The case for a decentralized internet | Tamas Kocsis

101,458 views ・ 2018-11-29

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hirohisa Suzuki 校正: Masaki Yanagishita
00:13
Three years ago,
0
13200
1240
三年前に
00:14
I started building a decentralized web
1
14480
3016
私は分散化されたウェブの構築を始めました
00:17
because I was worried about the future of our internet.
2
17520
3280
なぜならインターネットの 将来が心配になったからです
00:21
The current internet we are using is about gatekeepers.
3
21680
2616
現在のインターネットは ゲートキーパーが大きく関わっています
00:24
If you want to reach something on the web,
4
24320
2376
ウェブ上の何かに辿り着こうとしたら
00:26
then you need to go through multiple middlemen.
5
26720
2376
いくつも仲介者を通さなければいけません
00:29
First, a domain name server,
6
29120
2456
まずはじめに ドメインネームサーバーです
00:31
then a server hosting company,
7
31600
2536
そしてサーバー運営会社が
00:34
which usually points you to a third party,
8
34160
3736
あなたを第三者に橋渡しします
00:37
to a web hosting service.
9
37920
1960
ウェブサイト運営会社です
00:41
And this happens every time you want to reach a website on the web.
10
41080
3520
ウェブサイトにアクセスするたびに そういうことが起きます
00:45
But these gatekeepers are vulnerable to internet attacks
11
45440
4456
これらのゲートキーパーは インターネットの攻撃に対し脆弱で
00:49
and also makes the censorship and the surveillance easier.
12
49920
3800
また検閲や監視を より容易なものにしています
00:55
And the situation is getting worse.
13
55040
1720
そして状況は悪化しているのです
00:57
Everything is moving to the cloud,
14
57840
1696
全てはクラウドへと移行していて
00:59
where the data is hosted by giant corporations.
15
59560
3080
そこではデータが巨大企業によって 管理されています
01:03
This move creates much, much more powerful middlemen.
16
63400
4280
この変化により さらに強力な 仲介者が生み出されます
01:08
Now, move to the cloud makes sense
17
68560
2296
クラウドへの移行は 理にかなっています
01:10
because this way it's easier and cheaper
18
70880
2056
開発者とサービス運営側にとって
01:12
for the developers and the service operators.
19
72960
2136
より簡単で低コストだからです
01:15
They don't have to worry about maintaining the physical servers.
20
75120
4200
物理サーバーの管理を 気にする必要がなくなります
01:20
I can't blame them, but I found this trend to be very dangerous,
21
80720
5216
彼らを責めることはできませんが この傾向は非常に危険です
01:25
because this way, these giant corporations
22
85960
2256
なぜならこの方法だと巨大企業が
01:28
have unlimited control over the hosting services.
23
88240
3840
ホスティングサービスに関して 無制限のコントロールを握れるからです
01:32
And it's very easy to abuse this power.
24
92920
3000
この力は容易に悪用できます
01:37
For example, last year, a CEO of a company
25
97440
3776
例えば昨年のことですが
900万のウェブサイトの ゲートキーパーをしている会社のCEOが
01:41
that acts as a gatekeeper for nine million websites
26
101240
4616
01:45
decided, after some public pressure,
27
105880
2096
世論の圧力を受け
01:48
that one of the sites it manages,
28
108000
2416
その会社が管理しているサイトの一つを
01:50
a far right page, should be blocked.
29
110440
2600
極右な内容ということで ブロックすることにしました
01:54
He then sent an internal email to his coworkers.
30
114520
2880
そして彼は社内の人たちにメールしました
01:59
"This was an arbitrary decision.
31
119000
2200
「これは恣意的な決定だ
02:02
I woke up this morning in a bad mood
32
122640
2536
今朝起きたとき機嫌が悪かったので
02:05
and decided to kick them off the Internet."
33
125200
2640
サイトを締め出すことに決めたんだ」
02:09
Even he admits,
34
129960
1896
彼自身 認めています
02:11
"No one should have this power."
35
131880
2040
「こんな権力は誰も持つべきではない」
02:15
As a response, one of the employees asked him,
36
135720
2896
ある従業員が反応して質問しました
02:18
"Is this the day the Internet dies?"
37
138640
2640
「インターネットが死んだ日なのでしょうか?」
02:23
I don't think we are actually killing the internet,
38
143800
2416
インターネットが死んだとは思いません
02:26
but I do think that we are in the middle
39
146240
1936
しかし 今まさに私たちは
02:28
of a kind of irresponsible centralization process
40
148200
2776
ある種の無責任な中央集権化の過程にあり
02:31
that makes our internet more fragile.
41
151000
2640
それはインターネットを さらに脆弱なものにします
02:35
The decentralized, people-to-people web
42
155120
3336
人と人とが直接やりとりをする 分散化されたウェブは
02:38
solves this problem by removing the central points,
43
158480
3056
中心点となるウェブ運営サービスを 取り除くことで
02:41
the web-hosting services.
44
161560
1600
この問題を解決し
02:43
It empowers the users
45
163880
2256
それによりユーザーが力を得て
02:46
to have host sites they want to preserve.
46
166160
3520
残しておきたいサイトを 自分で運営できるようになります
02:51
On this network, the sites get downloaded directly from other visitors.
47
171080
5200
このネットワークでは サイトを 他の訪問者から直接ダウンロードします
02:57
This means, if you have a site with 100 visitors,
48
177120
2336
100人の訪問者がいるサイトは
02:59
then it's hosted [by] 100 computers around the world.
49
179480
3200
世界中の100台のコンピュータで 運営されるということです
03:04
Basically, this is a people-powered version of the internet.
50
184040
5360
基本的に これは民衆によって支えられた インターネットなのです
03:10
The security of the network is provided by public-key cryptography.
51
190720
4016
ネットワークのセキュリティは 公開鍵暗号で守られます
03:14
This makes sure that no one can modify the sites
52
194760
3496
それにより サイトの所有者以外は
誰もサイトを書き換えられません
03:18
but only the real owner.
53
198280
1680
03:21
Think of it like instead of getting electricity from big power plants,
54
201360
4456
電気を大きな発電所から得る代わりに
家の屋根にソーラーパネルを 置くようなものです
03:25
you put solar panels on top of your house,
55
205840
2056
03:27
and if your neighbor down the street needs some extra energy,
56
207920
2896
近所に電気を 必要とする人がいたら
03:30
then they can just download some from your house.
57
210840
2680
その人はあなたの家から 直接もらうことができます
03:36
So by using the decentralized web,
58
216760
2816
だから分散化されたウェブでは
03:39
we can help to keep content accessible for other visitors.
59
219600
4320
他の訪問者がアクセスできるよう みんなが手を貸せるのです
03:44
And by that, it means
60
224800
2696
さらにはそのことによって
03:47
that we can also fight against things
61
227520
3656
私たちが不公正であると感じている
例えば検閲のようなものに
03:51
that we feel are unjust,
62
231200
1640
03:54
like censorship.
63
234000
1200
立ち向かえます
03:56
In China, the internet is tightly controlled.
64
236480
2920
中国においてはインターネットは 厳しく統制されています
04:00
They can't criticize the government,
65
240600
3856
政府を批判することはできません
04:04
organize a protest,
66
244480
2016
抗議集会を組織することも
04:06
and it's also forbidden to post
67
246520
2736
天安門事件の犠牲者を 想起させるような
04:09
a kind of emoticon to remember the victims of the Tiananmen Square Massacre.
68
249280
4560
絵文字を使うこともできません
04:15
With the decentralized web, it's not the government that decides
69
255040
3061
分散化されたウェブにおいては 何を見ることができ
04:18
what gets seen and what doesn't.
70
258126
1994
何ができないのか決めるのは 政府ではありません
04:21
It's the people,
71
261080
2016
民衆が決めます
04:23
which makes the web more democratic.
72
263120
2160
ウェブがより民主的なものになります
04:26
But at the same time, it's hard to use this network
73
266600
2416
同時にこのネットワークでは
04:29
to do something that is clearly illegal
74
269040
2775
世界のどこだろうと 明らかに非合法なことをするのは
04:31
everywhere in the world,
75
271839
1377
難しくなります
04:33
as the users probably don't want to endanger themselves
76
273240
3536
ユーザーは そういう 問題あるコンテンツを載せて
04:36
hosting these kinds of problematic content.
77
276800
2480
自分の身を危険に 晒したくはないからです
04:41
Another increasing threat
78
281720
2936
インターネットの自由に対する
04:44
to internet freedom
79
284680
1760
増大する別の脅威は
04:47
is overregulation.
80
287400
1440
過剰な規制です
04:51
I have the impression
81
291160
2096
私が思うに
04:53
that our delegates
82
293280
1696
インターネットを規制する法律に
04:55
who vote on the internet regulation laws
83
295000
2856
賛成投票している議員たちは
04:57
are not fully aware of their decisions.
84
297880
3200
自分の決断の意味を よく理解していません
05:01
For example, the European Parliament has a new law on the table,
85
301760
3656
例えば欧州議会では
新しい著作権保護法が 議論されていて
05:05
a new copyright protection law,
86
305440
1976
05:07
that has a part called Article 13.
87
307440
2640
その中の第13条は もし可決されたなら
05:11
If it passes, it would require every big website
88
311680
4336
全ての大手ウェブサイトは
巨大企業がコントロールする 規則に基づき
05:16
to implement a filter
89
316040
2256
05:18
that automatically blocks content
90
318320
3296
コンテンツを自動的に ブロックするフィルターを
05:21
based on rules controlled by big corporations.
91
321640
2920
実装しなければならなくなります
05:25
The original idea is to protect copyrighted materials,
92
325800
2656
元々の発想は 著作権の保護です
05:28
but it would endanger many other things we do on the internet:
93
328480
3496
しかしインターネット上の 他の多くのものを危険にさらします
05:32
blogging, criticizing, discussing, linking and sharing.
94
332000
3520
ブログ、批判、議論、リンク、共有
05:36
Google and YouTube already have similar systems
95
336760
3816
グーグルとユーチューブは 既に似たシステムを持っていますが
05:40
and they are receiving 100,000 takedown requests every hour.
96
340600
5280
毎時十万件の削除依頼を受け取っています
05:47
Of course, they can't process this amount of data by hand,
97
347440
3216
もちろん こんな量のデータを 人手で処理はできません
05:50
so they are using machine learning
98
350680
1656
だから機械学習を利用して
05:52
to decide if it's really a copyright violation or not.
99
352360
2560
著作権を侵害しているかどうか 判定しています
05:56
But these filters do make mistakes.
100
356600
3440
しかし こういったフィルターは判定を誤ります
06:01
They're removing everything from documentation of human rights abuses,
101
361000
5816
フィルターは何でも取り除きます 人権侵害の記録や
06:06
lectures about copyrights
102
366840
2896
著作権に関する講義から
06:09
and search results
103
369760
2216
検索結果の中の
06:12
that point to criticism of this new Article 13.
104
372000
5040
著作権法第13条への批判記事まで
06:18
Beside of that, they are also removing many other things.
105
378840
2760
それ以外にも多くのものを 取り除いてしまいます
06:24
And sometimes, these filters aren't just removing the specific content,
106
384480
6296
フィルターは特定のコンテンツを 取り除くだけではなく
06:30
but it could also lead to loss of your linked accounts:
107
390800
4776
紐づけられたアカウントまで 失うことになるかもしれません
06:35
your email address, your documents, your photos,
108
395600
4176
メールアドレスや、文書や、写真や
06:39
or your unfinished book,
109
399800
2176
作家のデニス・クーパー氏に起きたように
書きかけの本までも
06:42
which happened with the writer Dennis Cooper.
110
402000
2720
06:45
It's not hard to see how a system like this could be abused
111
405920
4496
このようなシステムが 政治家や競争相手に
06:50
by politicians and corporate competitors.
112
410440
3200
どのように悪用されるか 想像に難くありません
06:55
This Article 13, the extension of these automated filters to the whole internet,
113
415760
6296
第13条はこのようなフィルターを 全インターネットに拡張するもので
07:02
got strong opposition
114
422080
2136
強烈に反対されています
07:04
from Wikipedia, Github, Mozilla, and many others,
115
424240
5376
ウィキペディア Github Mozilla その他多くの人々
07:09
including the original founders of the internet and the World Wide Web,
116
429640
5536
インターネットやウェブの生みの親である ヴィント・サーフやバーナーズ=リーも
07:15
Vint Cerf and Tim Berners-Lee.
117
435200
1880
反対しています
07:18
But despite this strong opposition,
118
438120
2896
しかし こういった強い反対にもかかわらず
07:21
on the last European Parliament vote,
119
441040
2376
前回の欧州議会の投票において
07:23
two thirds of the representatives supported this law.
120
443440
3880
3分の2の議員はこの法律を支持しました
07:29
The final vote will be early 2019.
121
449080
2720
最終投票は2019年の初めになります
07:32
The result is important,
122
452920
1976
その結果は重要ですが
07:34
but whatever happens,
123
454920
2696
どちらに転ぼうとも
07:37
I'm pretty sure it will be followed by many other similar proposals
124
457640
5296
似たような提案が 世界中で数多くされることでしょう
07:42
around the world.
125
462960
1200
07:45
These kinds of regulations would be very hard to enforce
126
465280
3176
分散化されたウェブにおいては 運営する会社がないので
07:48
through a decentralized web,
127
468480
1456
こういった規制を
07:49
as there is no hosting companies.
128
469960
2280
押し付けられにくいのです
07:53
The websites are served by the visitors themselves.
129
473280
3000
ウェブサイトは訪問者によって支えられます
07:58
I started to build this network three years ago.
130
478240
3680
私はこのネットワークを 三年前から作り始めました
08:03
Since then, I've spent thousands, tens of thousands of hours
131
483120
4256
それ以来 何千時間も何万時間も
08:07
on the development.
132
487400
1200
開発に費やしました
08:09
Why?
133
489800
1576
なぜでしょう?
08:11
Why would anyone spend thousands of hours on something anyone can freely copy,
134
491400
3776
なぜ 誰でもコピーでき 名前を変え 売ることさえできるものに
08:15
rename, or even sell?
135
495200
2200
そんな時間をかけるのでしょう?
08:19
Well, in my case,
136
499600
1736
私の場合はですね
08:21
one of the reasons was to do something meaningful.
137
501360
2440
理由の一つは何か重要なことをするためです
08:24
During my daily regular job as a web developer,
138
504720
2536
ウェブ開発者としての 普段の仕事には
08:27
I didn't have the feeling that I'm working on something
139
507280
3216
自分を超えた何かになる可能性を
08:30
that had a chance to be a bigger than me.
140
510520
2640
感じたことがありませんでした
08:35
Simply, I just wanted to make my short presence in this world
141
515000
3816
単純に 私は自分の限られた人生を
08:38
to be meaningful.
142
518840
1560
意味のあるものにしたかったのです
08:43
Last year, the Great Firewall of China started blocking this network I created.
143
523000
5080
昨年 中国のファイアウォールが 私の作ったネットワークをブロックし始めました
08:49
This move officially made me the enemy
144
529400
3255
これにより私は この政府支援による インターネット検閲と
08:52
of the government-supported internet censorship.
145
532679
3441
敵対関係になりました
08:57
Since then, it's been really a game of cat and mouse.
146
537680
3016
それ以来 本当にいたちごっこです
09:00
They make new rules in the firewall
147
540720
2736
中国政府がファイアウォールに 新しいルールを作ると
09:03
and I try to react to it as fast as I can
148
543480
3016
私はなるべく早くそれに対応します
09:06
so the users can keep hosting content and create websites
149
546520
4096
中国のインターネットに 検閲されてしまうような
09:10
that otherwise would be censored by the centralized Chinese internet.
150
550640
5360
コンテンツやウェブサイトを ユーザーが作り続けられるようにです
09:17
My other motivation to create this network was worry.
151
557680
4080
私がこのネットワークを作る もう一つの理由は懸念です
09:23
I fear that the future of our internet is out of our control.
152
563080
5216
将来のインターネットには 自由が無いのではと恐れています
09:28
The increasing centralization and the proposed laws
153
568320
3416
集中化が進み法律が提案されることによって
09:31
are threatening our freedom of speech
154
571760
2536
言論の自由が脅かされ
09:34
and, by that, our democracy.
155
574320
2240
それにより民主主義も脅かされています
09:37
So for me, building a decentralized web
156
577440
3336
私にとって分散化されたウェブの構築は
09:40
means creating a safe harbor,
157
580800
3216
セーフハーバー(安全港)を 創ることなのです
09:44
a space where the rules are not written by big corporations and political parties,
158
584040
6816
ルールが 巨大企業や政党によって 作られるのではなく
09:50
but by the people.
159
590880
1760
民衆によって作られる場所です
09:53
Thank you.
160
593840
1216
ご清聴ありがとうございました
09:55
(Applause)
161
595080
4400
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7