The case for a decentralized internet | Tamas Kocsis

101,458 views ・ 2018-11-29

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: DAHOU Mohamed Relecteur: Jules Daunay
00:13
Three years ago,
0
13200
1240
Il y a trois ans,
00:14
I started building a decentralized web
1
14480
3016
j'ai commencé à créer un réseau Internet décentralisé
00:17
because I was worried about the future of our internet.
2
17520
3280
car j'étais inquiet de l'avenir de notre Internet.
00:21
The current internet we are using is about gatekeepers.
3
21680
2616
Notre Internet actuel utilise des filtres.
00:24
If you want to reach something on the web,
4
24320
2376
Si vous voulez accéder à quelque chose sur le web,
00:26
then you need to go through multiple middlemen.
5
26720
2376
vous devez passer par plusieurs intermédiaires.
00:29
First, a domain name server,
6
29120
2456
D'abord, un système de noms de domaine,
00:31
then a server hosting company,
7
31600
2536
puis un hébergeur de serveurs informatiques
00:34
which usually points you to a third party,
8
34160
3736
qui va généralement vous rediriger vers un tiers,
00:37
to a web hosting service.
9
37920
1960
un hébergeur web.
00:41
And this happens every time you want to reach a website on the web.
10
41080
3520
C'est ce qui se produit à chaque fois que vous voulez accéder à un site.
00:45
But these gatekeepers are vulnerable to internet attacks
11
45440
4456
Mais ces filtres sont vulnérables aux cyberattaques,
00:49
and also makes the censorship and the surveillance easier.
12
49920
3800
ils facilitent également la censure et la surveillance électronique.
00:55
And the situation is getting worse.
13
55040
1720
Et la situation ne fait qu'empirer.
00:57
Everything is moving to the cloud,
14
57840
1696
Tout est transféré sur le Cloud
00:59
where the data is hosted by giant corporations.
15
59560
3080
où les données sont hébergées par de très grandes entreprises.
01:03
This move creates much, much more powerful middlemen.
16
63400
4280
Ce transfert crée des intermédiaires beaucoup plus puissants.
01:08
Now, move to the cloud makes sense
17
68560
2296
Passer au Cloud est une bonne idée
01:10
because this way it's easier and cheaper
18
70880
2056
car c'est plus facile et moins cher
01:12
for the developers and the service operators.
19
72960
2136
pour les développeurs et les opérateurs.
01:15
They don't have to worry about maintaining the physical servers.
20
75120
4200
Ils n'ont pas à se soucier de maintenir des serveurs physiques.
01:20
I can't blame them, but I found this trend to be very dangerous,
21
80720
5216
Je ne peux pas leur en vouloir, mais je trouve cette tendance très dangereuse,
01:25
because this way, these giant corporations
22
85960
2256
car, ainsi, de très grandes sociétés
01:28
have unlimited control over the hosting services.
23
88240
3840
ont un contrôle illimité sur les services d'hébergement web.
01:32
And it's very easy to abuse this power.
24
92920
3000
Et il est très simple d'abuser de ce pouvoir.
01:37
For example, last year, a CEO of a company
25
97440
3776
L'année dernière par exemple, le PDG d'une entreprise
01:41
that acts as a gatekeeper for nine million websites
26
101240
4616
qui opère en tant que filtre pour neuf millions de sites web,
01:45
decided, after some public pressure,
27
105880
2096
a décidé sous la pression populaire
01:48
that one of the sites it manages,
28
108000
2416
qu'un des sites dont il assure la gestion,
01:50
a far right page, should be blocked.
29
110440
2600
une page web d'extrême-droite, devait être bloquée.
01:54
He then sent an internal email to his coworkers.
30
114520
2880
Il a envoyé un courriel privé à ses collègues :
01:59
"This was an arbitrary decision.
31
119000
2200
« C'était une décision arbitraire.
02:02
I woke up this morning in a bad mood
32
122640
2536
Je me suis levé du mauvais pied ce matin
02:05
and decided to kick them off the Internet."
33
125200
2640
et j'ai décidé de les virer d'Internet. »
02:09
Even he admits,
34
129960
1896
Il a même admis que
02:11
"No one should have this power."
35
131880
2040
« personne ne devrait avoir ce pouvoir ».
02:15
As a response, one of the employees asked him,
36
135720
2896
En réponse, l'un de ses employés lui a demandé :
02:18
"Is this the day the Internet dies?"
37
138640
2640
« Internet est-il mort ce jour ? »
02:23
I don't think we are actually killing the internet,
38
143800
2416
Je ne crois pas que nous détruisons Internet,
02:26
but I do think that we are in the middle
39
146240
1936
mais nous sommes au beau milieu
02:28
of a kind of irresponsible centralization process
40
148200
2776
d'un mouvement de centralisation irresponsable
02:31
that makes our internet more fragile.
41
151000
2640
qui fragilise notre Internet.
02:35
The decentralized, people-to-people web
42
155120
3336
Le réseau décentralisé, de personne à personne,
résout ce problème en éliminant les éléments centraux,
02:38
solves this problem by removing the central points,
43
158480
3056
02:41
the web-hosting services.
44
161560
1600
les services d'hébergement web.
02:43
It empowers the users
45
163880
2256
Il donne le pouvoir aux utilisateurs
02:46
to have host sites they want to preserve.
46
166160
3520
qui hébergent eux-mêmes les sites qu'ils veulent conserver.
02:51
On this network, the sites get downloaded directly from other visitors.
47
171080
5200
Sur ce réseau, les sites sont directement téléchargés par les autres visiteurs.
02:57
This means, if you have a site with 100 visitors,
48
177120
2336
C'est-à-dire que si un site a 100 visiteurs,
02:59
then it's hosted [by] 100 computers around the world.
49
179480
3200
il est hébergé par 100 ordinateurs à travers le monde.
03:04
Basically, this is a people-powered version of the internet.
50
184040
5360
Tout simplement, c'est une version d'Internet alimentée par les gens.
03:10
The security of the network is provided by public-key cryptography.
51
190720
4016
Un chiffrement à clé publique assure la sécurité du réseau,
03:14
This makes sure that no one can modify the sites
52
194760
3496
de façon à ce que personne ne puisse modifier les sites,
03:18
but only the real owner.
53
198280
1680
excepté son propriétaire.
03:21
Think of it like instead of getting electricity from big power plants,
54
201360
4456
C'est comme si, au lieu de recevoir l'électricité de grandes centrales,
03:25
you put solar panels on top of your house,
55
205840
2056
vous posiez des panneaux solaires sur le toit.
03:27
and if your neighbor down the street needs some extra energy,
56
207920
2896
Et si vos voisins ont besoin d'un peu plus d'énergie,
03:30
then they can just download some from your house.
57
210840
2680
ils peuvent s'approvisionner un peu depuis votre maison.
03:36
So by using the decentralized web,
58
216760
2816
En utilisant le réseau décentralisé,
03:39
we can help to keep content accessible for other visitors.
59
219600
4320
on peut faire en sorte que le contenu reste accessible à d'autres visiteurs.
03:44
And by that, it means
60
224800
2696
Et de cette manière, je veux dire
03:47
that we can also fight against things
61
227520
3656
que nous pouvons aussi lutter contre les choses
03:51
that we feel are unjust,
62
231200
1640
que nous estimons injustes,
03:54
like censorship.
63
234000
1200
comme la censure.
03:56
In China, the internet is tightly controlled.
64
236480
2920
En Chine, Internet est étroitement contrôlé.
04:00
They can't criticize the government,
65
240600
3856
Impossible de critiquer le gouvernement,
04:04
organize a protest,
66
244480
2016
d'organiser une manifestation,
04:06
and it's also forbidden to post
67
246520
2736
et il est aussi interdit de publier
04:09
a kind of emoticon to remember the victims of the Tiananmen Square Massacre.
68
249280
4560
un émoticône qui rappelle les victimes du massacre de la place Tian'anmen.
04:15
With the decentralized web, it's not the government that decides
69
255040
3061
Avec le réseau décentralisé, ce n'est pas l’État qui décide
04:18
what gets seen and what doesn't.
70
258126
1994
de ce qui est visible ou non.
04:21
It's the people,
71
261080
2016
Ce sont les gens qui décident,
04:23
which makes the web more democratic.
72
263120
2160
ce qui rend le web plus démocratique.
04:26
But at the same time, it's hard to use this network
73
266600
2416
Mais en même temps, c'est dur d'utiliser ce réseau
04:29
to do something that is clearly illegal
74
269040
2775
pour faire quelque chose de clairement illégal
04:31
everywhere in the world,
75
271839
1377
dans le monde entier,
04:33
as the users probably don't want to endanger themselves
76
273240
3536
car les utilisateurs ne veulent probablement pas se mettre en danger
04:36
hosting these kinds of problematic content.
77
276800
2480
en hébergeant ce type de contenu douteux.
04:41
Another increasing threat
78
281720
2936
Une autre menace croissante
04:44
to internet freedom
79
284680
1760
pour la liberté d'Internet,
04:47
is overregulation.
80
287400
1440
c'est la réglementation excessive.
04:51
I have the impression
81
291160
2096
J'ai l'impression
04:53
that our delegates
82
293280
1696
que nos représentants politiques,
04:55
who vote on the internet regulation laws
83
295000
2856
qui votent les lois réglementant Internet,
04:57
are not fully aware of their decisions.
84
297880
3200
ne se rendent pas complétement compte de leurs décisions.
05:01
For example, the European Parliament has a new law on the table,
85
301760
3656
Par exemple, le Parlement Européen débat d'une nouvelle loi
05:05
a new copyright protection law,
86
305440
1976
sur la protection des droits d'auteur,
05:07
that has a part called Article 13.
87
307440
2640
dont une partie est intitulée l'article 13.
05:11
If it passes, it would require every big website
88
311680
4336
Si cette loi est adoptée, chaque grand site Internet devra
05:16
to implement a filter
89
316040
2256
mettre en place un filtre
05:18
that automatically blocks content
90
318320
3296
pour bloquer automatiquement du contenu
05:21
based on rules controlled by big corporations.
91
321640
2920
selon des règles contrôlées par des multinationales.
05:25
The original idea is to protect copyrighted materials,
92
325800
2656
L'idée était de protéger les contenus soumis au droit d'auteur,
05:28
but it would endanger many other things we do on the internet:
93
328480
3496
mais elle menacerait beaucoup de nos actions sur Internet :
05:32
blogging, criticizing, discussing, linking and sharing.
94
332000
3520
tenir un blog, critiquer, discuter et partager.
05:36
Google and YouTube already have similar systems
95
336760
3816
Google et YouTube ont déjà mis en place des systèmes de ce type
05:40
and they are receiving 100,000 takedown requests every hour.
96
340600
5280
et ils reçoivent 100 000 demandes de retrait de contenu par heure.
05:47
Of course, they can't process this amount of data by hand,
97
347440
3216
Bien sûr, ils ne peuvent pas traiter seuls un tel volume de données,
05:50
so they are using machine learning
98
350680
1656
ils utilisent l'apprentissage automatique
05:52
to decide if it's really a copyright violation or not.
99
352360
2560
pour savoir s'il y a ou non violation des droits d'auteur.
05:56
But these filters do make mistakes.
100
356600
3440
Mais ces filtres font des erreurs.
06:01
They're removing everything from documentation of human rights abuses,
101
361000
5816
Ils enlèvent tout, des documents sur les violations des droits de l'homme,
06:06
lectures about copyrights
102
366840
2896
aux conférences sur les droits d'auteur,
06:09
and search results
103
369760
2216
en passant par les résultats de recherches
06:12
that point to criticism of this new Article 13.
104
372000
5040
qui amènent vers des critiques de ce nouvel article 13.
06:18
Beside of that, they are also removing many other things.
105
378840
2760
En plus de cela, ils enlèvent aussi beaucoup d'autres choses.
06:24
And sometimes, these filters aren't just removing the specific content,
106
384480
6296
Et parfois, ces filtres ne suppriment pas seulement le contenu mis en cause,
06:30
but it could also lead to loss of your linked accounts:
107
390800
4776
mais ils peuvent aussi éliminer tous vos comptes affiliés :
06:35
your email address, your documents, your photos,
108
395600
4176
votre adresse courriel, vos documents, vos photos
06:39
or your unfinished book,
109
399800
2176
ou votre livre inachevé,
06:42
which happened with the writer Dennis Cooper.
110
402000
2720
c'est ce qui est arrivé à l'écrivain Dennis Cooper.
06:45
It's not hard to see how a system like this could be abused
111
405920
4496
Ce n'est pas difficile de voir comment un tel système peut être détourné
06:50
by politicians and corporate competitors.
112
410440
3200
par des politiciens ou des entreprises concurrentes.
06:55
This Article 13, the extension of these automated filters to the whole internet,
113
415760
6296
L'article 13, l'extension de ces filtres automatisés à l'ensemble d'Internet,
07:02
got strong opposition
114
422080
2136
a suscité une vive opposition
07:04
from Wikipedia, Github, Mozilla, and many others,
115
424240
5376
de la part de Wikipedia, Github, Mozilla et bien d'autres,
07:09
including the original founders of the internet and the World Wide Web,
116
429640
5536
y compris les créateurs d'Internet et du World Wide Web,
07:15
Vint Cerf and Tim Berners-Lee.
117
435200
1880
Vint Cerf et Tim Berners-Lee.
07:18
But despite this strong opposition,
118
438120
2896
Mais, malgré cette vive opposition,
07:21
on the last European Parliament vote,
119
441040
2376
lors du dernier vote au Parlement européen,
07:23
two thirds of the representatives supported this law.
120
443440
3880
deux tiers des eurodéputés ont soutenu cette loi.
07:29
The final vote will be early 2019.
121
449080
2720
Le vote final aura lieu début 2019.
07:32
The result is important,
122
452920
1976
Le verdict est important,
07:34
but whatever happens,
123
454920
2696
mais quelle qu'en soit l'issue,
07:37
I'm pretty sure it will be followed by many other similar proposals
124
457640
5296
je suis persuadé qu'il sera suivi par bien d'autres propositions de ce type
07:42
around the world.
125
462960
1200
dans le monde entier.
07:45
These kinds of regulations would be very hard to enforce
126
465280
3176
Ce type de réglementation serait très difficile à appliquer
07:48
through a decentralized web,
127
468480
1456
dans un réseau décentralisé,
07:49
as there is no hosting companies.
128
469960
2280
sans hébergeurs,
07:53
The websites are served by the visitors themselves.
129
473280
3000
où les sites web sont pris en charge par les visiteurs eux-mêmes.
07:58
I started to build this network three years ago.
130
478240
3680
J'ai commencé à construire ce réseau il y a trois ans.
08:03
Since then, I've spent thousands, tens of thousands of hours
131
483120
4256
Depuis lors, j'ai passé des milliers, des dizaines de milliers d'heures
08:07
on the development.
132
487400
1200
sur son développement.
08:09
Why?
133
489800
1576
Pourquoi ?
08:11
Why would anyone spend thousands of hours on something anyone can freely copy,
134
491400
3776
Pourquoi passer des milliers d'heures sur une chose qu'on peut librement copier,
08:15
rename, or even sell?
135
495200
2200
renommer ou même revendre ?
08:19
Well, in my case,
136
499600
1736
Dans mon cas,
08:21
one of the reasons was to do something meaningful.
137
501360
2440
une des raisons était de réaliser une action qui a du sens.
08:24
During my daily regular job as a web developer,
138
504720
2536
Dans mon travail quotidien de développeur web,
08:27
I didn't have the feeling that I'm working on something
139
507280
3216
je n'ai pas le sentiment de travailler sur quelque chose
08:30
that had a chance to be a bigger than me.
140
510520
2640
qui aurait une chance de devenir plus grand que moi.
08:35
Simply, I just wanted to make my short presence in this world
141
515000
3816
Je voulais seulement que ma courte présence sur Terre
08:38
to be meaningful.
142
518840
1560
ait du sens.
08:43
Last year, the Great Firewall of China started blocking this network I created.
143
523000
5080
L'année dernière, le Grand Pare-feu de Chine s'est mis à bloquer ce réseau.
08:49
This move officially made me the enemy
144
529400
3255
Ce qui a officiellement fait de moi l'ennemi
08:52
of the government-supported internet censorship.
145
532679
3441
de la censure sur Internet soutenue par les États.
08:57
Since then, it's been really a game of cat and mouse.
146
537680
3016
Depuis lors, c'est un vrai jeu du chat et de la souris.
09:00
They make new rules in the firewall
147
540720
2736
Ils créent de nouvelles règles dans le pare-feu
09:03
and I try to react to it as fast as I can
148
543480
3016
et j'essaie d'y réagir aussi vite que possible
09:06
so the users can keep hosting content and create websites
149
546520
4096
pour que les gens puissent continuer à héberger et à créer des sites web
09:10
that otherwise would be censored by the centralized Chinese internet.
150
550640
5360
qui seraient autrement censurés par l'Internet centralisé chinois.
09:17
My other motivation to create this network was worry.
151
557680
4080
Mon autre motivation à créer ce réseau a été la crainte.
09:23
I fear that the future of our internet is out of our control.
152
563080
5216
J'ai peur que le futur d'Internet soit hors de notre contrôle.
09:28
The increasing centralization and the proposed laws
153
568320
3416
La centralisation croissante et les projets de loi
09:31
are threatening our freedom of speech
154
571760
2536
menacent notre liberté d'expression
09:34
and, by that, our democracy.
155
574320
2240
et, par là même, notre démocratie.
09:37
So for me, building a decentralized web
156
577440
3336
Pour moi, créer un réseau décentralisé,
09:40
means creating a safe harbor,
157
580800
3216
c'est créer un refuge,
09:44
a space where the rules are not written by big corporations and political parties,
158
584040
6816
où les règles ne sont pas écrites par des multinationales ou des partis politiques,
09:50
but by the people.
159
590880
1760
mais par les gens.
09:53
Thank you.
160
593840
1216
Merci.
09:55
(Applause)
161
595080
4400
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7