The case for a decentralized internet | Tamas Kocsis

101,492 views ・ 2018-11-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fábio Couto Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Three years ago,
0
13200
1240
Há três anos atrás,
00:14
I started building a decentralized web
1
14480
3016
comecei a construir uma Internet descentralizada
00:17
because I was worried about the future of our internet.
2
17520
3280
porque estava preocupado com o futuro da nossa Internet.
00:21
The current internet we are using is about gatekeepers.
3
21680
2616
A Internet que agora usamos utiliza filtros.
00:24
If you want to reach something on the web,
4
24320
2376
Se queremos aceder a algo "online",
00:26
then you need to go through multiple middlemen.
5
26720
2376
temos de passar por vários intermediários.
00:29
First, a domain name server,
6
29120
2456
Primeiro, um servidor de nomes de domínios,
00:31
then a server hosting company,
7
31600
2536
depois uma empresa de aluguer de servidores,
00:34
which usually points you to a third party,
8
34160
3736
que normalmente nos direciona para terceiros,
00:37
to a web hosting service.
9
37920
1960
depois para um serviço de alojamento de "sites".
00:41
And this happens every time you want to reach a website on the web.
10
41080
3520
Isto é o que acontece sempre que queremos aceder a um "site" online.
00:45
But these gatekeepers are vulnerable to internet attacks
11
45440
4456
Mas estes filtros são vulneráveis aos ataques na Internet
00:49
and also makes the censorship and the surveillance easier.
12
49920
3800
e também tornam mais fácil a censura e a vigilância.
00:55
And the situation is getting worse.
13
55040
1720
A situação está a piorar.
00:57
Everything is moving to the cloud,
14
57840
1696
Está a passar tudo para a nuvem,
00:59
where the data is hosted by giant corporations.
15
59560
3080
onde os dados são alojados por empresas gigantescas.
01:03
This move creates much, much more powerful middlemen.
16
63400
4280
Este movimento cria intermediários muito mais poderosos.
01:08
Now, move to the cloud makes sense
17
68560
2296
Mover tudo para a nuvem faz sentido
01:10
because this way it's easier and cheaper
18
70880
2056
porque é mais fácil e mais barato
01:12
for the developers and the service operators.
19
72960
2136
para os criadores e operadores dos serviços.
01:15
They don't have to worry about maintaining the physical servers.
20
75120
4200
Não têm de preocupar-se com a manutenção de servidores físicos.
01:20
I can't blame them, but I found this trend to be very dangerous,
21
80720
5216
Não os culpo, mas descobri que esta tendência é muito perigosa
01:25
because this way, these giant corporations
22
85960
2256
porque, deste modo, estas empresas gigantes
01:28
have unlimited control over the hosting services.
23
88240
3840
têm um controlo ilimitado sobre os serviços de alojamento.
01:32
And it's very easy to abuse this power.
24
92920
3000
É muito fácil abusar deste poder.
01:37
For example, last year, a CEO of a company
25
97440
3776
Por exemplo, o ano passado, um diretor-geral de uma empresa
01:41
that acts as a gatekeeper for nine million websites
26
101240
4616
que atua como filtro para nove milhões de "sites"
01:45
decided, after some public pressure,
27
105880
2096
decidiu, depois de alguma pressão pública,
01:48
that one of the sites it manages,
28
108000
2416
que um dos "sites" que gere,
01:50
a far right page, should be blocked.
29
110440
2600
uma página de extrema-direita, devia ser bloqueada.
01:54
He then sent an internal email to his coworkers.
30
114520
2880
Enviou um "e-mail" interno aos seus colegas de trabalho:
01:59
"This was an arbitrary decision.
31
119000
2200
"Esta foi uma decisão arbitrária.
02:02
I woke up this morning in a bad mood
32
122640
2536
"De manhã acordei de mau humor
02:05
and decided to kick them off the Internet."
33
125200
2640
"e decidi expulsá-los da Internet."
02:09
Even he admits,
34
129960
1896
Até ele reconhece:
02:11
"No one should have this power."
35
131880
2040
"Ninguém devia ter este poder."
02:15
As a response, one of the employees asked him,
36
135720
2896
Em resposta, um dos funcionários perguntou-lhe:
02:18
"Is this the day the Internet dies?"
37
138640
2640
"É hoje que a Internet morre?"
02:23
I don't think we are actually killing the internet,
38
143800
2416
Não penso que estejamos a matar a Internet,
02:26
but I do think that we are in the middle
39
146240
1936
mas penso que estamos a meio caminho
02:28
of a kind of irresponsible centralization process
40
148200
2776
de uma espécie de processo irresponsável de centralização
02:31
that makes our internet more fragile.
41
151000
2640
que torna a nossa Internet mais frágil.
02:35
The decentralized, people-to-people web
42
155120
3336
A Internet descentralizada, de pessoa para pessoa,
02:38
solves this problem by removing the central points,
43
158480
3056
resolve este problema ao remover os pontos centrais,
02:41
the web-hosting services.
44
161560
1600
os serviços de alojamento "online".
02:43
It empowers the users
45
163880
2256
Dá poder aos utilizadores
02:46
to have host sites they want to preserve.
46
166160
3520
para terem "sites" de alojamento que queiram preservar.
02:51
On this network, the sites get downloaded directly from other visitors.
47
171080
5200
Nesta rede, os "sites" são descarregados diretamente dos outros visitantes.
02:57
This means, if you have a site with 100 visitors,
48
177120
2336
Ou seja, se tivermos um "site" com 100 visitantes,
02:59
then it's hosted [by] 100 computers around the world.
49
179480
3200
isso significa que esse "site" existe em 100 computadores no mundo inteiro.
03:04
Basically, this is a people-powered version of the internet.
50
184040
5360
Basicamente, isto é uma versão da Internet alimentada por pessoas.
03:10
The security of the network is provided by public-key cryptography.
51
190720
4016
A segurança da rede é fornecida por uma criptografia de chave pública.
03:14
This makes sure that no one can modify the sites
52
194760
3496
Isso garante que ninguém pode modificar os "sites"
03:18
but only the real owner.
53
198280
1680
a não ser o seu verdadeiro dono.
03:21
Think of it like instead of getting electricity from big power plants,
54
201360
4456
Pensem assim: em vez de utilizar a energia das grandes centrais elétricas,
03:25
you put solar panels on top of your house,
55
205840
2056
colocamos painéis solares no telhado da nossa casa,
03:27
and if your neighbor down the street needs some extra energy,
56
207920
2896
e se o vizinho ao fundo da rua precisar de energia extra,
03:30
then they can just download some from your house.
57
210840
2680
pode utilizar alguma da nossa casa.
03:36
So by using the decentralized web,
58
216760
2816
Ao utilizar a Internet descentralizada,
03:39
we can help to keep content accessible for other visitors.
59
219600
4320
podemos ajudar a manter o conteúdo acessível a outros visitantes.
03:44
And by that, it means
60
224800
2696
Ou seja,
03:47
that we can also fight against things
61
227520
3656
podemos também lutar contra coisas
03:51
that we feel are unjust,
62
231200
1640
que sentimos serem injustas,
03:54
like censorship.
63
234000
1200
como a censura.
03:56
In China, the internet is tightly controlled.
64
236480
2920
Na China, a Internet é muito controlada.
04:00
They can't criticize the government,
65
240600
3856
Não podem criticar o governo,
04:04
organize a protest,
66
244480
2016
nem organizar manifestações de protesto.
04:06
and it's also forbidden to post
67
246520
2736
Também é proibido publicar
04:09
a kind of emoticon to remember the victims of the Tiananmen Square Massacre.
68
249280
4560
uma espécie de "emoticon" para relembrar as vítimas do massacre da Praça Tiananmen.
04:15
With the decentralized web, it's not the government that decides
69
255040
3061
Com a Internet descentralizada, não é o governo que decide
04:18
what gets seen and what doesn't.
70
258126
1994
o que é se pode ver e o que não se pode ver.
04:21
It's the people,
71
261080
2016
São as pessoas,
04:23
which makes the web more democratic.
72
263120
2160
o que torna a Internet mais democrática.
04:26
But at the same time, it's hard to use this network
73
266600
2416
Mas, ao mesmo tempo, é difícil utilizar esta rede
04:29
to do something that is clearly illegal
74
269040
2775
para fazer algo claramente ilegal
04:31
everywhere in the world,
75
271839
1377
em qualquer lado do mundo,
04:33
as the users probably don't want to endanger themselves
76
273240
3536
visto que os utilizadores provavelmente não querem correr o risco
04:36
hosting these kinds of problematic content.
77
276800
2480
de alojar este tipo de conteúdo problemático.
04:41
Another increasing threat
78
281720
2936
Outra ameaça crescente
04:44
to internet freedom
79
284680
1760
à liberdade da Internet
04:47
is overregulation.
80
287400
1440
é o excesso de regulamentação.
04:51
I have the impression
81
291160
2096
Tenho a impressão
04:53
that our delegates
82
293280
1696
de que os nossos delegados
04:55
who vote on the internet regulation laws
83
295000
2856
que aprovam as leis de regulamentação da Internet
04:57
are not fully aware of their decisions.
84
297880
3200
não têm consciência das suas decisões.
05:01
For example, the European Parliament has a new law on the table,
85
301760
3656
Por exemplo, o Parlamento Europeu tem uma nova lei em cima da mesa,
05:05
a new copyright protection law,
86
305440
1976
uma nova lei de direitos de autor,
05:07
that has a part called Article 13.
87
307440
2640
que tem uma parte chamada Artigo 13.
05:11
If it passes, it would require every big website
88
311680
4336
Se for aprovada, obrigará todos os grandes "sites"
05:16
to implement a filter
89
316040
2256
a implementar um filtro
05:18
that automatically blocks content
90
318320
3296
que automaticamente bloqueia conteúdos
05:21
based on rules controlled by big corporations.
91
321640
2920
baseando-se em regras controladas pelas grandes empresas.
05:25
The original idea is to protect copyrighted materials,
92
325800
2656
A ideia inicial era proteger os materiais com direitos de autor,
05:28
but it would endanger many other things we do on the internet:
93
328480
3496
mas isso colocará em risco outras coisas que fazemos na Internet:
05:32
blogging, criticizing, discussing, linking and sharing.
94
332000
3520
fazer blogues, criticar, discutir, fazer ligações e partilhar.
05:36
Google and YouTube already have similar systems
95
336760
3816
O Goggle e o Youtube já têm sistemas semelhantes
05:40
and they are receiving 100,000 takedown requests every hour.
96
340600
5280
e estão a receber 100 000 pedidos de eliminação por hora.
05:47
Of course, they can't process this amount of data by hand,
97
347440
3216
Claro que não conseguem processar esta quantidade de dados à mão,
05:50
so they are using machine learning
98
350680
1656
por isso utilizam a inteligência artificial
05:52
to decide if it's really a copyright violation or not.
99
352360
2560
para decidir se há violação de direitos de autor.
05:56
But these filters do make mistakes.
100
356600
3440
Mas estes filtros fazem erros.
06:01
They're removing everything from documentation of human rights abuses,
101
361000
5816
Estão a remover tudo desde documentação sobre violação dos direitos humanos,
06:06
lectures about copyrights
102
366840
2896
a palestras sobre direitos de autor
06:09
and search results
103
369760
2216
e a resultados de busca
06:12
that point to criticism of this new Article 13.
104
372000
5040
que visam a crítica deste novo Artigo 13.
06:18
Beside of that, they are also removing many other things.
105
378840
2760
Para além disso, estão também a eliminar outras coisas.
06:24
And sometimes, these filters aren't just removing the specific content,
106
384480
6296
Por vezes, estes filtros não removem apenas conteúdos específicos,
06:30
but it could also lead to loss of your linked accounts:
107
390800
4776
mas também as nossas contas a eles ligadas:
06:35
your email address, your documents, your photos,
108
395600
4176
o nosso endereço de e-mail, os nossos documentos e fotografias,
06:39
or your unfinished book,
109
399800
2176
ou o nosso livro inacabado,
06:42
which happened with the writer Dennis Cooper.
110
402000
2720
tal como aconteceu com o escritor Dennis Cooper.
06:45
It's not hard to see how a system like this could be abused
111
405920
4496
Não é difícil perceber como este sistema pode ser abusado
06:50
by politicians and corporate competitors.
112
410440
3200
por parte dos políticos e de concorrentes empresariais.
06:55
This Article 13, the extension of these automated filters to the whole internet,
113
415760
6296
Este Artigo 13 — a extensão destes filtros automáticos a toda a Internet —
07:02
got strong opposition
114
422080
2136
enfrenta uma forte oposição
07:04
from Wikipedia, Github, Mozilla, and many others,
115
424240
5376
da Wikipedia, do Github, do Mozilla, e de muitos outros,
07:09
including the original founders of the internet and the World Wide Web,
116
429640
5536
incluindo os fundadores da Internet e da World Wide Web,
07:15
Vint Cerf and Tim Berners-Lee.
117
435200
1880
da Vint Cerf e de Tim Berners-Lee.
07:18
But despite this strong opposition,
118
438120
2896
Mas, apesar desta forte oposição,
07:21
on the last European Parliament vote,
119
441040
2376
na última votação do Parlamento Europeu,
07:23
two thirds of the representatives supported this law.
120
443440
3880
dois terços dos representantes apoiaram esta lei.
07:29
The final vote will be early 2019.
121
449080
2720
A votação final será no início de 2019.
07:32
The result is important,
122
452920
1976
O resultado é importante,
07:34
but whatever happens,
123
454920
2696
mas aconteça o que acontecer,
07:37
I'm pretty sure it will be followed by many other similar proposals
124
457640
5296
estou certo de que será seguido por muitas outras propostas parecidas
07:42
around the world.
125
462960
1200
de todo o mundo.
07:45
These kinds of regulations would be very hard to enforce
126
465280
3176
Este tipo de regulamentações seria muito difícil de estabelecer
07:48
through a decentralized web,
127
468480
1456
numa Internet descentralizada,
07:49
as there is no hosting companies.
128
469960
2280
visto que não há empresas de alojamento.
07:53
The websites are served by the visitors themselves.
129
473280
3000
Os "sites" são mantidos pelos próprios visitantes.
07:58
I started to build this network three years ago.
130
478240
3680
Eu comecei a construir esta rede há três anos.
08:03
Since then, I've spent thousands, tens of thousands of hours
131
483120
4256
Desde então, gastei milhares, dezenas de milhares de horas
08:07
on the development.
132
487400
1200
a desenvolvê-la.
08:09
Why?
133
489800
1576
Porquê?
08:11
Why would anyone spend thousands of hours on something anyone can freely copy,
134
491400
3776
Porque é que alguém há de gastar milhares de horas em algo
que se pode copiar, renomear, e até vender?
08:15
rename, or even sell?
135
495200
2200
08:19
Well, in my case,
136
499600
1736
Bem, no meu caso,
08:21
one of the reasons was to do something meaningful.
137
501360
2440
uma das razões foi tentar fazer algo significativo.
08:24
During my daily regular job as a web developer,
138
504720
2536
Durante o meu trabalho diário de desenvolvedor da "web",
08:27
I didn't have the feeling that I'm working on something
139
507280
3216
não sentia que estava a trabalhar em algo
08:30
that had a chance to be a bigger than me.
140
510520
2640
que tivesse a possibilidade de ser maior do que eu.
08:35
Simply, I just wanted to make my short presence in this world
141
515000
3816
Resumindo: eu apenas queria que a minha curta presença no mundo
08:38
to be meaningful.
142
518840
1560
fosse significativa.
08:43
Last year, the Great Firewall of China started blocking this network I created.
143
523000
5080
No ano passado, o Grande Firewall da China começou a bloquear esta rede que criei.
08:49
This move officially made me the enemy
144
529400
3255
Essa decisão tornou-me oficialmente o inimigo
08:52
of the government-supported internet censorship.
145
532679
3441
da censura da Internet apoiada pelo governo.
08:57
Since then, it's been really a game of cat and mouse.
146
537680
3016
Desde então, tem sido um jogo do gato e do rato.
09:00
They make new rules in the firewall
147
540720
2736
Eles criam novas regras no "firewall"
09:03
and I try to react to it as fast as I can
148
543480
3016
e eu tento reagir o mais depressa que posso
09:06
so the users can keep hosting content and create websites
149
546520
4096
para os utilizadores poderem continuar a alojar conteúdos e criar "sites"
09:10
that otherwise would be censored by the centralized Chinese internet.
150
550640
5360
que, de outro modo, seriam censurados pela Internet centralizada da China.
09:17
My other motivation to create this network was worry.
151
557680
4080
A minha outra motivação para criar esta rede foi a preocupação.
09:23
I fear that the future of our internet is out of our control.
152
563080
5216
Temo que o futuro da nossa Internet esteja fora do nosso controlo.
09:28
The increasing centralization and the proposed laws
153
568320
3416
A centralização crescente e as leis propostas
09:31
are threatening our freedom of speech
154
571760
2536
estão a ameaçar a nossa liberdade de expressão
09:34
and, by that, our democracy.
155
574320
2240
e, por isso, a nossa democracia.
09:37
So for me, building a decentralized web
156
577440
3336
Para mim, construir uma Internet descentralizada
09:40
means creating a safe harbor,
157
580800
3216
significa criar um porto seguro,
09:44
a space where the rules are not written by big corporations and political parties,
158
584040
6816
um lugar onde as regras não são escritas por grandes empresas e partidos políticos,
09:50
but by the people.
159
590880
1760
mas sim pelas pessoas.
09:53
Thank you.
160
593840
1216
Obrigado.
09:55
(Applause)
161
595080
4400
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7