The case for a decentralized internet | Tamas Kocsis

101,434 views ・ 2018-11-29

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Tijana Mihajlović
00:13
Three years ago,
0
13200
1240
Pre tri godine
00:14
I started building a decentralized web
1
14480
3016
počeo sam da gradim decentralizovani internet
00:17
because I was worried about the future of our internet.
2
17520
3280
jer sam bio zabrinut za budućnost interneta.
00:21
The current internet we are using is about gatekeepers.
3
21680
2616
Sadašnji internet koji koristimo se svodi na čuvare kapija.
00:24
If you want to reach something on the web,
4
24320
2376
Ako želite da pronađete nešto na mreži,
00:26
then you need to go through multiple middlemen.
5
26720
2376
onda morate da prođete preko nekoliko posrednika.
00:29
First, a domain name server,
6
29120
2456
Prvo, server internet domena,
00:31
then a server hosting company,
7
31600
2536
potom kompaniju za hosting servera,
00:34
which usually points you to a third party,
8
34160
3736
koja vas obično usmerava na treću stranu,
00:37
to a web hosting service.
9
37920
1960
do hosting servisa.
00:41
And this happens every time you want to reach a website on the web.
10
41080
3520
A ovo se dešava svaki put kada želite da uđete na internet sajt.
00:45
But these gatekeepers are vulnerable to internet attacks
11
45440
4456
Međutim, ovi čuvari kapija su podložni napadima na internetu
00:49
and also makes the censorship and the surveillance easier.
12
49920
3800
i zbog njih su olakšani cenzura i nadzor.
00:55
And the situation is getting worse.
13
55040
1720
A situacija postaje sve gora.
00:57
Everything is moving to the cloud,
14
57840
1696
Sve se prebacuje na oblak,
00:59
where the data is hosted by giant corporations.
15
59560
3080
gde hosting podataka obavljaju ogromne korporacije.
01:03
This move creates much, much more powerful middlemen.
16
63400
4280
Ovaj potez stvara mnogo, mnogo moćnije posrednike.
01:08
Now, move to the cloud makes sense
17
68560
2296
Sad, prelaz na oblak ima smisla
01:10
because this way it's easier and cheaper
18
70880
2056
jer je to lakši i jeftiniji način
01:12
for the developers and the service operators.
19
72960
2136
za developere i servisne operatere.
01:15
They don't have to worry about maintaining the physical servers.
20
75120
4200
Ne moraju da brinu o održavanju fizičkih servera.
01:20
I can't blame them, but I found this trend to be very dangerous,
21
80720
5216
Ne mogu da ih krivim, ali mislim da je ovaj trend veoma opasan
01:25
because this way, these giant corporations
22
85960
2256
jer na taj način ove ogromne korporacije
01:28
have unlimited control over the hosting services.
23
88240
3840
imaju neograničenu kontrolu nad uslugama hostinga.
01:32
And it's very easy to abuse this power.
24
92920
3000
A veoma je lako zloupotrebiti ovu moć.
01:37
For example, last year, a CEO of a company
25
97440
3776
Na primer, prošle godine, izvršni direktor jedne firme
01:41
that acts as a gatekeeper for nine million websites
26
101240
4616
koja služi kao čuvar kapija za devet miliona sajtova
01:45
decided, after some public pressure,
27
105880
2096
je odlučio, nakon pritiska javnosti,
01:48
that one of the sites it manages,
28
108000
2416
da jedan od sajtova kojima upravlja,
01:50
a far right page, should be blocked.
29
110440
2600
stranicu ekstremne desnice, treba blokirati.
01:54
He then sent an internal email to his coworkers.
30
114520
2880
Potom je poslao interni mejl svojim saradnicima.
01:59
"This was an arbitrary decision.
31
119000
2200
„Ovo je bila proizvoljna odluka.
02:02
I woke up this morning in a bad mood
32
122640
2536
Probudio sam se jutros loše raspoložen
02:05
and decided to kick them off the Internet."
33
125200
2640
i odlučio da ih izbacim s interneta.“
02:09
Even he admits,
34
129960
1896
Čak i on priznaje:
02:11
"No one should have this power."
35
131880
2040
„Niko ne bi trebalo da ima ovoliku moć.“
02:15
As a response, one of the employees asked him,
36
135720
2896
Kao odgovor, jedan od zaposlenih ga je upitao:
02:18
"Is this the day the Internet dies?"
37
138640
2640
„Da li je ovo dan smrti interneta?“
02:23
I don't think we are actually killing the internet,
38
143800
2416
Ne smatram da zaista ubijamo internet,
ali smatram da smo u središtu
02:26
but I do think that we are in the middle
39
146240
1936
02:28
of a kind of irresponsible centralization process
40
148200
2776
nekakvog neodgovornog procesa centralizacije
02:31
that makes our internet more fragile.
41
151000
2640
zbog koga je naš internet daleko krhkiji.
02:35
The decentralized, people-to-people web
42
155120
3336
Decentralizovana mreža „ljudi ljudima“
02:38
solves this problem by removing the central points,
43
158480
3056
rešava ovaj problem tako što uklanja centralne tačke,
02:41
the web-hosting services.
44
161560
1600
servise za veb-hosting.
02:43
It empowers the users
45
163880
2256
Ona osnažuje korisnike
02:46
to have host sites they want to preserve.
46
166160
3520
da imaju hosting sajtove koje žele da sačuvaju.
02:51
On this network, the sites get downloaded directly from other visitors.
47
171080
5200
Na ovoj mreži se sajtovi preuzimaju direktno od drugih posetilaca.
02:57
This means, if you have a site with 100 visitors,
48
177120
2336
To znači da, ako imate sajt sa 100 posetilaca,
02:59
then it's hosted [by] 100 computers around the world.
49
179480
3200
onda je njegov hosting na 100 kompjutera širom sveta.
03:04
Basically, this is a people-powered version of the internet.
50
184040
5360
U suštini, radi se o verziji interneta kojeg pokreću ljudi.
03:10
The security of the network is provided by public-key cryptography.
51
190720
4016
Bezbednost mreže je obezbeđena asimetričnom kriptografijom.
03:14
This makes sure that no one can modify the sites
52
194760
3496
Ovo se stara za to da niko ne može da menja sajtove
03:18
but only the real owner.
53
198280
1680
osim stvarnog vlasnika.
03:21
Think of it like instead of getting electricity from big power plants,
54
201360
4456
Razmišljajte o tome kao da, umesto da dobijate struju iz velike elektrane,
03:25
you put solar panels on top of your house,
55
205840
2056
postavite solarne panele na vašu kuću
03:27
and if your neighbor down the street needs some extra energy,
56
207920
2896
i, ako je vašem komšiji iz ulice potrebna dodatna energija,
03:30
then they can just download some from your house.
57
210840
2680
onda prosto može da preuzme određenu količinu iz vaše kuće.
03:36
So by using the decentralized web,
58
216760
2816
Dakle, upotrebom decentralizovanog veba,
03:39
we can help to keep content accessible for other visitors.
59
219600
4320
možemo da pripomognemo u održavanju sadržaja dostupnim za druge posetioce.
03:44
And by that, it means
60
224800
2696
A pod tim mislim
03:47
that we can also fight against things
61
227520
3656
da takođe možemo da se borimo protiv stvari
03:51
that we feel are unjust,
62
231200
1640
koje smatramo nepravednim,
03:54
like censorship.
63
234000
1200
poput cenzure.
03:56
In China, the internet is tightly controlled.
64
236480
2920
U Kini je internet strogo kontrolisan.
04:00
They can't criticize the government,
65
240600
3856
Ne mogu da kritikuju vladu,
04:04
organize a protest,
66
244480
2016
organizuju protest,
04:06
and it's also forbidden to post
67
246520
2736
a takođe je zabranjeno postavljati
04:09
a kind of emoticon to remember the victims of the Tiananmen Square Massacre.
68
249280
4560
bilo kakve emotikone u znak sećanja na žrtve Masakra na Tjenanmenu.
04:15
With the decentralized web, it's not the government that decides
69
255040
3061
Sa decentralizovanim vebom, nije na vladama da odlučuju
04:18
what gets seen and what doesn't.
70
258126
1994
šta će da bude vidljivo, a šta ne.
04:21
It's the people,
71
261080
2016
Ljudi će da odlučuju,
04:23
which makes the web more democratic.
72
263120
2160
a zbog toga će veb da bude demokratičniji.
04:26
But at the same time, it's hard to use this network
73
266600
2416
Međutim, istovremeno je teško koristiti ovu mrežu
04:29
to do something that is clearly illegal
74
269040
2775
za obavljanje nečega što je očito nezakonito
04:31
everywhere in the world,
75
271839
1377
svuda u svetu,
04:33
as the users probably don't want to endanger themselves
76
273240
3536
kako korisnici verovatno neće želeti da dovedu sebe u opasnost
04:36
hosting these kinds of problematic content.
77
276800
2480
pružajući hosting ovakvom problematičnom sadržaju.
04:41
Another increasing threat
78
281720
2936
Još jedna rastuća opasnost
04:44
to internet freedom
79
284680
1760
za slobodu interneta
04:47
is overregulation.
80
287400
1440
je prekomerna regulacija.
04:51
I have the impression
81
291160
2096
Stekao sam utisak
04:53
that our delegates
82
293280
1696
da naši predstavnici
04:55
who vote on the internet regulation laws
83
295000
2856
koji glasaju o zakonima za regulaciju interneta
04:57
are not fully aware of their decisions.
84
297880
3200
nisu u potpunosti svesni svojih odluka.
05:01
For example, the European Parliament has a new law on the table,
85
301760
3656
Na primer, pred Evropskim parlamentom je novi zakon,
05:05
a new copyright protection law,
86
305440
1976
novi zakon o zaštiti autorskih prava
05:07
that has a part called Article 13.
87
307440
2640
koji ima deo koji se naziva Član 13.
05:11
If it passes, it would require every big website
88
311680
4336
Ukoliko bude usvojen, zahtevaće od svakog većeg sajta
05:16
to implement a filter
89
316040
2256
da ugradi filter
05:18
that automatically blocks content
90
318320
3296
koji automatski blokira sadržaj
05:21
based on rules controlled by big corporations.
91
321640
2920
zasnovan na pravilima koja kontrolišu velike korporacije.
05:25
The original idea is to protect copyrighted materials,
92
325800
2656
Prvobitna zamisao je da se zaštite autorski materijali,
05:28
but it would endanger many other things we do on the internet:
93
328480
3496
ali ovo bi ugrozilo razne druge stvari koje obavljamo na internetu:
05:32
blogging, criticizing, discussing, linking and sharing.
94
332000
3520
pisanje blogova, kritikovanje, rasprave, povezivanje i deljenje.
05:36
Google and YouTube already have similar systems
95
336760
3816
Gugl i Jutjub već imaju slične sisteme
05:40
and they are receiving 100,000 takedown requests every hour.
96
340600
5280
i primaju 100 000 zahteva za ukidanje sadržaja svakog sata.
05:47
Of course, they can't process this amount of data by hand,
97
347440
3216
Naravno, ne mogu da obrade ovoliku količinu podataka ručno,
05:50
so they are using machine learning
98
350680
1656
te zato koriste mašinsko učenje
05:52
to decide if it's really a copyright violation or not.
99
352360
2560
da bi odlučili da li se zaista radi o kršenju autorskih prava ili ne.
05:56
But these filters do make mistakes.
100
356600
3440
Međutim, ovi filteri greše.
06:01
They're removing everything from documentation of human rights abuses,
101
361000
5816
Uklanjaju sve, od dokumentovanja kršenja ljudskih prava,
06:06
lectures about copyrights
102
366840
2896
preko lekcija o autorskim pravima
06:09
and search results
103
369760
2216
do rezultata pretrage
06:12
that point to criticism of this new Article 13.
104
372000
5040
koji ukazuju na kritike ovog novog Člana 13.
06:18
Beside of that, they are also removing many other things.
105
378840
2760
Pored toga, uklanjaju i mnoge druge stvari.
06:24
And sometimes, these filters aren't just removing the specific content,
106
384480
6296
A ponekad ovi filteri ne uklanjaju samo specifičan sadržaj,
06:30
but it could also lead to loss of your linked accounts:
107
390800
4776
već takođe mogu da uzrokuju gubitak vaših ličnih povezanih naloga:
06:35
your email address, your documents, your photos,
108
395600
4176
vaše imejl adrese, dokumenata, slika
06:39
or your unfinished book,
109
399800
2176
ili vaše nedovršene knjige,
06:42
which happened with the writer Dennis Cooper.
110
402000
2720
što se desilo piscu Denisu Kuperu.
06:45
It's not hard to see how a system like this could be abused
111
405920
4496
Nije teško videti na koji način ovakav sistem mogu da zloupotrebe
06:50
by politicians and corporate competitors.
112
410440
3200
političari i korporativni konkurenti.
06:55
This Article 13, the extension of these automated filters to the whole internet,
113
415760
6296
Ovom Članu 13, ekstenziji automatizovanih filtera na čitav internet,
07:02
got strong opposition
114
422080
2136
oštro su se usprotivili
07:04
from Wikipedia, Github, Mozilla, and many others,
115
424240
5376
Vikipedija, Githab, Mozila i mnogi drugi,
07:09
including the original founders of the internet and the World Wide Web,
116
429640
5536
uključujući prvobitne osnivače interneta i svetske mreže,
07:15
Vint Cerf and Tim Berners-Lee.
117
435200
1880
Vinta Serfa i Tima Berners-Lija.
07:18
But despite this strong opposition,
118
438120
2896
Međutim, uprkos ovom oštrom protivljenju,
07:21
on the last European Parliament vote,
119
441040
2376
na poslednjem glasanju Evropskog parlamenta,
07:23
two thirds of the representatives supported this law.
120
443440
3880
dve trećine zastupnika je podržalo ovaj zakon.
07:29
The final vote will be early 2019.
121
449080
2720
Konačno glasanje će da bude početkom 2019. godine.
07:32
The result is important,
122
452920
1976
Rezultat je važan,
07:34
but whatever happens,
123
454920
2696
ali šta god da se desi,
07:37
I'm pretty sure it will be followed by many other similar proposals
124
457640
5296
prilično sam siguran da će da ga prate brojni drugi slični predlozi
07:42
around the world.
125
462960
1200
širom sveta.
07:45
These kinds of regulations would be very hard to enforce
126
465280
3176
Ovakve regulative bi bilo teško nametnuti
07:48
through a decentralized web,
127
468480
1456
preko decentralizovanog veba
07:49
as there is no hosting companies.
128
469960
2280
pošto ne postoje hosting kompanije.
07:53
The websites are served by the visitors themselves.
129
473280
3000
Sajtove dostavljaju sami posetioci.
07:58
I started to build this network three years ago.
130
478240
3680
Počeo sam da gradim ovu mrežu pre tri godine.
08:03
Since then, I've spent thousands, tens of thousands of hours
131
483120
4256
Otad, potrošio sam hiljade, desetine hiljada sati
08:07
on the development.
132
487400
1200
na njegov razvoj.
08:09
Why?
133
489800
1576
Zašto?
08:11
Why would anyone spend thousands of hours on something anyone can freely copy,
134
491400
3776
Zašto bi iko trošio hiljade sati na nešto što bilo ko može slobodno da kopira,
08:15
rename, or even sell?
135
495200
2200
preimenuje, pa čak i proda?
08:19
Well, in my case,
136
499600
1736
Pa, u mom slučaju,
08:21
one of the reasons was to do something meaningful.
137
501360
2440
jedan od razloga je bio da učinim nešto značajno.
08:24
During my daily regular job as a web developer,
138
504720
2536
Tokom svog dnevnog običnog posla kao veb-developer
08:27
I didn't have the feeling that I'm working on something
139
507280
3216
nisam imao osećaj da radim na nečemu
08:30
that had a chance to be a bigger than me.
140
510520
2640
što ima naznake da bude veće od mene.
08:35
Simply, I just wanted to make my short presence in this world
141
515000
3816
Prosto sam želeo da učinim svoje kratko prisustvo na ovom svetu smislenim.
08:38
to be meaningful.
142
518840
1560
08:43
Last year, the Great Firewall of China started blocking this network I created.
143
523000
5080
Prošle godine, Veliki kineski fajervol je počeo da blokira moju mrežu.
08:49
This move officially made me the enemy
144
529400
3255
Zbog ovog poteza sam zvanično postao neprijatelj
08:52
of the government-supported internet censorship.
145
532679
3441
internet cenzure u službi vlade.
08:57
Since then, it's been really a game of cat and mouse.
146
537680
3016
Otad, zaista se radi o igri mačke i miša.
09:00
They make new rules in the firewall
147
540720
2736
Naprave nova pravila unutar fajervola,
09:03
and I try to react to it as fast as I can
148
543480
3016
a ja pokušavam da reagujem što brže mogu
09:06
so the users can keep hosting content and create websites
149
546520
4096
kako bi korisnici mogli da nastave da hostinguju sadržaj i prave sajtove
09:10
that otherwise would be censored by the centralized Chinese internet.
150
550640
5360
koje bi inače cenzurisao centralizovani kineski internet.
09:17
My other motivation to create this network was worry.
151
557680
4080
Moja druga motivacija za stvaranje ove mreže je bila zabrinutost.
09:23
I fear that the future of our internet is out of our control.
152
563080
5216
Strahujem da je budućnost našeg interneta van naše kontrole.
09:28
The increasing centralization and the proposed laws
153
568320
3416
Sve veća centralizacija, kao i predloženi zakoni,
09:31
are threatening our freedom of speech
154
571760
2536
predstavljaju pretnju našoj slobodi govora,
09:34
and, by that, our democracy.
155
574320
2240
a time i našoj demokratiji.
09:37
So for me, building a decentralized web
156
577440
3336
Dakle, za mene, izgradnja decentralizovane mreže
09:40
means creating a safe harbor,
157
580800
3216
znači stvaranje sigurne luke,
09:44
a space where the rules are not written by big corporations and political parties,
158
584040
6816
prostora gde pravila ne pišu velike korporacije i političke partije,
09:50
but by the people.
159
590880
1760
već ljudi.
09:53
Thank you.
160
593840
1216
Hvala vam.
09:55
(Applause)
161
595080
4400
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7