The case for a decentralized internet | Tamas Kocsis

101,458 views ・ 2018-11-29

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tim Brouckaert Nagekeken door: Bieke Van Gelder
00:13
Three years ago,
0
13200
1240
Drie jaar geleden
00:14
I started building a decentralized web
1
14480
3016
begon ik met het bouwen van een gedecentraliseerd web,
00:17
because I was worried about the future of our internet.
2
17520
3280
omdat ik bezorgd was over de toekomst van het internet.
00:21
The current internet we are using is about gatekeepers.
3
21680
2616
Het huidige internet gebruikt poortwachters.
00:24
If you want to reach something on the web,
4
24320
2376
Als je iets wil bereiken op het web,
00:26
then you need to go through multiple middlemen.
5
26720
2376
moet je verschillende tussenpersonen passeren.
00:29
First, a domain name server,
6
29120
2456
Eerst een domain name server,
00:31
then a server hosting company,
7
31600
2536
dan een serverhosting-bedrijf,
00:34
which usually points you to a third party,
8
34160
3736
dat je uiteindelijk bij een derde partij brengt:
00:37
to a web hosting service.
9
37920
1960
een webhosting-bedrijf.
00:41
And this happens every time you want to reach a website on the web.
10
41080
3520
En dit gebeurt elke keer als je een website wilt bezoeken.
00:45
But these gatekeepers are vulnerable to internet attacks
11
45440
4456
Maar deze poortwachters zijn kwetsbaar voor aanvallen
00:49
and also makes the censorship and the surveillance easier.
12
49920
3800
en ze maken censuur en controle gemakkelijker.
00:55
And the situation is getting worse.
13
55040
1720
En de situatie wordt erger.
00:57
Everything is moving to the cloud,
14
57840
1696
Alles wordt naar de cloud verplaatst,
00:59
where the data is hosted by giant corporations.
15
59560
3080
waar de data gehost wordt door grote bedrijven.
01:03
This move creates much, much more powerful middlemen.
16
63400
4280
Deze beweging creëert veel machtiger tussenpersonen.
01:08
Now, move to the cloud makes sense
17
68560
2296
Het verhuizen naar de cloud is begrijpelijk,
01:10
because this way it's easier and cheaper
18
70880
2056
omdat het gemakkelijker en goedkoper is
01:12
for the developers and the service operators.
19
72960
2136
voor ontwikkelaars en service operators.
01:15
They don't have to worry about maintaining the physical servers.
20
75120
4200
Ze hoeven zich geen zorgen te maken over het onderhoud van fysieke servers.
01:20
I can't blame them, but I found this trend to be very dangerous,
21
80720
5216
Ik begrijp hen, maar ik vind deze trend heel gevaarlijk,
01:25
because this way, these giant corporations
22
85960
2256
want op deze manier hebben deze gigantische bedrijven
01:28
have unlimited control over the hosting services.
23
88240
3840
onbeperkte controle over de hostingdiensten.
01:32
And it's very easy to abuse this power.
24
92920
3000
En het is heel gemakkelijk om deze macht te misbruiken.
01:37
For example, last year, a CEO of a company
25
97440
3776
Bijvoorbeeld vorig jaar, toen een CEO van een bedrijf
01:41
that acts as a gatekeeper for nine million websites
26
101240
4616
dat als poortwachter fungeert voor 9 miljoen websites,
01:45
decided, after some public pressure,
27
105880
2096
vorige jaar na publieke druk besliste dat een van de websites die ze beheren,
01:48
that one of the sites it manages,
28
108000
2416
01:50
a far right page, should be blocked.
29
110440
2600
een extreem-rechtse pagina, geblokkeerd moest worden.
01:54
He then sent an internal email to his coworkers.
30
114520
2880
Hij stuurde een interne e-mail naar zijn medewerkers.
01:59
"This was an arbitrary decision.
31
119000
2200
"Dit was een willekeurige beslissing.
02:02
I woke up this morning in a bad mood
32
122640
2536
Ik werd vanmorgen wakker in een slechte bui
02:05
and decided to kick them off the Internet."
33
125200
2640
en heb besloten om hen van het internet te halen."
02:09
Even he admits,
34
129960
1896
Zelfs hij geeft toe:
02:11
"No one should have this power."
35
131880
2040
"Niemand zou zo'n macht mogen hebben."
02:15
As a response, one of the employees asked him,
36
135720
2896
In een reactie vroeg een van zijn medewerkers:
02:18
"Is this the day the Internet dies?"
37
138640
2640
"Is dit de dag dat het internet sterft?"
02:23
I don't think we are actually killing the internet,
38
143800
2416
Ik denk niet dat we het internet vermoorden,
maar ik denk wel dat we middenin een onverantwoorde centralisatie zitten
02:26
but I do think that we are in the middle
39
146240
1936
02:28
of a kind of irresponsible centralization process
40
148200
2776
02:31
that makes our internet more fragile.
41
151000
2640
die het internet veel kwetsbaarder maakt.
02:35
The decentralized, people-to-people web
42
155120
3336
Het gedecentraliseerd gebruikers-naar-gebruikersweb
02:38
solves this problem by removing the central points,
43
158480
3056
lost dit probleem op door de centrale punten te verwijderen,
02:41
the web-hosting services.
44
161560
1600
de web-hostingdiensten.
02:43
It empowers the users
45
163880
2256
Het geeft de gebruikers de macht
02:46
to have host sites they want to preserve.
46
166160
3520
om de hostsites te hebben die ze willen behouden.
02:51
On this network, the sites get downloaded directly from other visitors.
47
171080
5200
Op dit netwerk, worden de sites gedownload van andere bezoekers.
02:57
This means, if you have a site with 100 visitors,
48
177120
2336
Dit betekent dat een website met 100 bezoekers
02:59
then it's hosted [by] 100 computers around the world.
49
179480
3200
wereldwijd gehost wordt door 100 computers.
03:04
Basically, this is a people-powered version of the internet.
50
184040
5360
Dit is feitelijk een gebruikersaangedreven versie van het internet.
03:10
The security of the network is provided by public-key cryptography.
51
190720
4016
De beveiliging van het netwerk wordt verzorgd door public-keycryptografie.
03:14
This makes sure that no one can modify the sites
52
194760
3496
Dit zorgt er voor dat niemand deze website kan veranderen
03:18
but only the real owner.
53
198280
1680
behalve de echte eigenaar.
03:21
Think of it like instead of getting electricity from big power plants,
54
201360
4456
Vergelijk het met je elektriciteit niet betrekken van grote centrales,
03:25
you put solar panels on top of your house,
55
205840
2056
maar van zonnepanelen op je huis,
03:27
and if your neighbor down the street needs some extra energy,
56
207920
2896
en als een buur verderop extra energie nodig heeft,
03:30
then they can just download some from your house.
57
210840
2680
kan hij deze downloaden van jouw huis.
03:36
So by using the decentralized web,
58
216760
2816
Door een gedecentraliseerd web te gebruiken,
03:39
we can help to keep content accessible for other visitors.
59
219600
4320
kunnen we inhoud bereikbaar houden voor andere bezoekers.
03:44
And by that, it means
60
224800
2696
En dat betekent
03:47
that we can also fight against things
61
227520
3656
dat we kunnen vechten tegen dingen
03:51
that we feel are unjust,
62
231200
1640
die onrechtvaardig zijn,
03:54
like censorship.
63
234000
1200
zoals censuur.
03:56
In China, the internet is tightly controlled.
64
236480
2920
In China wordt het internet streng gecontroleerd.
04:00
They can't criticize the government,
65
240600
3856
Ze kunnen geen kritiek uiten op de regering,
04:04
organize a protest,
66
244480
2016
kunnen geen protest organiseren
04:06
and it's also forbidden to post
67
246520
2736
en het is verboden om een emoticon te posten
04:09
a kind of emoticon to remember the victims of the Tiananmen Square Massacre.
68
249280
4560
ter nagedachtenis van het bloedbad op het Tienanmen-plein.
Met een gedecentraliseerd web
04:15
With the decentralized web, it's not the government that decides
69
255040
3061
is het niet de overheid die bepaalt wat je wel of niet mag zien.
04:18
what gets seen and what doesn't.
70
258126
1994
04:21
It's the people,
71
261080
2016
Het zijn de mensen,
04:23
which makes the web more democratic.
72
263120
2160
en dat maakt het web democratischer.
04:26
But at the same time, it's hard to use this network
73
266600
2416
Ook is het moeilijk om dit netwerk te gebruiken
04:29
to do something that is clearly illegal
74
269040
2775
voor iets dat overal ter wereld illegaal is,
04:31
everywhere in the world,
75
271839
1377
04:33
as the users probably don't want to endanger themselves
76
273240
3536
omdat de gebruikers zichzelf niet in problemen willen brengen
04:36
hosting these kinds of problematic content.
77
276800
2480
door problematische inhoud te hosten.
04:41
Another increasing threat
78
281720
2936
Een andere bedreiging
04:44
to internet freedom
79
284680
1760
voor een vrij internet
04:47
is overregulation.
80
287400
1440
is over-regularisatie.
04:51
I have the impression
81
291160
2096
Ik heb de indruk dat onze afgevaardigden die over de internet-wetgeving stemmen
04:53
that our delegates
82
293280
1696
04:55
who vote on the internet regulation laws
83
295000
2856
04:57
are not fully aware of their decisions.
84
297880
3200
zich niet ten volle bewust zijn van hun beslissingen.
05:01
For example, the European Parliament has a new law on the table,
85
301760
3656
Bijvoorbeeld, het Europese parlement heeft een nieuwe wet klaar
05:05
a new copyright protection law,
86
305440
1976
over de bescherming van het auteursrecht
05:07
that has a part called Article 13.
87
307440
2640
en een onderdeel ervan is Artikel 13.
05:11
If it passes, it would require every big website
88
311680
4336
Als dit er door komt, moet elke grote website
05:16
to implement a filter
89
316040
2256
een filter inbouwen
05:18
that automatically blocks content
90
318320
3296
dat automatisch inhoud blokkeert
05:21
based on rules controlled by big corporations.
91
321640
2920
gebaseerd op de regels van grote bedrijven.
05:25
The original idea is to protect copyrighted materials,
92
325800
2656
Het idee is om auteursrechtelijk materiaal te beschermen,
05:28
but it would endanger many other things we do on the internet:
93
328480
3496
maar dat brengt ook andere dingen die we op het internet doen in gevaar:
05:32
blogging, criticizing, discussing, linking and sharing.
94
332000
3520
blogging, bekritiseren, discussiëren, linken en delen.
05:36
Google and YouTube already have similar systems
95
336760
3816
Google en YouTube hebben reeds gelijkaardige systemen
05:40
and they are receiving 100,000 takedown requests every hour.
96
340600
5280
en ze krijgen 100 000 aanvragen per uur om iets te verwijderen.
05:47
Of course, they can't process this amount of data by hand,
97
347440
3216
Zo'n grote hoeveelheid data kan niet manueel gecontroleerd worden
05:50
so they are using machine learning
98
350680
1656
en daarom gebruiken ze programma's
05:52
to decide if it's really a copyright violation or not.
99
352360
2560
die bepalen of iets een inbreuk is op het auteursrecht.
05:56
But these filters do make mistakes.
100
356600
3440
Maar deze filters maken fouten.
06:01
They're removing everything from documentation of human rights abuses,
101
361000
5816
Ze verwijderen alles van documentatie over inbreuken op het mensenrecht,
06:06
lectures about copyrights
102
366840
2896
teksten over auteursrecht
06:09
and search results
103
369760
2216
en zoekresultaten
06:12
that point to criticism of this new Article 13.
104
372000
5040
die kritiek geven op dit Artikel 13.
06:18
Beside of that, they are also removing many other things.
105
378840
2760
Daarnaast verwijderen ze ook vele andere dingen.
06:24
And sometimes, these filters aren't just removing the specific content,
106
384480
6296
En soms verwijderen deze filters niet alleen de inhoud,
06:30
but it could also lead to loss of your linked accounts:
107
390800
4776
maar ook de gekoppelde accounts:
06:35
your email address, your documents, your photos,
108
395600
4176
je e-mailadres, je documenten, je foto's
06:39
or your unfinished book,
109
399800
2176
of een onafgewerkt boek,
06:42
which happened with the writer Dennis Cooper.
110
402000
2720
zoals gebeurd is bij de auteur Dennis Cooper.
06:45
It's not hard to see how a system like this could be abused
111
405920
4496
Het is duidelijk dat zo'n systeem misbruikt kan worden
06:50
by politicians and corporate competitors.
112
410440
3200
door politici en het bedrijfsleven.
06:55
This Article 13, the extension of these automated filters to the whole internet,
113
415760
6296
Dit Artikel 13, over de uitbreiding van deze automatisch filters,
07:02
got strong opposition
114
422080
2136
krijgt sterke tegenkanting
07:04
from Wikipedia, Github, Mozilla, and many others,
115
424240
5376
van Wikipedia, Github, Mozilla en vele anderen,
07:09
including the original founders of the internet and the World Wide Web,
116
429640
5536
waaronder ook de oprichters van het internet en het World Wide Web,
07:15
Vint Cerf and Tim Berners-Lee.
117
435200
1880
Vint Cerf en Tim Berners-Lee.
07:18
But despite this strong opposition,
118
438120
2896
Maar ondanks deze sterke tegenkanting,
07:21
on the last European Parliament vote,
119
441040
2376
stemden onlangs in het Europees Parlement
07:23
two thirds of the representatives supported this law.
120
443440
3880
2/3 van de afgevaardigden voor deze wet.
07:29
The final vote will be early 2019.
121
449080
2720
De finale stemming is begin 2019.
07:32
The result is important,
122
452920
1976
De uitkomst is belangrijk,
07:34
but whatever happens,
123
454920
2696
maar wat er ook gebeurt,
07:37
I'm pretty sure it will be followed by many other similar proposals
124
457640
5296
er zullen vele gelijkaardige voorstellen volgen,
07:42
around the world.
125
462960
1200
overal ter wereld.
07:45
These kinds of regulations would be very hard to enforce
126
465280
3176
Dit soort wetgeving zou heel moeilijk uit te voeren zijn
07:48
through a decentralized web,
127
468480
1456
via een gedecentraliseerd web,
07:49
as there is no hosting companies.
128
469960
2280
omdat er geen hosting-bedrijven zijn.
07:53
The websites are served by the visitors themselves.
129
473280
3000
De websites worden aangeboden door de bezoekers zelf.
07:58
I started to build this network three years ago.
130
478240
3680
Ik ben drie jaar geleden begonnen met het bouwen van dit netwerk.
08:03
Since then, I've spent thousands, tens of thousands of hours
131
483120
4256
En sindsdien heb ik duizenden, tienduizenden uren werk gespendeerd
08:07
on the development.
132
487400
1200
aan de ontwikkeling.
08:09
Why?
133
489800
1576
Waarom?
08:11
Why would anyone spend thousands of hours on something anyone can freely copy,
134
491400
3776
Waarom zou iemand duizenden uren werk besteden
aan iets dat vrij kan worden gekopieerd, hernoemd of verkocht?
08:15
rename, or even sell?
135
495200
2200
08:19
Well, in my case,
136
499600
1736
Wel, in mijn geval
08:21
one of the reasons was to do something meaningful.
137
501360
2440
was een van de redenen om iets zinvols te doen.
08:24
During my daily regular job as a web developer,
138
504720
2536
Tijdens mijn dagelijkse werk als webontwikkelaar
08:27
I didn't have the feeling that I'm working on something
139
507280
3216
had ik niet het gevoel aan iets te werken
08:30
that had a chance to be a bigger than me.
140
510520
2640
dat groter kan worden dan ik.
08:35
Simply, I just wanted to make my short presence in this world
141
515000
3816
Ik wou er voor zorgen dat mijn korte aanwezigheid op deze wereld zin heeft.
08:38
to be meaningful.
142
518840
1560
08:43
Last year, the Great Firewall of China started blocking this network I created.
143
523000
5080
Vorig jaar begon de Grote Chinese Firewall mijn netwerk te blokkeren.
08:49
This move officially made me the enemy
144
529400
3255
Daardoor ben ik dus officieel de vijand
08:52
of the government-supported internet censorship.
145
532679
3441
van een censuur die door een regering ondersteund wordt.
08:57
Since then, it's been really a game of cat and mouse.
146
537680
3016
Sindsdien is het een kat-en-muisspel.
09:00
They make new rules in the firewall
147
540720
2736
Zij maken nieuwe firewallregels
09:03
and I try to react to it as fast as I can
148
543480
3016
en ik probeer zo snel mogelijk te reageren,
09:06
so the users can keep hosting content and create websites
149
546520
4096
opdat de gebruikers inhoud kunnen blijven aanbieden en websites maken
09:10
that otherwise would be censored by the centralized Chinese internet.
150
550640
5360
die anders door de censuur van het Chinese internet geblokkeerd zouden worden.
09:17
My other motivation to create this network was worry.
151
557680
4080
Een andere reden om dit netwerk te maken, was bezorgdheid.
09:23
I fear that the future of our internet is out of our control.
152
563080
5216
Ik vrees dat we de toekomst van ons internet niet in de hand hebben.
09:28
The increasing centralization and the proposed laws
153
568320
3416
De toenemende centralisatie en de voorgestelde wetten
09:31
are threatening our freedom of speech
154
571760
2536
bedreigen onze vrije meningsuiting
09:34
and, by that, our democracy.
155
574320
2240
en daarmee onze democratie.
09:37
So for me, building a decentralized web
156
577440
3336
Dus voor mij betekent het bouwen van een gedecentraliseerd web
09:40
means creating a safe harbor,
157
580800
3216
het creëren van een veilige haven,
09:44
a space where the rules are not written by big corporations and political parties,
158
584040
6816
waar de regels niet gemaakt worden door bedrijven of politieke partijen,
09:50
but by the people.
159
590880
1760
maar door mensen.
09:53
Thank you.
160
593840
1216
Dank u.
09:55
(Applause)
161
595080
4400
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7