The case for a decentralized internet | Tamas Kocsis

101,458 views ・ 2018-11-29

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Csaba Lóki
00:13
Three years ago,
0
13200
1240
Három évvel ezelőtt
00:14
I started building a decentralized web
1
14480
3016
decentralizált web kiépítésébe fogtam,
00:17
because I was worried about the future of our internet.
2
17520
3280
mert aggasztott internetünk jövője.
00:21
The current internet we are using is about gatekeepers.
3
21680
2616
Az, amit ma használunk, kapuőrökről szól.
00:24
If you want to reach something on the web,
4
24320
2376
Ha valamit el akarunk érni a weben,
00:26
then you need to go through multiple middlemen.
5
26720
2376
számos közvetítőn kell átmennünk.
00:29
First, a domain name server,
6
29120
2456
Először is egy domain name szerveren,
00:31
then a server hosting company,
7
31600
2536
aztán egy tárhelyszolgáltató cégen,
00:34
which usually points you to a third party,
8
34160
3736
amelyik általában harmadik félhez visz tovább,
00:37
to a web hosting service.
9
37920
1960
egy webszolgáltatóhoz.
00:41
And this happens every time you want to reach a website on the web.
10
41080
3520
Ez mindig így történik, valahányszor el akarunk jutni egy weblapra.
00:45
But these gatekeepers are vulnerable to internet attacks
11
45440
4456
Ám ezeket a kapuőröket könnyen érheti internetes támadás,
00:49
and also makes the censorship and the surveillance easier.
12
49920
3800
megkönnyítik a cenzúrázást, valamint a nyomon követést is.
00:55
And the situation is getting worse.
13
55040
1720
És a helyzet egyre romlik.
00:57
Everything is moving to the cloud,
14
57840
1696
Minden átkerül a felhőbe,
00:59
where the data is hosted by giant corporations.
15
59560
3080
ahol az adatokat óriáscégek tárolják.
01:03
This move creates much, much more powerful middlemen.
16
63400
4280
Ez a lépés sokkal nagyobb hatalmú közvetítőket teremt.
01:08
Now, move to the cloud makes sense
17
68560
2296
A felhőbe költöztetésnek van értelme,
01:10
because this way it's easier and cheaper
18
70880
2056
mert ez a módszer egyszerűbb és olcsóbb
01:12
for the developers and the service operators.
19
72960
2136
a fejlesztőknek és az operátoroknak.
01:15
They don't have to worry about maintaining the physical servers.
20
75120
4200
Nem kell azon aggódniuk, hogy fizikai szervereket üzemeltessenek.
01:20
I can't blame them, but I found this trend to be very dangerous,
21
80720
5216
Nem hibáztatom őket, de nagyon veszélyesnek tartom ezt a folyamatot,
01:25
because this way, these giant corporations
22
85960
2256
mert így az óriáscégek
01:28
have unlimited control over the hosting services.
23
88240
3840
korlátlanul uralhatják a tárhelyszolgáltatókat.
01:32
And it's very easy to abuse this power.
24
92920
3000
És túl könnyű visszaélni ezzel a hatalommal.
01:37
For example, last year, a CEO of a company
25
97440
3776
Tavaly például egy olyan cég vezérigazgatója,
01:41
that acts as a gatekeeper for nine million websites
26
101240
4616
mely kilencmillió weboldal kapuőre,
01:45
decided, after some public pressure,
27
105880
2096
némi állami nyomásra úgy döntött,
01:48
that one of the sites it manages,
28
108000
2416
hogy az általa üzemeltetett oldalakból egyet,
01:50
a far right page, should be blocked.
29
110440
2600
egy szélsőjobbos oldalt blokkolni kell.
01:54
He then sent an internal email to his coworkers.
30
114520
2880
Majd egy belső emailt küldött munkatársainak:
01:59
"This was an arbitrary decision.
31
119000
2200
"Ez a saját döntésem volt.
02:02
I woke up this morning in a bad mood
32
122640
2536
Bal lábbal keltem fel reggel,
02:05
and decided to kick them off the Internet."
33
125200
2640
és úgy döntöttem: kirúgom őket az internetről."
02:09
Even he admits,
34
129960
1896
Még ő is elismerte:
02:11
"No one should have this power."
35
131880
2040
"Senki kezébe nem kéne ekkora hatalom."
02:15
As a response, one of the employees asked him,
36
135720
2896
Egyik alkalmazottja visszakérdezett:
02:18
"Is this the day the Internet dies?"
37
138640
2640
"Ez az a nap, amikor meghal az Internet?"
02:23
I don't think we are actually killing the internet,
38
143800
2416
Nem hiszem, hogy ezzel elpusztítanánk az Internetet,
de abban biztos vagyok,
02:26
but I do think that we are in the middle
39
146240
1936
02:28
of a kind of irresponsible centralization process
40
148200
2776
hogy egy felelőtlen központosító folyamat közepén járunk,
02:31
that makes our internet more fragile.
41
151000
2640
ami sebezhetőbbé teszi internetünket.
02:35
The decentralized, people-to-people web
42
155120
3336
A decentralizált, emberek közötti web
02:38
solves this problem by removing the central points,
43
158480
3056
a központok, vagyis a webszolgáltatók kiiktatásával
02:41
the web-hosting services.
44
161560
1600
megoldja ezt a problémát.
02:43
It empowers the users
45
163880
2256
Képessé teszi a felhasználókat arra,
02:46
to have host sites they want to preserve.
46
166160
3520
hogy segítsenek a weboldalak kiszolgálásában.
02:51
On this network, the sites get downloaded directly from other visitors.
47
171080
5200
Ezen a hálózaton a webhelyek közvetlenül a többi látogatótól töltődnek le.
02:57
This means, if you have a site with 100 visitors,
48
177120
2336
Vagyis akinek százan látogatják a honlapját,
02:59
then it's hosted [by] 100 computers around the world.
49
179480
3200
annak száz hosztja van a világ minden táján.
03:04
Basically, this is a people-powered version of the internet.
50
184040
5360
Lényegében ez az internetnek olyan változata, melyet a felhasználók uralnak.
03:10
The security of the network is provided by public-key cryptography.
51
190720
4016
A hálózat nyilvános kulcsos titkosítással teremti meg a biztonságot.
03:14
This makes sure that no one can modify the sites
52
194760
3496
Ez teszi lehetővé, hogy senki se módosíthassa a webhelyeket,
03:18
but only the real owner.
53
198280
1680
csakis a valódi tulajdonos.
03:21
Think of it like instead of getting electricity from big power plants,
54
201360
4456
Úgy képzeljék el, mintha az áramot nem nagy erőművekből nyernék,
03:25
you put solar panels on top of your house,
55
205840
2056
hanem a házuk tetejére telepített napelemekből,
03:27
and if your neighbor down the street needs some extra energy,
56
207920
2896
és ha valamelyik utcaszomszédnak egy kis többletenergiára lenne szüksége,
03:30
then they can just download some from your house.
57
210840
2680
akkor csak letöltenek valamennyit az önökéről.
03:36
So by using the decentralized web,
58
216760
2816
Így a decentralizált web alkalmazásával
03:39
we can help to keep content accessible for other visitors.
59
219600
4320
segíthetünk abban, hogy a tartalom a többi látogatónak is hozzáférhető legyen.
03:44
And by that, it means
60
224800
2696
Ez azt jelenti,
03:47
that we can also fight against things
61
227520
3656
hogy harcolhatunk olyan dolgok ellen,
03:51
that we feel are unjust,
62
231200
1640
melyeket igazságtalannak tartunk,
03:54
like censorship.
63
234000
1200
például a cenzúrázás ellen.
03:56
In China, the internet is tightly controlled.
64
236480
2920
Kínában szigorúan korlátozzák az internetet.
04:00
They can't criticize the government,
65
240600
3856
Nem bírálhatják a kormányt,
04:04
organize a protest,
66
244480
2016
nem szervezhetnek tiltakozást,
04:06
and it's also forbidden to post
67
246520
2736
még azt is tiltják, hogy olyan emoticont posztoljanak,
04:09
a kind of emoticon to remember the victims of the Tiananmen Square Massacre.
68
249280
4560
amelyik a Tienanmen téri vérengzés áldozataira emlékeztet.
04:15
With the decentralized web, it's not the government that decides
69
255040
3061
A web decentralizálásával nem a kormány dönti el,
04:18
what gets seen and what doesn't.
70
258126
1994
mit láthassunk, és mit ne.
04:21
It's the people,
71
261080
2016
A nép dönti el,
04:23
which makes the web more democratic.
72
263120
2160
ez demokratikusabbá teszi a webet.
04:26
But at the same time, it's hard to use this network
73
266600
2416
Ugyanakkor azonban nehéz ezt a hálózatot
04:29
to do something that is clearly illegal
74
269040
2775
egyértelműen törvénytelenségre használni
04:31
everywhere in the world,
75
271839
1377
bárhol a világon,
04:33
as the users probably don't want to endanger themselves
76
273240
3536
mivel a felhasználók feltehetően nem akarják veszélybe sodorni magukat
04:36
hosting these kinds of problematic content.
77
276800
2480
azzal, hogy ilyen problémás tartalmakat hosztolnak.
04:41
Another increasing threat
78
281720
2936
Egy másik veszély,
04:44
to internet freedom
79
284680
1760
ami egyre jobban fenyegeti az internet szabadságát:
04:47
is overregulation.
80
287400
1440
a túlszabályozás.
04:51
I have the impression
81
291160
2096
Az az érzésem,
04:53
that our delegates
82
293280
1696
hogy képviselőink,
04:55
who vote on the internet regulation laws
83
295000
2856
akik az internet szabályozásáról döntenek,
04:57
are not fully aware of their decisions.
84
297880
3200
nem igazán vannak tisztában döntéseik következményeivel.
05:01
For example, the European Parliament has a new law on the table,
85
301760
3656
Az Európai Parlament például épp előkészített egy új törvényt
05:05
a new copyright protection law,
86
305440
1976
a szerzői jogok védelmére.
05:07
that has a part called Article 13.
87
307440
2640
Van benne egy rész, a 13. cikkely.
05:11
If it passes, it would require every big website
88
311680
4336
Ha elfogadják, minden nagy webhelyen
05:16
to implement a filter
89
316040
2256
kötelező lesz beültetni egy szűrőt,
05:18
that automatically blocks content
90
318320
3296
ami a nagy cégek által megadott szabályok alapján,
05:21
based on rules controlled by big corporations.
91
321640
2920
automatikusan blokkolja a tartalmat.
05:25
The original idea is to protect copyrighted materials,
92
325800
2656
Az eredeti elképzelés a szerzők jogainak védelméről szólt,
05:28
but it would endanger many other things we do on the internet:
93
328480
3496
de ez már sok más internetes tevékenységünket is veszélyezteti:
05:32
blogging, criticizing, discussing, linking and sharing.
94
332000
3520
a blogolást, vélemény-nyilvánítást, vitát, hivatkozás beszúrását és megosztást.
05:36
Google and YouTube already have similar systems
95
336760
3816
A Google és a YouTube már alkalmaz hasonló szűrőket,
05:40
and they are receiving 100,000 takedown requests every hour.
96
340600
5280
és óránként 100 000 tartalom-eltávolítási kérést kapnak.
05:47
Of course, they can't process this amount of data by hand,
97
347440
3216
Ezt az adatmennyiséget persze nem kézzel kezelik,
05:50
so they are using machine learning
98
350680
1656
hanem gépi tanulás alkalmazásával
05:52
to decide if it's really a copyright violation or not.
99
352360
2560
döntenek arról, történt-e szerzői jogsértés vagy sem.
05:56
But these filters do make mistakes.
100
356600
3440
De ezek a szűrők hibáznak.
06:01
They're removing everything from documentation of human rights abuses,
101
361000
5816
Mindent törölnek az emberi jogsértéses dokumentációból,
06:06
lectures about copyrights
102
366840
2896
szerzői jogról szóló előadásokat,
06:09
and search results
103
369760
2216
olyan találati listákat,
06:12
that point to criticism of this new Article 13.
104
372000
5040
melyek az új 13. cikkely bírálatával foglalkoznak.
06:18
Beside of that, they are also removing many other things.
105
378840
2760
Ezen kívül sok mást is törölnek.
06:24
And sometimes, these filters aren't just removing the specific content,
106
384480
6296
Előfordul, hogy nemcsak bizonyos tartalmakat törölnek,
06:30
but it could also lead to loss of your linked accounts:
107
390800
4776
hanem a hozzájuk kötődő fiókokat is,
06:35
your email address, your documents, your photos,
108
395600
4176
email-címlistáinkat, dokumentumainkat,
06:39
or your unfinished book,
109
399800
2176
fotóinkat, vagy félkész könyvünket.
06:42
which happened with the writer Dennis Cooper.
110
402000
2720
Pontosan ez történt Dennis Cooper íróval.
06:45
It's not hard to see how a system like this could be abused
111
405920
4496
Nem nehéz belátni, hogy egy ilyen rendszerrel
06:50
by politicians and corporate competitors.
112
410440
3200
könnyen visszaélhetnek politikusok és céges versenytársak.
06:55
This Article 13, the extension of these automated filters to the whole internet,
113
415760
6296
A 13. cikkely, vagyis az automatikus szűrők kiterjesztése az egész internetre
07:02
got strong opposition
114
422080
2136
komoly kritikát kapott
07:04
from Wikipedia, Github, Mozilla, and many others,
115
424240
5376
a Wikipediától, Githubtól, Mozillától és sok más szereplőtől,
07:09
including the original founders of the internet and the World Wide Web,
116
429640
5536
beleértve az internet és a World Wide Web létrehozóit:
07:15
Vint Cerf and Tim Berners-Lee.
117
435200
1880
Vint Cerfet és Tim Berners-Lee-t.
07:18
But despite this strong opposition,
118
438120
2896
De az erős bírálat ellenére
07:21
on the last European Parliament vote,
119
441040
2376
az Európai Parlament legutóbbi szavazásán
07:23
two thirds of the representatives supported this law.
120
443440
3880
a képviselők kétharmada támogatta ezt a törvényt.
07:29
The final vote will be early 2019.
121
449080
2720
A végső szavazás 2019 elején lesz.
07:32
The result is important,
122
452920
1976
Fontos a szavazás eredménye,
07:34
but whatever happens,
123
454920
2696
de bárhogy is legyen,
07:37
I'm pretty sure it will be followed by many other similar proposals
124
457640
5296
abban biztos vagyok, hogy világszerte
sok hasonló törvényjavaslat fogja követni.
07:42
around the world.
125
462960
1200
07:45
These kinds of regulations would be very hard to enforce
126
465280
3176
Decentralizált weben igen nehéz lenne érvényesíteni
07:48
through a decentralized web,
127
468480
1456
az efféle szabályozásokat,
07:49
as there is no hosting companies.
128
469960
2280
mivel ott nincsenek tárhelyszolgáltató cégek.
07:53
The websites are served by the visitors themselves.
129
473280
3000
A weboldalakat maguk a látogatók szolgáltatják.
07:58
I started to build this network three years ago.
130
478240
3680
Három éve kezdtem el kiépíteni ezt a hálózatot.
08:03
Since then, I've spent thousands, tens of thousands of hours
131
483120
4256
Azóta több ezer, több tízezer órát szántam
08:07
on the development.
132
487400
1200
a fejlesztésre.
08:09
Why?
133
489800
1576
Miért?
08:11
Why would anyone spend thousands of hours on something anyone can freely copy,
134
491400
3776
Miért szán bárki több tízezer órát arra, amit mások szabadon másolhatnak,
08:15
rename, or even sell?
135
495200
2200
átnevezhetnek, sőt még el is adhatnak?
08:19
Well, in my case,
136
499600
1736
Esetemben ennek egyik oka az volt,
08:21
one of the reasons was to do something meaningful.
137
501360
2440
hogy valami értelmeset hozzak létre.
08:24
During my daily regular job as a web developer,
138
504720
2536
Webfejlesztő vagyok, napi rutinmunkám során
08:27
I didn't have the feeling that I'm working on something
139
507280
3216
nem éreztem úgy,
08:30
that had a chance to be a bigger than me.
140
510520
2640
hogy valami olyat hozhatnék létre, ami túlnő rajtam.
08:35
Simply, I just wanted to make my short presence in this world
141
515000
3816
Egyszerűen csak az volt a célom, hogy rövid földi pályafutásom alatt
08:38
to be meaningful.
142
518840
1560
alkossak valami maradandót.
08:43
Last year, the Great Firewall of China started blocking this network I created.
143
523000
5080
Tavaly a Kínai Nagy Tűzfal blokkolni kezdte a hálózatomat.
08:49
This move officially made me the enemy
144
529400
3255
Ettől a lépéstől a kormány által támogatott internetes cenzúra
08:52
of the government-supported internet censorship.
145
532679
3441
hivatalos ellenségévé váltam.
08:57
Since then, it's been really a game of cat and mouse.
146
537680
3016
Azóta valóságos macska-egér-játék lett belőle.
09:00
They make new rules in the firewall
147
540720
2736
Új szabályokat építettek a tűzfalba,
09:03
and I try to react to it as fast as I can
148
543480
3016
én pedig igyekszem ezekre a lehető leghamarabb reagálni,
09:06
so the users can keep hosting content and create websites
149
546520
4096
így a felhasználók megőrizhetik tartalmaikat, olyan weboldalakat írhatnak,
09:10
that otherwise would be censored by the centralized Chinese internet.
150
550640
5360
melyeket egyébként cenzúrázna a központosított kínai internet.
09:17
My other motivation to create this network was worry.
151
557680
4080
Hálózatom létrehozásának másik oka az aggodalom volt.
09:23
I fear that the future of our internet is out of our control.
152
563080
5216
Félek, hogy internetünk jövője kicsúszik a kezünkből.
09:28
The increasing centralization and the proposed laws
153
568320
3416
A fokozódó központosítás és a törvényjavaslatok
09:31
are threatening our freedom of speech
154
571760
2536
szólásszabadságunkat veszélyeztetik,
09:34
and, by that, our democracy.
155
574320
2240
ezáltal egész demokráciánkat.
09:37
So for me, building a decentralized web
156
577440
3336
Számomra tehát a decentralizált web kiépítése
09:40
means creating a safe harbor,
157
580800
3216
biztonságos kikötő megépítését jelenti,
09:44
a space where the rules are not written by big corporations and political parties,
158
584040
6816
olyan helyet, ahol a szabályokat
nem nagyvállalatok és politikai pártok írják, hanem az emberek.
09:50
but by the people.
159
590880
1760
09:53
Thank you.
160
593840
1216
Köszönöm.
09:55
(Applause)
161
595080
4400
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7