The case for a decentralized internet | Tamas Kocsis

101,492 views ・ 2018-11-29

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Mariya Khabarova Редактор: Natalia Ost
00:13
Three years ago,
0
13200
1240
Три года назад
00:14
I started building a decentralized web
1
14480
3016
я приступил к созданию децентрализованной сети,
00:17
because I was worried about the future of our internet.
2
17520
3280
так как меня волновало будущее интернета.
00:21
The current internet we are using is about gatekeepers.
3
21680
2616
Сегодня главные в интернете — «гейткиперы», посредники.
00:24
If you want to reach something on the web,
4
24320
2376
Если вы хотите найти что-либо в сети,
00:26
then you need to go through multiple middlemen.
5
26720
2376
вам необходимо пройти через множество посредников.
00:29
First, a domain name server,
6
29120
2456
Во-первых, это сервер доменных имён,
00:31
then a server hosting company,
7
31600
2536
затем хостинг-провайдер,
00:34
which usually points you to a third party,
8
34160
3736
который обычно направляет вас к третьей стороне,
00:37
to a web hosting service.
9
37920
1960
сервису веб-хостинга.
00:41
And this happens every time you want to reach a website on the web.
10
41080
3520
И это происходит каждый раз, когда вы пытаетесь зайти на сайт.
00:45
But these gatekeepers are vulnerable to internet attacks
11
45440
4456
Но эти гейткиперы уязвимы перед интернет-атаками,
00:49
and also makes the censorship and the surveillance easier.
12
49920
3800
а также не защищают от цензуры и слежки.
00:55
And the situation is getting worse.
13
55040
1720
Таким образом ситуация ухудшается.
00:57
Everything is moving to the cloud,
14
57840
1696
Всё уходит в облачные хранилища,
00:59
where the data is hosted by giant corporations.
15
59560
3080
где сбором данных занимаются огромные корпорации.
01:03
This move creates much, much more powerful middlemen.
16
63400
4280
Такая тенденция ведёт к появлению наиболее влиятельных посредников.
01:08
Now, move to the cloud makes sense
17
68560
2296
Сейчас перемещение в облачное хранилище имеет смысл,
01:10
because this way it's easier and cheaper
18
70880
2056
так как это легче и дешевле
01:12
for the developers and the service operators.
19
72960
2136
для разработчиков и операторов услуг.
01:15
They don't have to worry about maintaining the physical servers.
20
75120
4200
Можно не волноваться о поддержке серверов.
01:20
I can't blame them, but I found this trend to be very dangerous,
21
80720
5216
Я не обвиняю их, но данный тренд опасен,
01:25
because this way, these giant corporations
22
85960
2256
так как таким путём корпорации-гиганты
01:28
have unlimited control over the hosting services.
23
88240
3840
имеют неограниченный контроль над услугами хостинга.
01:32
And it's very easy to abuse this power.
24
92920
3000
И данной властью легко злоупотреблять.
01:37
For example, last year, a CEO of a company
25
97440
3776
Например, в прошлом году гендиректор одной компании,
01:41
that acts as a gatekeeper for nine million websites
26
101240
4616
являющейся гейткипером для 9 миллионов веб-сайтов,
01:45
decided, after some public pressure,
27
105880
2096
под давлением общественности принял решение
01:48
that one of the sites it manages,
28
108000
2416
заблокировать один из сайтов,
01:50
a far right page, should be blocked.
29
110440
2600
являющийся крайне правым.
01:54
He then sent an internal email to his coworkers.
30
114520
2880
Позже он направил e-mail своим коллегам.
01:59
"This was an arbitrary decision.
31
119000
2200
«Данное решение было случайным.
02:02
I woke up this morning in a bad mood
32
122640
2536
Я проснулся этим утром в плохом настроении
02:05
and decided to kick them off the Internet."
33
125200
2640
и решил их выдворить из интернета».
02:09
Even he admits,
34
129960
1896
Даже он согласился, что
02:11
"No one should have this power."
35
131880
2040
«Этой властью не должен обладать никто».
02:15
As a response, one of the employees asked him,
36
135720
2896
В ответ один из его сотрудников спросил:
02:18
"Is this the day the Internet dies?"
37
138640
2640
«Наступит ли день, когда интернет умрёт?»
02:23
I don't think we are actually killing the internet,
38
143800
2416
Я не думаю, что мы убиваем интернет,
02:26
but I do think that we are in the middle
39
146240
1936
но мы на середине пути
02:28
of a kind of irresponsible centralization process
40
148200
2776
своего рода процесса централизации,
02:31
that makes our internet more fragile.
41
151000
2640
который делает интернет более уязвимым.
02:35
The decentralized, people-to-people web
42
155120
3336
Децентрализованная сеть
02:38
solves this problem by removing the central points,
43
158480
3056
решает данную проблему
02:41
the web-hosting services.
44
161560
1600
исключением услуг веб-хостинга.
02:43
It empowers the users
45
163880
2256
Это позволяет пользователям
02:46
to have host sites they want to preserve.
46
166160
3520
выбирать хостинг сайтов по своему желанию.
02:51
On this network, the sites get downloaded directly from other visitors.
47
171080
5200
В данной сети сайты загружаются другими посетителями.
02:57
This means, if you have a site with 100 visitors,
48
177120
2336
То есть, если ваш сайт посещает 100 человек,
02:59
then it's hosted [by] 100 computers around the world.
49
179480
3200
значит его грузят 100 компьютеров по всему миру.
03:04
Basically, this is a people-powered version of the internet.
50
184040
5360
В целом получается интернет, управляемый людьми.
03:10
The security of the network is provided by public-key cryptography.
51
190720
4016
Безопасность сети обеспечивает криптография с публичным ключом.
03:14
This makes sure that no one can modify the sites
52
194760
3496
Поэтому никто не изменит сайт
03:18
but only the real owner.
53
198280
1680
кроме его настоящего владельца.
03:21
Think of it like instead of getting electricity from big power plants,
54
201360
4456
Другими словами, вместо электричества от огромных электростанций
03:25
you put solar panels on top of your house,
55
205840
2056
вы используете солнечные батареи на крыше,
03:27
and if your neighbor down the street needs some extra energy,
56
207920
2896
и если вашему соседу по улице понадобится электричество,
03:30
then they can just download some from your house.
57
210840
2680
он просто сможет подключиться к вашему дому.
03:36
So by using the decentralized web,
58
216760
2816
Поэтому в децентрализованной сети
03:39
we can help to keep content accessible for other visitors.
59
219600
4320
доступ к контенту есть и у других пользователей.
03:44
And by that, it means
60
224800
2696
Тем самым
03:47
that we can also fight against things
61
227520
3656
мы можем противостоять тому,
03:51
that we feel are unjust,
62
231200
1640
что нам кажется несправедливым,
03:54
like censorship.
63
234000
1200
например, цензуре.
03:56
In China, the internet is tightly controlled.
64
236480
2920
В Китае интернет находится под полным контролем.
04:00
They can't criticize the government,
65
240600
3856
Нельзя критиковать правительство,
04:04
organize a protest,
66
244480
2016
протестовать,
04:06
and it's also forbidden to post
67
246520
2736
а также запрещено ставить
04:09
a kind of emoticon to remember the victims of the Tiananmen Square Massacre.
68
249280
4560
смайлы в постах в память о жертвах событий на площади Тяньаньмэнь.
04:15
With the decentralized web, it's not the government that decides
69
255040
3061
С децентрализованной сетью не государство решает,
04:18
what gets seen and what doesn't.
70
258126
1994
что можно смотреть, а что нельзя.
04:21
It's the people,
71
261080
2016
Решают люди,
04:23
which makes the web more democratic.
72
263120
2160
которые делают интернет более демократичным.
04:26
But at the same time, it's hard to use this network
73
266600
2416
Но в то же время, нельзя будет использовать сеть
04:29
to do something that is clearly illegal
74
269040
2775
для чего-то, нарушающего закон
04:31
everywhere in the world,
75
271839
1377
где-либо в мире,
04:33
as the users probably don't want to endanger themselves
76
273240
3536
так как пользователи не станут рисковать,
04:36
hosting these kinds of problematic content.
77
276800
2480
поддерживая подобного рода контент.
04:41
Another increasing threat
78
281720
2936
Другая опасность,
04:44
to internet freedom
79
284680
1760
грозящая свободе интернета, —
04:47
is overregulation.
80
287400
1440
это чрезмерный контроль.
04:51
I have the impression
81
291160
2096
У меня складывается впечатление,
04:53
that our delegates
82
293280
1696
что наши депутаты,
04:55
who vote on the internet regulation laws
83
295000
2856
проголосовавшие за введение закона о регулировании интернета
04:57
are not fully aware of their decisions.
84
297880
3200
не осознавали до конца свои решения.
05:01
For example, the European Parliament has a new law on the table,
85
301760
3656
Например, Европейский Парламент рассматривал закон
05:05
a new copyright protection law,
86
305440
1976
о защите авторских прав,
05:07
that has a part called Article 13.
87
307440
2640
в котором была Статья 13.
05:11
If it passes, it would require every big website
88
311680
4336
Если бы его приняли, то каждый крупный сайт
05:16
to implement a filter
89
316040
2256
должен был бы иметь фильтр,
05:18
that automatically blocks content
90
318320
3296
который автоматически блокирует контент,
05:21
based on rules controlled by big corporations.
91
321640
2920
противоречащий правилам крупных корпораций.
05:25
The original idea is to protect copyrighted materials,
92
325800
2656
Изначально была идея защитить авторские материалы,
05:28
but it would endanger many other things we do on the internet:
93
328480
3496
но в реальности это угрожает многому другому в интернете:
05:32
blogging, criticizing, discussing, linking and sharing.
94
332000
3520
блоггингу, критике, обсуждению, соединению и расшариванию.
05:36
Google and YouTube already have similar systems
95
336760
3816
У Google и YouTube уже давно есть схожие системы
05:40
and they are receiving 100,000 takedown requests every hour.
96
340600
5280
и каждый час им приходит по 100 тысяч запросов закрыть доступ к чему-либо.
05:47
Of course, they can't process this amount of data by hand,
97
347440
3216
Конечно, они не могут обработать такое количество данных вручную,
05:50
so they are using machine learning
98
350680
1656
поэтому используют машинное обучение
05:52
to decide if it's really a copyright violation or not.
99
352360
2560
для определения нарушения авторских прав.
05:56
But these filters do make mistakes.
100
356600
3440
Но эти фильтры допускают ошибки.
06:01
They're removing everything from documentation of human rights abuses,
101
361000
5816
Они удаляют всё из документов о нарушении прав человека,
06:06
lectures about copyrights
102
366840
2896
лекции об авторских правах
06:09
and search results
103
369760
2216
и поисковые запросы,
06:12
that point to criticism of this new Article 13.
104
372000
5040
критикующие новую Статью 13.
06:18
Beside of that, they are also removing many other things.
105
378840
2760
Кроме этого, они удаляют ещё много всего.
06:24
And sometimes, these filters aren't just removing the specific content,
106
384480
6296
И иногда эти фильтры удаляют не только конкретный контент,
06:30
but it could also lead to loss of your linked accounts:
107
390800
4776
но и другую связанную с профилем информацию:
06:35
your email address, your documents, your photos,
108
395600
4176
ваши e-mail адреса, документы, фотографии
06:39
or your unfinished book,
109
399800
2176
или незаконченную книгу,
06:42
which happened with the writer Dennis Cooper.
110
402000
2720
что и произошло с писателем Дэннисом Купером.
06:45
It's not hard to see how a system like this could be abused
111
405920
4496
Несложно заметить, как подобной системой могут злоупотреблять
06:50
by politicians and corporate competitors.
112
410440
3200
политики или конкурирующие корпорации.
06:55
This Article 13, the extension of these automated filters to the whole internet,
113
415760
6296
Против Статьи 13, выступающей за автоматические фильтры по всему интернету,
07:02
got strong opposition
114
422080
2136
резко выступили
07:04
from Wikipedia, Github, Mozilla, and many others,
115
424240
5376
Wikipedia, Github, Mozilla и многие другие,
07:09
including the original founders of the internet and the World Wide Web,
116
429640
5536
включая создателей интернета и всемирной паутины,
07:15
Vint Cerf and Tim Berners-Lee.
117
435200
1880
Винтон Серф и Тим Бернерс-Ли.
07:18
But despite this strong opposition,
118
438120
2896
Но несмотря на сильное противостояние
07:21
on the last European Parliament vote,
119
441040
2376
на последнем голосовании Европейского парламента,
07:23
two thirds of the representatives supported this law.
120
443440
3880
две трети представителей поддержали этот закон.
07:29
The final vote will be early 2019.
121
449080
2720
Заключительное голосование пройдёт в начале 2019 года.
07:32
The result is important,
122
452920
1976
Результат очень важен,
07:34
but whatever happens,
123
454920
2696
но что бы ни произошло,
07:37
I'm pretty sure it will be followed by many other similar proposals
124
457640
5296
я уверен, что за этим последует множество подобных предложений
07:42
around the world.
125
462960
1200
по всему миру.
07:45
These kinds of regulations would be very hard to enforce
126
465280
3176
Подобные правила будет сложно реализовать
07:48
through a decentralized web,
127
468480
1456
через децентрализованную сеть
07:49
as there is no hosting companies.
128
469960
2280
из-за отсутствия хостинговых компаний.
07:53
The websites are served by the visitors themselves.
129
473280
3000
Сайты обслуживаются самими посетителями.
07:58
I started to build this network three years ago.
130
478240
3680
Я начал строить эту сеть три года назад.
08:03
Since then, I've spent thousands, tens of thousands of hours
131
483120
4256
С тех пор я потратил тысячи, десятки тысяч часов
08:07
on the development.
132
487400
1200
на разработку.
08:09
Why?
133
489800
1576
Зачем?
08:11
Why would anyone spend thousands of hours on something anyone can freely copy,
134
491400
3776
Зачем кому-то тратить тысячи часов на то, что в итоге легко скопируют,
08:15
rename, or even sell?
135
495200
2200
переименуют и даже продадут?
08:19
Well, in my case,
136
499600
1736
В моём случае
08:21
one of the reasons was to do something meaningful.
137
501360
2440
причиной стало желание сделать что-то важное.
08:24
During my daily regular job as a web developer,
138
504720
2536
Каждый день я выполнял обычную работу веб-разработчика
08:27
I didn't have the feeling that I'm working on something
139
507280
3216
и у меня никогда не было чувства, что я работаю над чем-то,
08:30
that had a chance to be a bigger than me.
140
510520
2640
что могло бы быть больше меня.
08:35
Simply, I just wanted to make my short presence in this world
141
515000
3816
Я лишь хотел сделать своё пребывание в этом мире
08:38
to be meaningful.
142
518840
1560
значимым.
08:43
Last year, the Great Firewall of China started blocking this network I created.
143
523000
5080
В прошлом году «Великий китайский файрвол» стал блокировать созданную мной сеть.
08:49
This move officially made me the enemy
144
529400
3255
Тем самым официально сделал меня врагом власти,
08:52
of the government-supported internet censorship.
145
532679
3441
поддерживающей цензуру в интернете.
08:57
Since then, it's been really a game of cat and mouse.
146
537680
3016
С тех пор идёт игра в кошки-мышки.
09:00
They make new rules in the firewall
147
540720
2736
Они придумывают новые правила в своём проекте,
09:03
and I try to react to it as fast as I can
148
543480
3016
а я стараюсь реагировать быстро, насколько могу.
09:06
so the users can keep hosting content and create websites
149
546520
4096
Так пользователи могут продолжать размещать контент и создавать сайты,
09:10
that otherwise would be censored by the centralized Chinese internet.
150
550640
5360
которые будут подвергнуты цензуре централизованного китайского интернета.
09:17
My other motivation to create this network was worry.
151
557680
4080
Другим моим мотивом создания сети стала обеспокоенность.
09:23
I fear that the future of our internet is out of our control.
152
563080
5216
Мне страшно, что будущее интернета выйдет из-под контроля.
09:28
The increasing centralization and the proposed laws
153
568320
3416
Растущая централизация и предлагаемые законы
09:31
are threatening our freedom of speech
154
571760
2536
угрожают нашей свободе слова
09:34
and, by that, our democracy.
155
574320
2240
и тем самым нашей демократии.
09:37
So for me, building a decentralized web
156
577440
3336
09:40
means creating a safe harbor,
157
580800
3216
Поэтому для меня создание децентрализованной сети
09:44
a space where the rules are not written by big corporations and political parties,
158
584040
6816
означает создание безопасной гавани, пространства, где правила пишут
09:50
but by the people.
159
590880
1760
не корпорации и политические партии,
09:53
Thank you.
160
593840
1216
а люди.
09:55
(Applause)
161
595080
4400
Спасибо.
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7