The case for a decentralized internet | Tamas Kocsis

101,458 views ・ 2018-11-29

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:13
Three years ago,
0
13200
1240
Há três anos,
00:14
I started building a decentralized web
1
14480
3016
comecei a construir uma internet descentralizada,
00:17
because I was worried about the future of our internet.
2
17520
3280
porque eu estava preocupado com o futuro de nossa internet.
00:21
The current internet we are using is about gatekeepers.
3
21680
2616
A internet que usamos atualmente utiliza filtros.
00:24
If you want to reach something on the web,
4
24320
2376
Se quisermos acessar algo na internet,
00:26
then you need to go through multiple middlemen.
5
26720
2376
teremos que passar por vários intermediários.
00:29
First, a domain name server,
6
29120
2456
Primeiro, um servidor de nomes de domínio;
00:31
then a server hosting company,
7
31600
2536
depois, uma empresa de hospedagem de servidores,
00:34
which usually points you to a third party,
8
34160
3736
que geralmente nos direciona a terceiros
00:37
to a web hosting service.
9
37920
1960
e a um serviço de hospedagem de sites.
00:41
And this happens every time you want to reach a website on the web.
10
41080
3520
É o que acontece toda vez que queremos acessar um site na internet.
00:45
But these gatekeepers are vulnerable to internet attacks
11
45440
4456
Mas esses filtros são vulneráveis aos ataques na internet
00:49
and also makes the censorship and the surveillance easier.
12
49920
3800
e também tornam mais fácil a censura e a vigilância.
00:55
And the situation is getting worse.
13
55040
1720
A situação está ficando pior.
00:57
Everything is moving to the cloud,
14
57840
1696
Tudo está indo para a nuvem,
00:59
where the data is hosted by giant corporations.
15
59560
3080
onde os dados são armazenados por empresas gigantescas.
01:03
This move creates much, much more powerful middlemen.
16
63400
4280
Esse movimento cria intermediários muito mais poderosos.
01:08
Now, move to the cloud makes sense
17
68560
2296
A passagem para a nuvem faz sentido,
01:10
because this way it's easier and cheaper
18
70880
2056
porque é mais fácil e barato
01:12
for the developers and the service operators.
19
72960
2136
aos desenvolvedores e operadores de serviços.
01:15
They don't have to worry about maintaining the physical servers.
20
75120
4200
Eles não têm que se preocupar com a manutenção de servidores físicos.
01:20
I can't blame them, but I found this trend to be very dangerous,
21
80720
5216
Não os culpo, mas descobri que essa tendência é muito perigosa,
01:25
because this way, these giant corporations
22
85960
2256
porque, assim, essas empresas gigantes
01:28
have unlimited control over the hosting services.
23
88240
3840
têm controle ilimitado sobre os serviços de hospedagem.
01:32
And it's very easy to abuse this power.
24
92920
3000
É muito fácil abusar desse poder.
01:37
For example, last year, a CEO of a company
25
97440
3776
Por exemplo, no ano passado, o CEO de uma empresa
01:41
that acts as a gatekeeper for nine million websites
26
101240
4616
que atua como filtro para 9 milhões de sites
01:45
decided, after some public pressure,
27
105880
2096
decidiu, após alguma pressão pública,
01:48
that one of the sites it manages,
28
108000
2416
que um dos sites que a empresa gerencia, uma página de extrema-direita,
01:50
a far right page, should be blocked.
29
110440
2600
deveria ser bloqueada.
01:54
He then sent an internal email to his coworkers.
30
114520
2880
Ele enviou um e-mail interno aos colegas de trabalho dele:
01:59
"This was an arbitrary decision.
31
119000
2200
"Esta foi uma decisão arbitrária.
02:02
I woke up this morning in a bad mood
32
122640
2536
Acordei de mau humor esta manhã
02:05
and decided to kick them off the Internet."
33
125200
2640
e decidi expulsá-los da internet".
02:09
Even he admits,
34
129960
1896
Até ele reconhece:
02:11
"No one should have this power."
35
131880
2040
"Ninguém deveria ter esse poder".
02:15
As a response, one of the employees asked him,
36
135720
2896
Um dos funcionários lhe respondeu, perguntando:
02:18
"Is this the day the Internet dies?"
37
138640
2640
"É hoje que a internet morre?"
02:23
I don't think we are actually killing the internet,
38
143800
2416
Não creio que estamos matando a internet,
mas acredito que estamos no meio
02:26
but I do think that we are in the middle
39
146240
1936
de uma espécie de processo irresponsável de centralização
02:28
of a kind of irresponsible centralization process
40
148200
2776
02:31
that makes our internet more fragile.
41
151000
2640
que torna nossa internet mais frágil.
02:35
The decentralized, people-to-people web
42
155120
3336
A internet descentralizada, de pessoa para pessoa,
02:38
solves this problem by removing the central points,
43
158480
3056
resolve esse problema ao remover os pontos centrais,
02:41
the web-hosting services.
44
161560
1600
os serviços de hospedagem de sites.
02:43
It empowers the users
45
163880
2256
Dá poder aos usuários
02:46
to have host sites they want to preserve.
46
166160
3520
para terem sites de hospedagem que quiserem preservar.
02:51
On this network, the sites get downloaded directly from other visitors.
47
171080
5200
Nessa rede, os sites são baixados diretamente de outros visitantes.
02:57
This means, if you have a site with 100 visitors,
48
177120
2336
Isso significa que, se tivermos um site com 100 visitantes,
02:59
then it's hosted [by] 100 computers around the world.
49
179480
3200
ele estará hospedado em 100 computadores em todo o mundo.
03:04
Basically, this is a people-powered version of the internet.
50
184040
5360
Basicamente, é uma versão da internet alimentada por pessoas.
03:10
The security of the network is provided by public-key cryptography.
51
190720
4016
A segurança da rede é fornecida por criptografia de chave pública.
03:14
This makes sure that no one can modify the sites
52
194760
3496
Isso garante que ninguém possa modificar os sites,
03:18
but only the real owner.
53
198280
1680
a não ser o verdadeiro dono.
03:21
Think of it like instead of getting electricity from big power plants,
54
201360
4456
É como se, em vez de utilizarmos energia de grandes usinas elétricas,
03:25
you put solar panels on top of your house,
55
205840
2056
puséssemos painéis solares no telhado de casa
03:27
and if your neighbor down the street needs some extra energy,
56
207920
2896
e, se os vizinhos precisassem de energia extra,
03:30
then they can just download some from your house.
57
210840
2680
pudessem utilizá-la de nossa casa.
03:36
So by using the decentralized web,
58
216760
2816
Ao utilizar a internet descentralizada,
03:39
we can help to keep content accessible for other visitors.
59
219600
4320
podemos ajudar a manter o conteúdo acessível a outros visitantes.
03:44
And by that, it means
60
224800
2696
Ou seja,
03:47
that we can also fight against things
61
227520
3656
podemos também lutar contra coisas que consideramos injustas,
03:51
that we feel are unjust,
62
231200
1640
03:54
like censorship.
63
234000
1200
como a censura.
03:56
In China, the internet is tightly controlled.
64
236480
2920
Na China, a internet é rigorosamente controlada.
04:00
They can't criticize the government,
65
240600
3856
Não é permitido criticar o governo,
04:04
organize a protest,
66
244480
2016
nem organizar um protesto.
04:06
and it's also forbidden to post
67
246520
2736
Também é proibido publicar
04:09
a kind of emoticon to remember the victims of the Tiananmen Square Massacre.
68
249280
4560
representações para lembrar as vítimas do Massacre da Praça da Paz Celestial.
04:15
With the decentralized web, it's not the government that decides
69
255040
3061
Com a internet descentralizada,
não é o governo que decide o que pode ou não ser visto.
04:18
what gets seen and what doesn't.
70
258126
1994
04:21
It's the people,
71
261080
2016
São as pessoas,
04:23
which makes the web more democratic.
72
263120
2160
o que torna a internet mais democrática.
04:26
But at the same time, it's hard to use this network
73
266600
2416
Mas, ao mesmo tempo, é difícil utilizar essa rede
para fazer algo claramente ilegal
04:29
to do something that is clearly illegal
74
269040
2775
04:31
everywhere in the world,
75
271839
1377
em todo o mundo,
04:33
as the users probably don't want to endanger themselves
76
273240
3536
já que os usuários provavelmente não querem se arriscar
04:36
hosting these kinds of problematic content.
77
276800
2480
em hospedar esse tipo de conteúdo problemático.
04:41
Another increasing threat
78
281720
2936
Outra ameaça crescente à liberdade da internet
04:44
to internet freedom
79
284680
1760
04:47
is overregulation.
80
287400
1440
é o excesso de regulamentação.
04:51
I have the impression
81
291160
2096
Tenho a impressão
04:53
that our delegates
82
293280
1696
de que nossos representantes
04:55
who vote on the internet regulation laws
83
295000
2856
que votam nas leis de regulamentação da internet
04:57
are not fully aware of their decisions.
84
297880
3200
não têm plena consciência de suas decisões.
05:01
For example, the European Parliament has a new law on the table,
85
301760
3656
Por exemplo, o Parlamento Europeu tem uma nova lei para discussão,
05:05
a new copyright protection law,
86
305440
1976
uma nova lei de proteção aos direitos autorais,
05:07
that has a part called Article 13.
87
307440
2640
que tem uma parte chamada Artigo 13.
05:11
If it passes, it would require every big website
88
311680
4336
Se for aprovada,
exigirá que todos os grandes sites implementem um filtro
05:16
to implement a filter
89
316040
2256
05:18
that automatically blocks content
90
318320
3296
que bloqueie conteúdos automaticamente
05:21
based on rules controlled by big corporations.
91
321640
2920
baseado em regras controladas pelas grandes empresas.
05:25
The original idea is to protect copyrighted materials,
92
325800
2656
A ideia original era proteger materiais com direitos autorais,
05:28
but it would endanger many other things we do on the internet:
93
328480
3496
mas isso colocaria em risco outras coisas que fazemos na internet:
05:32
blogging, criticizing, discussing, linking and sharing.
94
332000
3520
blogs, críticas, discussões, links e compartilhamentos.
05:36
Google and YouTube already have similar systems
95
336760
3816
O Google e o YouTube já têm sistemas semelhantes
05:40
and they are receiving 100,000 takedown requests every hour.
96
340600
5280
e recebem 100 mil pedidos de remoção por hora.
05:47
Of course, they can't process this amount of data by hand,
97
347440
3216
Claro que não conseguem processar manualmente essa quantidade de dados.
05:50
so they are using machine learning
98
350680
1656
Utilizam aprendizado de máquina
05:52
to decide if it's really a copyright violation or not.
99
352360
2560
para decidir se há realmente ou não violação de direitos autorais.
05:56
But these filters do make mistakes.
100
356600
3440
Mas esses filtros cometem erros.
06:01
They're removing everything from documentation of human rights abuses,
101
361000
5816
Estão removendo tudo, desde documentação sobre violação dos direitos humanos
06:06
lectures about copyrights
102
366840
2896
a palestras sobre direitos autorais
06:09
and search results
103
369760
2216
e a resultados de busca
06:12
that point to criticism of this new Article 13.
104
372000
5040
que indicam críticas a esse novo Artigo 13.
06:18
Beside of that, they are also removing many other things.
105
378840
2760
Além disso, também estão removendo muitas outras coisas.
06:24
And sometimes, these filters aren't just removing the specific content,
106
384480
6296
Às vezes, esses filtros não removem apenas conteúdos específicos,
06:30
but it could also lead to loss of your linked accounts:
107
390800
4776
mas também nossas contas vinculadas a eles:
06:35
your email address, your documents, your photos,
108
395600
4176
nosso endereço de e-mail, documentos e fotografias
06:39
or your unfinished book,
109
399800
2176
ou nosso livro inacabado,
06:42
which happened with the writer Dennis Cooper.
110
402000
2720
tal como aconteceu com o escritor Dennis Cooper.
06:45
It's not hard to see how a system like this could be abused
111
405920
4496
Não é difícil perceber como pode haver abuso de sistema
06:50
by politicians and corporate competitors.
112
410440
3200
por políticos e concorrentes corporativos.
06:55
This Article 13, the extension of these automated filters to the whole internet,
113
415760
6296
O Artigo 13, a extensão desses filtros automáticos para toda a internet,
07:02
got strong opposition
114
422080
2136
enfrentou uma forte oposição
07:04
from Wikipedia, Github, Mozilla, and many others,
115
424240
5376
da Wikipedia, do Github, do Mozilla e de muitos outros,
07:09
including the original founders of the internet and the World Wide Web,
116
429640
5536
inclusive os fundadores da internet e da rede mundial de computadores,
07:15
Vint Cerf and Tim Berners-Lee.
117
435200
1880
Vint Cerf e Tim Berners-Lee.
07:18
But despite this strong opposition,
118
438120
2896
Mas, apesar dessa forte oposição,
07:21
on the last European Parliament vote,
119
441040
2376
na última votação do Parlamento Europeu,
07:23
two thirds of the representatives supported this law.
120
443440
3880
dois terços dos representantes apoiaram essa lei.
07:29
The final vote will be early 2019.
121
449080
2720
A votação final será no início de 2019.
07:32
The result is important,
122
452920
1976
O resultado é importante,
07:34
but whatever happens,
123
454920
2696
mas, o que quer que aconteça,
07:37
I'm pretty sure it will be followed by many other similar proposals
124
457640
5296
estou certo de que será seguido por muitas outras propostas semelhantes
07:42
around the world.
125
462960
1200
em todo o mundo.
07:45
These kinds of regulations would be very hard to enforce
126
465280
3176
Seria muito difícil fazer cumprir esses tipos de regulamentação
07:48
through a decentralized web,
127
468480
1456
em uma internet descentralizada,
07:49
as there is no hosting companies.
128
469960
2280
visto que não há empresas de hospedagem.
07:53
The websites are served by the visitors themselves.
129
473280
3000
Os sites são mantidos pelos próprios visitantes.
07:58
I started to build this network three years ago.
130
478240
3680
Comecei a construir essa rede há três anos.
08:03
Since then, I've spent thousands, tens of thousands of hours
131
483120
4256
Desde então, gastei dezenas de milhares de horas de desenvolvimento.
08:07
on the development.
132
487400
1200
08:09
Why?
133
489800
1576
Por quê?
08:11
Why would anyone spend thousands of hours on something anyone can freely copy,
134
491400
3776
Por que alguém gastaria milhares de horas
em algo que qualquer um pode copiar livremente, renomear e até vender?
08:15
rename, or even sell?
135
495200
2200
08:19
Well, in my case,
136
499600
1736
Bem, no meu caso,
08:21
one of the reasons was to do something meaningful.
137
501360
2440
uma das razões foi fazer algo significativo.
08:24
During my daily regular job as a web developer,
138
504720
2536
Durante meu trabalho diário como desenvolvedor web,
08:27
I didn't have the feeling that I'm working on something
139
507280
3216
eu não sentia que estava trabalhando em algo
08:30
that had a chance to be a bigger than me.
140
510520
2640
que tivesse a possibilidade de ser maior do que eu.
08:35
Simply, I just wanted to make my short presence in this world
141
515000
3816
Eu queria apenas que minha curta presença neste mundo fosse significativa.
08:38
to be meaningful.
142
518840
1560
08:43
Last year, the Great Firewall of China started blocking this network I created.
143
523000
5080
No ano passado, o Grande Firewall da China começou a bloquear essa rede que criei.
08:49
This move officially made me the enemy
144
529400
3255
Essa medida me tornou oficialmente
o inimigo da censura à internet apoiada pelo governo.
08:52
of the government-supported internet censorship.
145
532679
3441
08:57
Since then, it's been really a game of cat and mouse.
146
537680
3016
Desde então, tem sido realmente um jogo de gato e rato.
09:00
They make new rules in the firewall
147
540720
2736
Eles criam novas regras no "firewall"
09:03
and I try to react to it as fast as I can
148
543480
3016
e tento reagir o mais rápido possível
09:06
so the users can keep hosting content and create websites
149
546520
4096
para que os usuários possam continuar a hospedar conteúdos e criar sites
09:10
that otherwise would be censored by the centralized Chinese internet.
150
550640
5360
que, de outra maneira, seriam censurados pela internet centralizada da China.
09:17
My other motivation to create this network was worry.
151
557680
4080
Minha outra motivação para criar essa rede era a preocupação.
09:23
I fear that the future of our internet is out of our control.
152
563080
5216
Temo que o futuro de nossa internet esteja fora de nosso controle.
09:28
The increasing centralization and the proposed laws
153
568320
3416
A centralização crescente e as leis propostas
09:31
are threatening our freedom of speech
154
571760
2536
ameaçam nossa liberdade de expressão
09:34
and, by that, our democracy.
155
574320
2240
e, portanto, nossa democracia.
09:37
So for me, building a decentralized web
156
577440
3336
Para mim, construir uma internet descentralizada
09:40
means creating a safe harbor,
157
580800
3216
significa criar um porto seguro,
09:44
a space where the rules are not written by big corporations and political parties,
158
584040
6816
um lugar onde as regras não são escritas por grandes empresas e partidos políticos,
09:50
but by the people.
159
590880
1760
mas sim pelas pessoas.
09:53
Thank you.
160
593840
1216
Obrigado.
09:55
(Applause)
161
595080
4400
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7