The case for a decentralized internet | Tamas Kocsis

101,458 views ・ 2018-11-29

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thanassis Zadrimas Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
Three years ago,
0
13200
1240
Πριν από τρία χρόνια,
00:14
I started building a decentralized web
1
14480
3016
άρχισα να κατασκευάζω ένα αποκεντρωμένο διαδίκτυο
00:17
because I was worried about the future of our internet.
2
17520
3280
διότι ανησυχούσα σχετικά με το μέλλον του διαδικτύου μας.
00:21
The current internet we are using is about gatekeepers.
3
21680
2616
Το ισχύων διαδίκτυο που χρησιμοποιούμε αφορά τους ελεγκτές πύλης.
00:24
If you want to reach something on the web,
4
24320
2376
Αν θέλετε να φτάσετε κάπου στον ιστό,
00:26
then you need to go through multiple middlemen.
5
26720
2376
τότε πρέπει να περάσετε από πολλαπλούς μεσάζοντες.
00:29
First, a domain name server,
6
29120
2456
Πρώτα, μια υπηρεσία ονοματοδοσίας τομέων,
00:31
then a server hosting company,
7
31600
2536
μετά μια εταιρεία φιλοξενίας διακομιστών,
00:34
which usually points you to a third party,
8
34160
3736
η οποία συνήθως σας κατευθύνει σε μια τρίτη,
00:37
to a web hosting service.
9
37920
1960
σε μια υπηρεσία ιστοφιλοξενίας.
00:41
And this happens every time you want to reach a website on the web.
10
41080
3520
Κι αυτό συμβαίνει κάθε φορά που θέλετε να μπείτε σε μια ιστοσελίδα στο διαδίκτυο.
00:45
But these gatekeepers are vulnerable to internet attacks
11
45440
4456
Αλλά αυτοί οι ελεγκτές πύλης είναι ευάλωτοι σε διαδικτυακές επιθέσεις
00:49
and also makes the censorship and the surveillance easier.
12
49920
3800
κι αυτό διευκολύνει τη λογοκρισία και την παρακολούθηση.
00:55
And the situation is getting worse.
13
55040
1720
Και η κατάσταση χειροτερεύει.
00:57
Everything is moving to the cloud,
14
57840
1696
Τα πάντα μετακινούνται στο σύννεφο,
00:59
where the data is hosted by giant corporations.
15
59560
3080
όπου τα δεδομένα φιλοξενούνται από τεράστιες εταιρείες.
01:03
This move creates much, much more powerful middlemen.
16
63400
4280
Αυτή η μετακίνηση δημιουργεί πανίσχυρους μεσάζοντες.
01:08
Now, move to the cloud makes sense
17
68560
2296
Τώρα, η μετακίνηση στο σύννεφο έχει νόημα
01:10
because this way it's easier and cheaper
18
70880
2056
επειδή είναι ο πιο εύκολος και πιο φθηνός τρόπος
01:12
for the developers and the service operators.
19
72960
2136
για τους σχεδιαστές και τους παρόχους υπηρεσιών.
01:15
They don't have to worry about maintaining the physical servers.
20
75120
4200
Δεν χρειάζεται να ανησυχούν για τη διατήρηση των φυσικών διακομιστών.
01:20
I can't blame them, but I found this trend to be very dangerous,
21
80720
5216
Δεν τους κατηγορώ, αλλά βρίσκω αυτή την τάση πάρα πολύ επικίνδυνη,
01:25
because this way, these giant corporations
22
85960
2256
διότι με αυτόν τον τρόπο, αυτές οι τεράστιες εταιρείες
01:28
have unlimited control over the hosting services.
23
88240
3840
έχουν απεριόριστο έλεγχο στις υπηρεσίες ιστοφιλοξενίας.
01:32
And it's very easy to abuse this power.
24
92920
3000
Και είναι πολύ εύκολο να γίνει κατάχρηση αυτής της εξουσίας.
01:37
For example, last year, a CEO of a company
25
97440
3776
Για παράδειγμα, πέρυσι, ένας γενικός διευθυντής μιας εταιρείας
01:41
that acts as a gatekeeper for nine million websites
26
101240
4616
που ενεργεί ως ελεγκτής πύλης για εννιά εκατομμύρια ιστοσελίδες
01:45
decided, after some public pressure,
27
105880
2096
αποφάσισε μετά από δημόσια πίεση
01:48
that one of the sites it manages,
28
108000
2416
ότι μία από τις ιστοσελίδες που διαχειρίζεται,
01:50
a far right page, should be blocked.
29
110440
2600
μια ακροδεξιά σελίδα, πρέπει να μπλοκαριστεί.
01:54
He then sent an internal email to his coworkers.
30
114520
2880
Αργότερα έστειλε ένα εσωτερικό μήνυμα στους συνεργάτες του.
01:59
"This was an arbitrary decision.
31
119000
2200
«Αυτή ήταν μια αυθαίρετη απόφαση.
02:02
I woke up this morning in a bad mood
32
122640
2536
Ξύπνησα με κακή διάθεση σήμερα το πρωί
02:05
and decided to kick them off the Internet."
33
125200
2640
και αποφάσισα να τους διώξω από το διαδίκτυο».
02:09
Even he admits,
34
129960
1896
Ακόμα ομολόγησε,
02:11
"No one should have this power."
35
131880
2040
«Κανένας δεν πρέπει να έχει αυτή τη δύναμη».
02:15
As a response, one of the employees asked him,
36
135720
2896
Ως απάντηση, ένας από τους υπαλλήλους του τον ρώτησε,
02:18
"Is this the day the Internet dies?"
37
138640
2640
«Αυτή είναι η μέρα που πεθαίνει το διαδίκτυο;»
02:23
I don't think we are actually killing the internet,
38
143800
2416
Δεν νομίζω πως σκοτώνουμε το διαδίκτυο, αλλά πιστεύω ότι είμαστε στη μέση
02:26
but I do think that we are in the middle
39
146240
1936
02:28
of a kind of irresponsible centralization process
40
148200
2776
κάποιας ανεύθυνης διαδικασίας συγκεντρωτισμού
02:31
that makes our internet more fragile.
41
151000
2640
που καθιστά πιο εύθραυστο το διαδίκτυό μας.
02:35
The decentralized, people-to-people web
42
155120
3336
Το αποκεντρωμένο δίκτυο μεταξύ των ανθρώπων
02:38
solves this problem by removing the central points,
43
158480
3056
λύνει αυτό το πρόβλημα αφαιρώντας τα κεντρικά σημεία,
02:41
the web-hosting services.
44
161560
1600
τις υπηρεσίες ιστοφιλοξενίας.
02:43
It empowers the users
45
163880
2256
Ενδυναμώνει τους χρήστες
02:46
to have host sites they want to preserve.
46
166160
3520
να φιλοξενούν ιστότοπους που θέλουν να διατηρήσουν.
02:51
On this network, the sites get downloaded directly from other visitors.
47
171080
5200
Σε αυτό το δίκτυο, οι ιστοσελίδες τηλεφορτώνονται από άλλους επισκέπτες.
02:57
This means, if you have a site with 100 visitors,
48
177120
2336
Δηλαδή, αν έχετε μια ιστοσελίδα με 100 επισκέπτες,
02:59
then it's hosted [by] 100 computers around the world.
49
179480
3200
τότε φιλοξενείται από 100 υπολογιστές σε όλο τον κόσμο.
03:04
Basically, this is a people-powered version of the internet.
50
184040
5360
Βασικά είναι μια ισχυρή εκδοχή του διαδικτύου από ανθρώπους.
03:10
The security of the network is provided by public-key cryptography.
51
190720
4016
Η ασφάλεια του δικτύου παρέχεται από κρυπτογράφηση Δημοσίου Κλειδιού.
03:14
This makes sure that no one can modify the sites
52
194760
3496
Αυτό διασφαλίζει ότι κανείς δεν μπορεί να τροποποιήσει τις ιστοσελίδες
03:18
but only the real owner.
53
198280
1680
αλλά μόνο ο αρχικός ιδιοκτήτης.
03:21
Think of it like instead of getting electricity from big power plants,
54
201360
4456
Σκεφτείτε αντί να τραβάτε ηλεκτρισμό από μεγάλους σταθμούς παραγωγής ενέργειας,
03:25
you put solar panels on top of your house,
55
205840
2056
βάζετε ηλιακά πάνελ στη στέγη του σπιτιού σας,
03:27
and if your neighbor down the street needs some extra energy,
56
207920
2896
κι αν ο γείτονάς σας χρειάζεται λίγη ενέργεια παραπάνω,
03:30
then they can just download some from your house.
57
210840
2680
τότε αυτοί μπορούν να κατεβάσουν μερική από το σπίτι σας.
03:36
So by using the decentralized web,
58
216760
2816
Έτσι, με τη χρήση του αποκεντρωμένου δικτύου
03:39
we can help to keep content accessible for other visitors.
59
219600
4320
μπορούμε να διατηρήσουμε το περιεχόμενο προσβάσιμο για άλλους επισκέπτες.
03:44
And by that, it means
60
224800
2696
Και με αυτό σημαίνει
03:47
that we can also fight against things
61
227520
3656
ότι μπορούμε επίσης να παλέψουμε ενάντια σε πράγματα
03:51
that we feel are unjust,
62
231200
1640
που νιώθουμε πως είναι άδικα,
03:54
like censorship.
63
234000
1200
όπως η λογοκρισία.
03:56
In China, the internet is tightly controlled.
64
236480
2920
Στην Κίνα, το διαδίκτυο ελέγχεται αυστηρά.
04:00
They can't criticize the government,
65
240600
3856
Δεν μπορούν να ασκήσουν κριτική στην κυβέρνηση,
04:04
organize a protest,
66
244480
2016
να οργανώσουν μια διαδήλωση,
04:06
and it's also forbidden to post
67
246520
2736
κι επίσης απαγορεύεται να αναρτήσετε
04:09
a kind of emoticon to remember the victims of the Tiananmen Square Massacre.
68
249280
4560
κάποιο εμότικον για τη μνήμη των θυμάτων της σφαγής της Πλατείας Τιανανμέν.
04:15
With the decentralized web, it's not the government that decides
69
255040
3061
Με το αποκεντρωμένο διαδίκτυο δεν είναι η κυβέρνηση που αποφασίζει
04:18
what gets seen and what doesn't.
70
258126
1994
τι θα είναι ορατό και τι όχι.
04:21
It's the people,
71
261080
2016
Είναι ο λαός,
04:23
which makes the web more democratic.
72
263120
2160
ο οποίος κάνει το διαδίκτυο πιο δημοκρατικό.
04:26
But at the same time, it's hard to use this network
73
266600
2416
Αλλά συγχρόνως, δύσκολα χρησιμοποιούμε αυτό το δίκτυο
04:29
to do something that is clearly illegal
74
269040
2775
για να κάνουμε κάτι το οποίο είναι εμφανώς παράνομο
04:31
everywhere in the world,
75
271839
1377
σε όλο τον κόσμο,
04:33
as the users probably don't want to endanger themselves
76
273240
3536
καθώς οι χρήστες πιθανόν να μη θέλουν να βάλουν σε κίνδυνο τους εαυτούς τους
04:36
hosting these kinds of problematic content.
77
276800
2480
φιλοξενώντας τέτοιου είδους προβληματικό περιεχόμενο.
04:41
Another increasing threat
78
281720
2936
Άλλη μια αυξανόμενη απειλή
04:44
to internet freedom
79
284680
1760
στην ελευθερία του διαδικτύου
04:47
is overregulation.
80
287400
1440
είναι η υπερβολική ρύθμιση.
04:51
I have the impression
81
291160
2096
Έχω την εντύπωση ότι οι αντιπρόσωποί μας
04:53
that our delegates
82
293280
1696
04:55
who vote on the internet regulation laws
83
295000
2856
οι οποίοι ψηφίζουν τους κανόνες ρύθμισης του ίντερνετ
04:57
are not fully aware of their decisions.
84
297880
3200
δεν γνωρίζουν πλήρως τις αποφάσεις τους.
05:01
For example, the European Parliament has a new law on the table,
85
301760
3656
Για παράδειγμα, το Ευρωκοινοβούλιο έχει έναν νέο νόμο επί τάπητος,
05:05
a new copyright protection law,
86
305440
1976
έναν νέο νόμο πνευματικής ιδιοκτησίας,
05:07
that has a part called Article 13.
87
307440
2640
ο οποίος έχει ένα σκέλος ονόματι Άρθρο 13.
05:11
If it passes, it would require every big website
88
311680
4336
Αν περάσει, θα απαιτήσει σε κάθε μεγάλη ιστοσελίδα
05:16
to implement a filter
89
316040
2256
να εφαρμόσει ένα φίλτρο
05:18
that automatically blocks content
90
318320
3296
που μπλοκάρει αυτόματα περιεχόμενο
05:21
based on rules controlled by big corporations.
91
321640
2920
στηριζόμενο σε κανόνες ελεγχόμενους από μεγάλες εταιρείες.
05:25
The original idea is to protect copyrighted materials,
92
325800
2656
Η αρχική ιδέα είναι η προστασία του δημιουργού υλικών,
05:28
but it would endanger many other things we do on the internet:
93
328480
3496
αλλά θα έθετε σε κίνδυνο πολλά άλλα πράγματα που κάνουμε στο διαδίκτυο:
05:32
blogging, criticizing, discussing, linking and sharing.
94
332000
3520
την ιστολόγηση, την κριτική, τη συζήτηση, τη σύνδεση και τον μερισμό.
05:36
Google and YouTube already have similar systems
95
336760
3816
Η Google και το YouTube ήδη έχουν παρόμοια συστήματα
05:40
and they are receiving 100,000 takedown requests every hour.
96
340600
5280
και λαμβάνουν 100.000 αιτήματα αφαίρεσης κάθε ώρα.
05:47
Of course, they can't process this amount of data by hand,
97
347440
3216
Φυσικά, δεν επεξεργάζονται αυτόν τον όγκο δεδομένων με το χέρι,
05:50
so they are using machine learning
98
350680
1656
έτσι χρησιμοποιούν μηχανική μάθηση
05:52
to decide if it's really a copyright violation or not.
99
352360
2560
για να αποφασίσουν αν είναι προσβολή πνευματικής ιδιοκτησίας.
05:56
But these filters do make mistakes.
100
356600
3440
Αλλά αυτά τα φίλτρα πράγματι κάνουν λάθη.
06:01
They're removing everything from documentation of human rights abuses,
101
361000
5816
Αφαιρούν τα πάντα από την τεκμηρίωση της παραβίασης των ανθρωπίνων δικαιωμάτων,
06:06
lectures about copyrights
102
366840
2896
διαλέξεις για την πνευματική ιδιοκτησία
06:09
and search results
103
369760
2216
και αναζήτηση αποτελεσμάτων
06:12
that point to criticism of this new Article 13.
104
372000
5040
που επισημαίνουν την κριτική αυτού του νέου Άρθρου 13.
06:18
Beside of that, they are also removing many other things.
105
378840
2760
Πέρα από αυτό, αφαιρούν επίσης πολλά άλλα πράγματα.
06:24
And sometimes, these filters aren't just removing the specific content,
106
384480
6296
Μερικές φορές, αυτά τα φίλτρα
δεν αφαιρούν απλώς συγκεκριμένο περιεχόμενο,
06:30
but it could also lead to loss of your linked accounts:
107
390800
4776
αλλά μπορούν και να οδηγήσουν στην απώλεια των συνδεδεμένων λογαριασμών σας:
06:35
your email address, your documents, your photos,
108
395600
4176
της διεύθυνσης email, των εγγράφων σας, των φωτογραφιών σας
06:39
or your unfinished book,
109
399800
2176
ή στο ανολοκλήρωτο βιβλίο σας,
06:42
which happened with the writer Dennis Cooper.
110
402000
2720
το οποίο συνέβη με τον συγγραφέα Ντένις Κούπερ.
06:45
It's not hard to see how a system like this could be abused
111
405920
4496
Δεν είναι δύσκολο να δούμε πως σε ένα τέτοιο σύστημα μπορεί να γίνει κατάχρηση
06:50
by politicians and corporate competitors.
112
410440
3200
από πολιτικούς και εταιρικούς ανταγωνιστές.
06:55
This Article 13, the extension of these automated filters to the whole internet,
113
415760
6296
Αυτό το Άρθρο 13,
η επέκταση αυτών των αυτοματοποιημένων φίλτρων σε όλο το ίντερνετ,
07:02
got strong opposition
114
422080
2136
δέχτηκε μια ισχυρή αντίδραση
07:04
from Wikipedia, Github, Mozilla, and many others,
115
424240
5376
από τη Βικιπαίδεια, το Github, τη Mozilla, και πολλές άλλες,
07:09
including the original founders of the internet and the World Wide Web,
116
429640
5536
συμπεριλαμβανομένου των αρχικών ιδρυτών του ίντερνετ και του Παγκοσμίου Ιστού,
07:15
Vint Cerf and Tim Berners-Lee.
117
435200
1880
του Βιντ Σερφ και του Τιμ Μπέρνερς Λι.
07:18
But despite this strong opposition,
118
438120
2896
Αλλά παρά την ισχυρή αντίδραση,
07:21
on the last European Parliament vote,
119
441040
2376
στην τελευταία ψήφο του Ευρωκοινοβουλίου,
07:23
two thirds of the representatives supported this law.
120
443440
3880
τα δύο τρίτα των αντιπροσώπων υποστήριξαν αυτόν τον νόμο.
07:29
The final vote will be early 2019.
121
449080
2720
Η τελευταία ψήφος θα είναι στις αρχές του 2019.
07:32
The result is important,
122
452920
1976
Το αποτέλεσμα είναι σημαντικό,
07:34
but whatever happens,
123
454920
2696
αλλά ό, τι και να γίνει,
07:37
I'm pretty sure it will be followed by many other similar proposals
124
457640
5296
είμαι βέβαιος ότι θα ακολουθείται από πολλές άλλες παρόμοιες προτάσεις
07:42
around the world.
125
462960
1200
σε όλο τον κόσμο.
07:45
These kinds of regulations would be very hard to enforce
126
465280
3176
Αυτού του είδους οι ρυθμίσεις θα ήταν πολύ δύσκολο να επιβληθούν
07:48
through a decentralized web,
127
468480
1456
μέσω ενός αποκεντρωμένου διαδικτύου, όσο δεν υπάρχουν εταιρείες φιλοξενίας.
07:49
as there is no hosting companies.
128
469960
2280
07:53
The websites are served by the visitors themselves.
129
473280
3000
Οι ιστοσελίδες εξυπηρετούνται από τους ίδιους τους επισκέπτες.
07:58
I started to build this network three years ago.
130
478240
3680
Άρχισα να κατασκευάζω αυτό το δίκτυο πριν από τρία χρόνια.
08:03
Since then, I've spent thousands, tens of thousands of hours
131
483120
4256
Έκτοτε έχω σπαταλήσει χιλιάδες, δεκάδες χιλιάδες ώρες στην ανάπτυξη.
08:07
on the development.
132
487400
1200
08:09
Why?
133
489800
1576
Γιατί;
08:11
Why would anyone spend thousands of hours on something anyone can freely copy,
134
491400
3776
Γιατί να σπαταλήσει κανείς χιλιάδες ώρες για κάτι
που ο οποιοσδήποτε μπορεί να αντιγράψει ελεύθερα, μετονομάσει ή και να πουλήσει;
08:15
rename, or even sell?
135
495200
2200
08:19
Well, in my case,
136
499600
1736
Στην περίπτωσή μου,
08:21
one of the reasons was to do something meaningful.
137
501360
2440
ένας από τους λόγους ήταν για να κάνω κάτι σημαντικό.
08:24
During my daily regular job as a web developer,
138
504720
2536
Στην καθημερινή μου δουλειά ως σχεδιαστής ιστοσελίδων,
08:27
I didn't have the feeling that I'm working on something
139
507280
3216
δεν είχα την αίσθηση ότι δουλεύω σε κάτι
08:30
that had a chance to be a bigger than me.
140
510520
2640
το οποίο είχε την τύχη να είναι μεγαλύτερο από μένα.
08:35
Simply, I just wanted to make my short presence in this world
141
515000
3816
Απλά ήθελα να κάνω τη σύντομη παρουσία μου
08:38
to be meaningful.
142
518840
1560
σε αυτόν τον κόσμο να είναι σημαντική.
08:43
Last year, the Great Firewall of China started blocking this network I created.
143
523000
5080
Πέρυσι, το Μεγάλο Τείχος Προστασίας της Κίνας άρχισε να μπλοκάρει
το δίκτυο που δημιούργησα.
08:49
This move officially made me the enemy
144
529400
3255
Αυτή η κίνηση με έκανε επισήμως τον εχθρό
08:52
of the government-supported internet censorship.
145
532679
3441
της διαδικτυακής λογοκρισίας που υποστηρίζεται από την κυβέρνηση.
08:57
Since then, it's been really a game of cat and mouse.
146
537680
3016
Έκτοτε ήταν ένα παιχνίδι γάτας και ποντικιού.
09:00
They make new rules in the firewall
147
540720
2736
Δημιουργούν νέους κανόνες στο τείχος προστασίας
09:03
and I try to react to it as fast as I can
148
543480
3016
κι εγώ προσπαθώ να αντιδρώ όσο πιο γρήγορα μπορώ σε αυτό
09:06
so the users can keep hosting content and create websites
149
546520
4096
για να μπορούν οι χρήστες να φιλοξενούν περιεχόμενο και να δημιουργούν ιστοσελίδες
09:10
that otherwise would be censored by the centralized Chinese internet.
150
550640
5360
όπου διαφορετικά θα λογοκρίνονταν από το συγκεντρωτικό κινεζικό διαδίκτυο.
09:17
My other motivation to create this network was worry.
151
557680
4080
Το άλλο μου κίνητρο για να δημιουργήσω αυτό το δίκτυο ήταν η ανησυχία.
09:23
I fear that the future of our internet is out of our control.
152
563080
5216
Φοβάμαι ότι το μέλλον του διαδικτύου είναι πέρα από τον έλεγχό μας.
09:28
The increasing centralization and the proposed laws
153
568320
3416
Ο αυξανόμενος συγκεντρωτισμός κι οι προτεινόμενοι νόμοι
09:31
are threatening our freedom of speech
154
571760
2536
απειλούν την ελευθερία του λόγου μας
09:34
and, by that, our democracy.
155
574320
2240
και μέσω αυτού, τη δημοκρατία μας.
09:37
So for me, building a decentralized web
156
577440
3336
Συνεπώς για μένα, η κατασκευή ενός αποκεντρωμένου διαδικτύου
09:40
means creating a safe harbor,
157
580800
3216
σημαίνει τη δημιουργία ενός ασφαλούς καταφυγίου,
09:44
a space where the rules are not written by big corporations and political parties,
158
584040
6816
έναν χώρο που οι κανόνες δεν γράφονται
από μεγάλες εταιρείες και πολιτικά κόμματα,
09:50
but by the people.
159
590880
1760
αλλά από τους ανθρώπους.
09:53
Thank you.
160
593840
1216
Σας ευχαριστώ.
09:55
(Applause)
161
595080
4400
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7