The case for a decentralized internet | Tamas Kocsis

101,226 views ・ 2018-11-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Marlén Scholand Cámara
00:13
Three years ago,
0
13200
1240
Hace tres años
00:14
I started building a decentralized web
1
14480
3016
empecé a construir una web descentralizada
00:17
because I was worried about the future of our internet.
2
17520
3280
porque estaba preocupado por el futuro de nuestra internet.
00:21
The current internet we are using is about gatekeepers.
3
21680
2616
La internet actual que usamos cuenta con guardianes.
00:24
If you want to reach something on the web,
4
24320
2376
Si se quiere llegar a algo en la web,
00:26
then you need to go through multiple middlemen.
5
26720
2376
entonces hay que pasar por varios intermediarios.
00:29
First, a domain name server,
6
29120
2456
Primero, un servidor de nombres de dominio,
00:31
then a server hosting company,
7
31600
2536
después una empresa de alojamiento de servidores,
00:34
which usually points you to a third party,
8
34160
3736
que usualmente nos lleva a un tercero,
00:37
to a web hosting service.
9
37920
1960
a un servicio de alojamiento web.
00:41
And this happens every time you want to reach a website on the web.
10
41080
3520
Y esto sucede cada vez que se quiere llegar a un sitio web en la web.
00:45
But these gatekeepers are vulnerable to internet attacks
11
45440
4456
Pero estos guardianes son vulnerables a los ataques a internet.
00:49
and also makes the censorship and the surveillance easier.
12
49920
3800
Y también facilita la censura y la vigilancia.
00:55
And the situation is getting worse.
13
55040
1720
Y la situación está empeorando.
00:57
Everything is moving to the cloud,
14
57840
1696
Todo se está moviendo hacia la nube,
00:59
where the data is hosted by giant corporations.
15
59560
3080
donde los datos son alojados por corporaciones gigantes.
01:03
This move creates much, much more powerful middlemen.
16
63400
4280
Este movimiento crea intermediarios mucho más poderosos.
01:08
Now, move to the cloud makes sense
17
68560
2296
Pasar a la nube tiene sentido
01:10
because this way it's easier and cheaper
18
70880
2056
porque así es más fácil y más barato
01:12
for the developers and the service operators.
19
72960
2136
para los desarrolladores y los operadores de servicios.
01:15
They don't have to worry about maintaining the physical servers.
20
75120
4200
No tienen que preocuparse por mantener servidores físicos.
01:20
I can't blame them, but I found this trend to be very dangerous,
21
80720
5216
No puedo culparles. Sin embargo, esta tendencia me pareció muy peligrosa,
01:25
because this way, these giant corporations
22
85960
2256
porque así, estas corporaciones gigantescas
01:28
have unlimited control over the hosting services.
23
88240
3840
tienen un control ilimitado sobre los servicios de alojamiento.
01:32
And it's very easy to abuse this power.
24
92920
3000
Y es muy fácil abusar de este poder.
01:37
For example, last year, a CEO of a company
25
97440
3776
Por ejemplo, el año pasado, un CEO de una empresa
01:41
that acts as a gatekeeper for nine million websites
26
101240
4616
que actúa como un portero para nueve millones de sitios web
01:45
decided, after some public pressure,
27
105880
2096
decidió, tras alguna presión pública,
01:48
that one of the sites it manages,
28
108000
2416
que uno de los sitios que gestionaba,
01:50
a far right page, should be blocked.
29
110440
2600
una página de extrema derecha, debía bloquearse.
01:54
He then sent an internal email to his coworkers.
30
114520
2880
Luego envió un correo electrónico interno a sus compañeros de trabajo.
01:59
"This was an arbitrary decision.
31
119000
2200
"Esta fue una decisión arbitraria.
02:02
I woke up this morning in a bad mood
32
122640
2536
Me desperté esa mañana de mal humor
02:05
and decided to kick them off the Internet."
33
125200
2640
y decidí echarlos de internet".
02:09
Even he admits,
34
129960
1896
Incluso él admite,
02:11
"No one should have this power."
35
131880
2040
"Nadie debería tener este poder".
02:15
As a response, one of the employees asked him,
36
135720
2896
Como respuesta uno de los empleados le preguntó:
02:18
"Is this the day the Internet dies?"
37
138640
2640
"¿Es este el día en que muere internet?"
02:23
I don't think we are actually killing the internet,
38
143800
2416
No creo que estemos matando internet,
02:26
but I do think that we are in the middle
39
146240
1936
pero sí creo que estamos en medio
02:28
of a kind of irresponsible centralization process
40
148200
2776
de una especie de proceso de centralización irresponsable.
02:31
that makes our internet more fragile.
41
151000
2640
Eso hace que nuestra internet sea más frágil.
02:35
The decentralized, people-to-people web
42
155120
3336
La web descentralizada, de persona a persona
02:38
solves this problem by removing the central points,
43
158480
3056
resuelve este problema eliminando los puntos centrales,
02:41
the web-hosting services.
44
161560
1600
los servicios de alojamiento web.
02:43
It empowers the users
45
163880
2256
Esto faculta a los usuarios
02:46
to have host sites they want to preserve.
46
166160
3520
tener sitios de alojamiento que quieran conservar.
02:51
On this network, the sites get downloaded directly from other visitors.
47
171080
5200
En esta red los sitios se descargan directamente de otros visitantes.
Esto significa que, si uno tiene un sitio con 100 visitantes,
02:57
This means, if you have a site with 100 visitors,
48
177120
2336
02:59
then it's hosted [by] 100 computers around the world.
49
179480
3200
está alojado por 100 computadoras en todo el mundo.
03:04
Basically, this is a people-powered version of the internet.
50
184040
5360
Básicamente, esta es una versión de internet impulsada por las personas.
03:10
The security of the network is provided by public-key cryptography.
51
190720
4016
La seguridad de la red la proporciona la criptografía de clave pública.
03:14
This makes sure that no one can modify the sites
52
194760
3496
Esto asegura que nadie pueda modificar los sitios,
03:18
but only the real owner.
53
198280
1680
solo el verdadero dueño.
Piensen en ello como, en vez de obtener electricidad
03:21
Think of it like instead of getting electricity from big power plants,
54
201360
4456
de grandes centrales eléctricas,
03:25
you put solar panels on top of your house,
55
205840
2056
ponen Uds. paneles solares encima de su casa.
03:27
and if your neighbor down the street needs some extra energy,
56
207920
2896
Y si su vecino de la calle necesita un poco de energía adicional,
03:30
then they can just download some from your house.
57
210840
2680
simplemente puede descargar algo de su casa.
03:36
So by using the decentralized web,
58
216760
2816
Así que mediante el uso de la web descentralizada,
03:39
we can help to keep content accessible for other visitors.
59
219600
4320
podemos ayudar a mantener el contenido accesible a otros visitantes.
03:44
And by that, it means
60
224800
2696
Y eso significa
03:47
that we can also fight against things
61
227520
3656
que también podemos luchar contra las cosas
03:51
that we feel are unjust,
62
231200
1640
que pensamos que son injustas,
03:54
like censorship.
63
234000
1200
como la censura.
03:56
In China, the internet is tightly controlled.
64
236480
2920
En China la internet está muy controlada.
04:00
They can't criticize the government,
65
240600
3856
No se puede criticar al gobierno,
04:04
organize a protest,
66
244480
2016
organizar una protesta,
04:06
and it's also forbidden to post
67
246520
2736
y está prohibido publicar
04:09
a kind of emoticon to remember the victims of the Tiananmen Square Massacre.
68
249280
4560
un emoticono para recordar a las víctimas de la Masacre de la Plaza de Tiananmen.
04:15
With the decentralized web, it's not the government that decides
69
255040
3061
Con la web descentralizada, no es el gobierno quien decide
04:18
what gets seen and what doesn't.
70
258126
1994
qué se ve y qué no.
04:21
It's the people,
71
261080
2016
Son las personas
04:23
which makes the web more democratic.
72
263120
2160
quienes hace que la web sea más democrática.
04:26
But at the same time, it's hard to use this network
73
266600
2416
Pero al mismo tiempo, es difícil usar esta red,
04:29
to do something that is clearly illegal
74
269040
2775
hacer algo que es claramente ilegal
04:31
everywhere in the world,
75
271839
1377
en todas las partes del mundo,
04:33
as the users probably don't want to endanger themselves
76
273240
3536
ya que los usuarios probablemente no quieren ponerse en peligro
04:36
hosting these kinds of problematic content.
77
276800
2480
alojando este tipo de contenido problemático.
04:41
Another increasing threat
78
281720
2936
Otra amenaza creciente
04:44
to internet freedom
79
284680
1760
a la libertad de internet
04:47
is overregulation.
80
287400
1440
es el exceso de regulación.
04:51
I have the impression
81
291160
2096
Tengo la impresión
04:53
that our delegates
82
293280
1696
de que nuestros delegados
04:55
who vote on the internet regulation laws
83
295000
2856
que votan las leyes que regulan internet,
04:57
are not fully aware of their decisions.
84
297880
3200
no son plenamente conscientes de sus decisiones.
05:01
For example, the European Parliament has a new law on the table,
85
301760
3656
Por ejemplo, el Parlamento Europeo tiene una nueva ley sobre la mesa,
05:05
a new copyright protection law,
86
305440
1976
una nueva ley de protección de derechos de autor,
05:07
that has a part called Article 13.
87
307440
2640
que incluye el artículo 13.
05:11
If it passes, it would require every big website
88
311680
4336
Si se aprueba, implicaría que cada gran sitio web
05:16
to implement a filter
89
316040
2256
implemente un filtro
05:18
that automatically blocks content
90
318320
3296
que bloquee automáticamente el contenido
05:21
based on rules controlled by big corporations.
91
321640
2920
basado en reglas controladas por grandes corporaciones.
05:25
The original idea is to protect copyrighted materials,
92
325800
2656
La idea original es proteger los materiales con derechos de autor,
05:28
but it would endanger many other things we do on the internet:
93
328480
3496
Pero pondría en peligro muchas otras cosas que hacemos en internet:
05:32
blogging, criticizing, discussing, linking and sharing.
94
332000
3520
bloguear, criticar, discutir, enlazar y compartir.
05:36
Google and YouTube already have similar systems
95
336760
3816
Google y YouTube ya tienen sistemas similares
05:40
and they are receiving 100,000 takedown requests every hour.
96
340600
5280
y están recibiendo 100 000 solicitudes de eliminación cada hora.
05:47
Of course, they can't process this amount of data by hand,
97
347440
3216
Por supuesto, no pueden procesar esta cantidad de datos a mano,
05:50
so they are using machine learning
98
350680
1656
por eso utilizan el aprendizaje automático
05:52
to decide if it's really a copyright violation or not.
99
352360
2560
para decidir si es realmente una violación de derechos de autor o no.
05:56
But these filters do make mistakes.
100
356600
3440
Pero estos filtros cometen errores.
06:01
They're removing everything from documentation of human rights abuses,
101
361000
5816
Eliminan todo de la documentación de abusos a los derechos humanos,
06:06
lectures about copyrights
102
366840
2896
conferencias sobre derechos de autor
06:09
and search results
103
369760
2216
y resultados de búsqueda.
06:12
that point to criticism of this new Article 13.
104
372000
5040
Eso apunta a la crítica de este nuevo artículo 13.
06:18
Beside of that, they are also removing many other things.
105
378840
2760
Además de eso, también están eliminando muchas otras cosas.
06:24
And sometimes, these filters aren't just removing the specific content,
106
384480
6296
Y a veces, estos filtros no solo eliminan el contenido específico,
06:30
but it could also lead to loss of your linked accounts:
107
390800
4776
sino también podría llevar a la pérdida de sus cuentas vinculadas:
06:35
your email address, your documents, your photos,
108
395600
4176
dirección de correo electrónico, documentos, fotos
06:39
or your unfinished book,
109
399800
2176
o su libro sin terminar,
06:42
which happened with the writer Dennis Cooper.
110
402000
2720
lo que ya le sucedió al escritor Dennis Cooper.
06:45
It's not hard to see how a system like this could be abused
111
405920
4496
No es difícil ver cómo se puede abusar de un sistema como este
06:50
by politicians and corporate competitors.
112
410440
3200
en manos de políticos y competidores corporativos.
06:55
This Article 13, the extension of these automated filters to the whole internet,
113
415760
6296
Ese artículo 13, la extensión de los filtros automatizados a todo internet,
07:02
got strong opposition
114
422080
2136
tiene fuerte oposición
07:04
from Wikipedia, Github, Mozilla, and many others,
115
424240
5376
de Wikipedia, Github, Mozilla y muchos otros,
07:09
including the original founders of the internet and the World Wide Web,
116
429640
5536
incluidos los fundadores originales de internet y la World Wide Web,
07:15
Vint Cerf and Tim Berners-Lee.
117
435200
1880
Vint Cerf y Tim Berners-Lee.
07:18
But despite this strong opposition,
118
438120
2896
Pero a pesar de esta fuerte oposición,
07:21
on the last European Parliament vote,
119
441040
2376
en la última votación del Parlamento Europeo,
07:23
two thirds of the representatives supported this law.
120
443440
3880
dos tercios de los representantes apoyaron esta ley.
07:29
The final vote will be early 2019.
121
449080
2720
La votación final será a principios de 2019.
07:32
The result is important,
122
452920
1976
El resultado es importante,
07:34
but whatever happens,
123
454920
2696
pero pase lo que pase,
07:37
I'm pretty sure it will be followed by many other similar proposals
124
457640
5296
estoy bastante seguro de que será seguido por muchas otras propuestas similares
07:42
around the world.
125
462960
1200
en todo el mundo.
07:45
These kinds of regulations would be very hard to enforce
126
465280
3176
Este tipo de regulaciones serían muy difíciles de hacer cumplir
07:48
through a decentralized web,
127
468480
1456
a través de una web descentralizada,
07:49
as there is no hosting companies.
128
469960
2280
Como no habría empresas de alojamiento,
07:53
The websites are served by the visitors themselves.
129
473280
3000
los sitios web serían atendidos por los propios visitantes.
07:58
I started to build this network three years ago.
130
478240
3680
Comencé a construir esta red hace tres años.
08:03
Since then, I've spent thousands, tens of thousands of hours
131
483120
4256
Desde entonces, he pasado miles, decenas de miles de horas
08:07
on the development.
132
487400
1200
desarrollándola.
08:09
Why?
133
489800
1576
¿Por qué?
08:11
Why would anyone spend thousands of hours on something anyone can freely copy,
134
491400
3776
¿Por qué alguien gastaría tanto tiempo en algo que cualquiera pueda libremente
08:15
rename, or even sell?
135
495200
2200
copiar, renombrar o incluso vender?
08:19
Well, in my case,
136
499600
1736
Bueno, en mi caso,
08:21
one of the reasons was to do something meaningful.
137
501360
2440
una de las razones era hacer algo significativo.
08:24
During my daily regular job as a web developer,
138
504720
2536
Durante mi trabajo diario como desarrollador web,
08:27
I didn't have the feeling that I'm working on something
139
507280
3216
no tuve la sensación de estar trabajando en algo
08:30
that had a chance to be a bigger than me.
140
510520
2640
que me diera la oportunidad de ser más grande que yo.
08:35
Simply, I just wanted to make my short presence in this world
141
515000
3816
Simplemente, solo quería tener mi corta presencia en este mundo
08:38
to be meaningful.
142
518840
1560
siendo significativo.
08:43
Last year, the Great Firewall of China started blocking this network I created.
143
523000
5080
El año pasado, el Gran Cortafuegos chino comenzó a bloquear esta red que creé.
08:49
This move officially made me the enemy
144
529400
3255
Este movimiento me hizo oficialmente enemigo
08:52
of the government-supported internet censorship.
145
532679
3441
de la censura de internet apoyada por el gobierno.
08:57
Since then, it's been really a game of cat and mouse.
146
537680
3016
Desde entonces, ha sido realmente un juego de gato y ratón.
09:00
They make new rules in the firewall
147
540720
2736
Desarrollan nuevas reglas en el cotafuegos
09:03
and I try to react to it as fast as I can
148
543480
3016
y trato de reaccionar lo antes posible
09:06
so the users can keep hosting content and create websites
149
546520
4096
para que los usuarios puedan seguir alojando contenido y creando sitios web
09:10
that otherwise would be censored by the centralized Chinese internet.
150
550640
5360
que de lo contrario sería censurados por la internet centralizada china.
09:17
My other motivation to create this network was worry.
151
557680
4080
Mi otra motivación para crear esta red fue la preocupación.
09:23
I fear that the future of our internet is out of our control.
152
563080
5216
Me temo que el futuro de nuestra internet está fuera de nuestro control.
09:28
The increasing centralization and the proposed laws
153
568320
3416
La creciente centralización y las leyes propuestas
09:31
are threatening our freedom of speech
154
571760
2536
amenazan nuestra libertad de expresión
09:34
and, by that, our democracy.
155
574320
2240
y con ello nuestra democracia.
09:37
So for me, building a decentralized web
156
577440
3336
Así que para mí, construir una web descentralizada.
09:40
means creating a safe harbor,
157
580800
3216
significa crear un puerto seguro,
09:44
a space where the rules are not written by big corporations and political parties,
158
584040
6816
un espacio donde las reglas no las escriban
grandes corporaciones y partidos políticos, sino las personas.
09:50
but by the people.
159
590880
1760
09:53
Thank you.
160
593840
1216
Gracias.
09:55
(Applause)
161
595080
4400
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7