
3930
Képzeljük el, hogy Thuküdidész látja ma a bolygónkat.
13:58
What would he say?
230
838777
1200
Mit mondana?
14:01
Could he find a more appropriate leading man for the ruling power
231
841118
4841
Találna-e az uralkodó hatalomhoz megfelelőbb vezetőt,
14:05
than Donald J Trump?
232
845983
1435
mint Donald J Trump?
14:07
(Laughter)
233
847442
1365
(Nevetés)
14:08
Or a more apt lead for the rising power than Xi Jinping?
234
848831
5238
Vagy a felemelkedő hatalomnak Hszi Csin-pingnél alkalmasabb irányítót?
14:15
And he would scratch his head
235
855228
2008
Fejét vakargatva biztos azt mondaná,
14:17
and certainly say he couldn't think of more colorful provocateur
236
857260
5364
hogy nem jut eszébe
az észak-koreai Kim Dzsongunnál színesebb provokátor.
14:22
than North Korea's Kim Jong-un.
237
862648
2259
14:26
Each seems determined to play his assigned part
238
866629
3642
Mindegyikük eltökélt a rá rótt szerep eljátszására,
és a forgatókönyv szerint csinálják.
14:30
and is right on script.
239
870295
1534
14:33
So finally, we conclude again with the most consequential question,
240
873311
4504
Végül ismét tegyük föl a legszükségszerűbb kérdést,
14:37
the question that will have the gravest consequences
241
877839
2889
amely a legsúlyosabb következményekkel jár
14:40
for the rest of our lives:
242
880752
2031
további életünkre:
14:45
Are Americans and Chinese going to let the forces of history drive us to a war
243
885211
5834
engedik-e az amerikaiak és a kínaiak a történelem erőinek,
hogy mindkettőjük számára katasztrófával járó háborúba döntsenek minket?
14:51
that would be catastrophic for both?
244
891069
2212
14:54
Or can we summon the imagination and courage
245
894099
3137
Vagy összeszedjük-e képzelőerőnket és bátorságunkat,
14:57
to find a way to survive together,
246
897260
1982
hogy megleljük a közös együttélés módját,
15:00
to share the leadership in the 21st century,
247
900355
3007
megosztva 21. századi vezető szerepüket,
15:03
or, as Xi Jinping [said], to create a new form of great power relations?
248
903386
4531
vagy ahogy Hszi Csin-ping kifejezte, a nagyhatalmi viszonyok új formáját?
15:08
That's the issue I've been pursuing passionately
249
908371
2532
E kérdéssel foglalkozom szenvedélyesen
15:10
for the last two years.
250
910927
1579
az utóbbi két évben.
15:12
I've had the opportunity to talk and, indeed, to listen
251
912530
2944
Lehetőségem volt beszélni
minden számottevő kormány vezetőjével – és végighallgatni őket –
15:15
to leaders of all the relevant governments --
252
915498
2158
15:17
Beijing, Washington, Seoul, Tokyo --
253
917680
3929
Peking, Washington, Szöul, Tokió –,
15:21
and to thought leaders across the spectrum of both the arts and business.
254
921633
4553
és a művészetek és az üzleti élet széles spektrumának véleményformálóival.
15:26
I wish I had more to report.
255
926210
2166
Bárcsak többről számolhatnék be!
15:28
The good news is that leaders are increasingly aware
256
928400
4048
A jó hír, hogy a vezetők egyre inkább tudatában vannak
15:32
of this Thucydidean dynamic
257
932472
2350
a thuküdidészi mozgatóerőnek
15:34
and the dangers that it poses.
258
934846
1560
és a belőle fakadó veszélyeknek.
15:37
The bad news is that nobody has a feasible plan
259
937227
2718
A rossz hír, hogy – amint az lenni szokott –
15:39
for escaping history as usual.
260
939969
2134
senkinek sincs épkézláb terve a történelem megismétlődése ellen.
15:43
So it's clear to me that we need some ideas
261
943299
2611
Számomra világos,
hogy a megszokott sémáktól eltérő, rendhagyó ötletek kellenek,
15:45
outside the box of conventional statecraft --
262
945934
3490
15:49
indeed, from another page or another space --
263
949919
3128
ténylegesen más oldalról vagy más területről.
15:54
which is what brings me to TED today
264
954707
2222
Ez hozott engem ma a TED-be,
15:56
and which brings me to a request.
265
956953
2698
és ez indít a kérésre.
16:01
This audience includes many of the most creative minds on the planet,
266
961326
5369
Hallgatóságomban itt van bolygónk kreatív elméinek színe-java,
16:06
who get up in the morning and think
267
966719
1683
akik reggelenként fölkelve nemcsak arról gondolkodnak,
16:08
not only about how to manage the world we have,
268
968426
2745
hogyan irányítsák a világunkat,
hanem arról is, hogyan teremtsük meg kívánt világunkat.
16:11
but how to create worlds that should be.
269
971195
2374
16:14
So I'm hopeful that as this sinks in and as you reflect on it,
270
974633
5119
Remélem, ahogy az elhangzottak önökbe ivódnak, és ahogy reagálnak rá,
16:19
some of you are going to have some bold ideas, actually some wild ideas,
271
979776
4029
néhányuknak támad bölcs ötletük, valójában meredek elképzelésük,
16:23
that when we find, will make a difference in this space.
272
983829
3260
amely változást hoz e téren.
16:27
And just to remind you if you do,
273
987498
2412
Csak hogy emlékeztessem önöket,
16:29
this won't be the first time.
274
989934
1611
volt már erre példa
16:32
Let me remind you of what happened right after World War II.
275
992518
2962
rögtön a második világháború után.
16:36
A remarkable group of Americans and Europeans and others,
276
996875
3619
Kiváló amerikaiak, európaiak és mások –
16:40
not just from government, but from the world of culture and business,
277
1000518
3741
nemcsak kormányzatiak, hanem a kultúra és az üzleti világ személyiségei –
16:44
engaged in a collective surge of imagination.
278
1004283
3067
közösen nagyszerű elképzeléseket alkottak.
16:48
And what they imagined and what they created
279
1008498
2920
Elképzelték és létrehozták
16:51
was a new international order,
280
1011442
2374
az új világrendet,
16:54
the order that's allowed you and me to live our lives, all of our lives,
281
1014711
3786
amely önöknek és nekem lehetővé tette,
hogy életünket nagyhatalmi háborúskodások nélkül
16:58
without great power war
282
1018521
1729
17:01
and with more prosperity than was ever seen before on the planet.
283
1021307
3229
és soha nem látott jólétben éljük.
17:05
So, a remarkable story.
284
1025804
1670
Rendkívüli történet.
17:08
Interestingly, every pillar of this project that produced these results,
285
1028041
5890
Érdekes, hogy amikor a tervet, mely ilyen eredményeket hozott,
első ízben terjesztették elő,
17:13
when first proposed,
286
1033955
1590
17:15
was rejected by the foreign policy establishment
287
1035569
2691
a külpolitikai intézményrendszer annak minden alapelemét elutasította –
17:18
as naive or unrealistic.
288
1038284
3148
naivnak vagy irreálisnak nevezve azokat.
17:21
My favorite is the Marshall Plan.
289
1041919
1984
Kedvencem a Marshall-terv.
17:24
After World War II, Americans felt exhausted.
290
1044838
2698
A második világháború után az amerikaiak ki voltak merülve.
17:27
They had demobilized 10 million troops,
291
1047560
2018
10 millió katonát szereltek le,
17:29
they were focused on an urgent domestic agenda.
292
1049602
3181
sürgető hazai dolgaikkal foglalkoztak.
17:32
But as people began to appreciate how devastated Europe was
293
1052807
4196
Ám ahogy kezdték érzékelni, mennyire le van tarolva Európa,
17:37
and how aggressive Soviet communism was,
294
1057027
2754
és mennyire agresszív a szovjet kommunizmus,
17:39
Americans eventually decided to tax themselves
295
1059805
3920
az amerikaiak végül önmaguk megadóztatásáról döntöttek:
17:43
a percent and a half of GDP every year for four years
296
1063749
3813
négy esztendőn át a GDP évi 1,5%-át
17:47
and send that money to Europe to help reconstruct these countries,
297
1067586
3858
Európának adják országai újjáépítésére,
17:51
including Germany and Italy,
298
1071468
2849
Németországot, Olaszországot beleértve,
17:54
whose troops had just been killing Americans.
299
1074341
2507
melyek csapatai nemrég még amerikaiakat öltek.
17:57
Amazing.
300
1077737
1150
Lenyűgöző!
17:59
This also created the United Nations.
301
1079792
2334
Létrehozták az Egyesült Nemzeteket.
18:02
Amazing.
302
1082150
1150
Lenyűgöző!
18:03
The Universal Declaration of Human Rights.
303
1083896
2986
Az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatát.
18:06
The World Bank.
304
1086906
1301
A Világbankot.
18:08
NATO.
305
1088231
1185
A NATO-t.
18:09
All of these elements of an order for peace and prosperity.
306
1089440
3901
A béke és jólét rendszerének ezen elemeit.
18:13
So, in a word, what we need to do is do it again.
307
1093365
3305
Egyszóval, ezt kell újra megtennünk.
18:17
And I think now we need a surge of imagination, creativity,
308
1097919
5159
Úgy gondolom, történelmi ismereteken alapuló rengeteg elképzelésre,
alkotókészségre van szükségünk,
18:23
informed by history,
309
1103102
2170
18:26
for, as the philosopher Santayana reminded us,
310
1106077
4485
minthogy – Santayana filozófus szerint –
18:30
in the end, only those who refuse to study history
311
1110586
4056
aki a történelemből nem tanul,
megismétlődésére van kárhoztatva.
18:34
are condemned to repeat it.
312
1114666
1588
18:37
Thank you.
313
1117087
1159
Köszönöm.
18:38
(Applause)
314
1118270
3931
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7