The case for a decentralized internet | Tamas Kocsis

101,434 views ・ 2018-11-29

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Daniel Pokuta Korektor: Libor Supcik
00:13
Three years ago,
0
13200
1240
Před třemi lety
00:14
I started building a decentralized web
1
14480
3016
jsem začal budovat decentralizovaný web,
00:17
because I was worried about the future of our internet.
2
17520
3280
protože jsem měl obavy o budoucnost našeho internetu.
00:21
The current internet we are using is about gatekeepers.
3
21680
2616
Internet, který dnes používáme, je pod kontrolou.
00:24
If you want to reach something on the web,
4
24320
2376
Pokud chcete něčeho dosáhnout na webu,
00:26
then you need to go through multiple middlemen.
5
26720
2376
musíte projít skrz několik prostředníků.
00:29
First, a domain name server,
6
29120
2456
Zaprvé, server doménového jména,
00:31
then a server hosting company,
7
31600
2536
poté server hostingové společnosti,
00:34
which usually points you to a third party,
8
34160
3736
která vás obvykle nasměruje na třetí stranu,
00:37
to a web hosting service.
9
37920
1960
webhostingovou službu.
00:41
And this happens every time you want to reach a website on the web.
10
41080
3520
A toto se děje pokaždé, když chcete navštívit stránku na webu.
00:45
But these gatekeepers are vulnerable to internet attacks
11
45440
4456
Tito prostředníci jsou zranitelní vůči internetovým útokům
00:49
and also makes the censorship and the surveillance easier.
12
49920
3800
a také umožňují mnohem snažší cenzuru a dohled.
00:55
And the situation is getting worse.
13
55040
1720
A situace se zhoršuje.
00:57
Everything is moving to the cloud,
14
57840
1696
Vše se přesouvá na cloud,
00:59
where the data is hosted by giant corporations.
15
59560
3080
kde jsou data hostována obřími korporacemi.
01:03
This move creates much, much more powerful middlemen.
16
63400
4280
Tento přesun vytváří mnohem mocnějšího prostředníka.
01:08
Now, move to the cloud makes sense
17
68560
2296
Jasně, přesun na cloud dává smysl,
01:10
because this way it's easier and cheaper
18
70880
2056
protože je to jednodušší a levnější
01:12
for the developers and the service operators.
19
72960
2136
pro vývojáře a provozovatele služeb.
01:15
They don't have to worry about maintaining the physical servers.
20
75120
4200
Nemusí se starat o fyzickou údržbu serverů.
01:20
I can't blame them, but I found this trend to be very dangerous,
21
80720
5216
Nemůžu je vinit, ale shledávám tento trend velmi nebezpečným,
01:25
because this way, these giant corporations
22
85960
2256
protože tímto způsobem mají tyto obří korporace
01:28
have unlimited control over the hosting services.
23
88240
3840
neomezenou kontrolu nad hostingovými službami.
01:32
And it's very easy to abuse this power.
24
92920
3000
A je velmi jednoduché zneužít této moci.
01:37
For example, last year, a CEO of a company
25
97440
3776
Například minulý rok se generální ředitel společnosti,
01:41
that acts as a gatekeeper for nine million websites
26
101240
4616
která spravuje devět miliónů webových stránek,
01:45
decided, after some public pressure,
27
105880
2096
rozhodl, po určitém tlaku veřejnosti,
01:48
that one of the sites it manages,
28
108000
2416
že by jedna ze stránek,
01:50
a far right page, should be blocked.
29
110440
2600
krajně pravicová stránka, měla být blokována.
01:54
He then sent an internal email to his coworkers.
30
114520
2880
Poslal tedy interní email svým spolupracovníkům.
01:59
"This was an arbitrary decision.
31
119000
2200
"Bylo to svévolné rozhodnutí.
02:02
I woke up this morning in a bad mood
32
122640
2536
Dnes jsem se probudil ve špatné náladě
02:05
and decided to kick them off the Internet."
33
125200
2640
a rozhodl se je vykopnout z Internetu."
02:09
Even he admits,
34
129960
1896
Dokonce sám přiznává, že
02:11
"No one should have this power."
35
131880
2040
"Nikdo by neměl mít takovou moc."
02:15
As a response, one of the employees asked him,
36
135720
2896
V odpovědi se ho jeden z jeho zaměstnanců zeptal:
02:18
"Is this the day the Internet dies?"
37
138640
2640
"Je toto den, kdy Internet umírá?"
02:23
I don't think we are actually killing the internet,
38
143800
2416
Nemyslím si, že bychom skutečně zabíjeli internet,
02:26
but I do think that we are in the middle
39
146240
1936
ale myslím si, že jsme uprostřed
02:28
of a kind of irresponsible centralization process
40
148200
2776
tak trochu nezodpovědného centralizačního procesu,
02:31
that makes our internet more fragile.
41
151000
2640
kterým se internet stává křehčím.
02:35
The decentralized, people-to-people web
42
155120
3336
Decentralizovaný, people-to-people web,
02:38
solves this problem by removing the central points,
43
158480
3056
řeší tento problém odstraněním centrálních bodů,
02:41
the web-hosting services.
44
161560
1600
webhostingových služeb.
02:43
It empowers the users
45
163880
2256
To umožňuje uživatelům
02:46
to have host sites they want to preserve.
46
166160
3520
mít weby, které chtějí zachovat.
02:51
On this network, the sites get downloaded directly from other visitors.
47
171080
5200
Na této síti se jednotlivé stránky stahují od ostatních návštěvníků.
02:57
This means, if you have a site with 100 visitors,
48
177120
2336
To znamená, že pokud máte stránku se 100 uživateli,
02:59
then it's hosted [by] 100 computers around the world.
49
179480
3200
pak je hostována na 100 počítačích na celém světě.
03:04
Basically, this is a people-powered version of the internet.
50
184040
5360
Jedná se v podstatě o lidmi poháněný internet.
03:10
The security of the network is provided by public-key cryptography.
51
190720
4016
Zabezpečení sítě je poskytnuto kryptografií veřejného klíče.
03:14
This makes sure that no one can modify the sites
52
194760
3496
Takto můžeme zajistit, že stránky nemůže měnit nikdo jiný,
03:18
but only the real owner.
53
198280
1680
než skutečný vlastník.
03:21
Think of it like instead of getting electricity from big power plants,
54
201360
4456
Přemýšlejte o tom jako, že namísto čerpání elektrické energie od velkých
03:25
you put solar panels on top of your house,
55
205840
2056
elektráren umístíte na střechu svého domu solární panely,
03:27
and if your neighbor down the street needs some extra energy,
56
207920
2896
a pokud váš soused v ulici potřebuje extra energii,
03:30
then they can just download some from your house.
57
210840
2680
prostě si nějakou může stáhnout z vašeho domu.
03:36
So by using the decentralized web,
58
216760
2816
Čili používáním decentralizovaného webu
03:39
we can help to keep content accessible for other visitors.
59
219600
4320
můžeme pomoci udržet obsah dostupný pro další návštěvníky.
03:44
And by that, it means
60
224800
2696
A to také znamená, že můžeme
03:47
that we can also fight against things
61
227520
3656
také bojovat proti věcem,
03:51
that we feel are unjust,
62
231200
1640
které považujeme za nespravedlivé,
03:54
like censorship.
63
234000
1200
jako je cenzura.
03:56
In China, the internet is tightly controlled.
64
236480
2920
V Číně je internet přísně kontrolován.
04:00
They can't criticize the government,
65
240600
3856
Nemohou kritizovat vládu,
04:04
organize a protest,
66
244480
2016
organizovat protesty,
04:06
and it's also forbidden to post
67
246520
2736
a je také zakázano publikovat
04:09
a kind of emoticon to remember the victims of the Tiananmen Square Massacre.
68
249280
4560
ikonu, emotikon který připomíná oběti masakru na náměstí Nebeského klidu.
04:15
With the decentralized web, it's not the government that decides
69
255040
3061
S decentralizovaným webem to ale není vláda, která rozhodne,
04:18
what gets seen and what doesn't.
70
258126
1994
co může být viděno a co už ne.
04:21
It's the people,
71
261080
2016
Jsou to lidé,
04:23
which makes the web more democratic.
72
263120
2160
což činí web více demokratickým.
04:26
But at the same time, it's hard to use this network
73
266600
2416
Ale stejně tak je obtížné použít tuto síť
04:29
to do something that is clearly illegal
74
269040
2775
k uskutečnění něčeho co je
04:31
everywhere in the world,
75
271839
1377
všude na světě nelegální,
04:33
as the users probably don't want to endanger themselves
76
273240
3536
neboť uživatelé pravděpodobně nebudou chtít ohrozit sami sebe
04:36
hosting these kinds of problematic content.
77
276800
2480
hostováním takového problematického obsahu.
04:41
Another increasing threat
78
281720
2936
Další vzrůstající hrozbou
04:44
to internet freedom
79
284680
1760
internetové svobody
04:47
is overregulation.
80
287400
1440
je nadměrná regulace.
Mám dojem,
04:51
I have the impression
81
291160
2096
04:53
that our delegates
82
293280
1696
že si naši zastupitelé,
04:55
who vote on the internet regulation laws
83
295000
2856
kteří hlasují pro zákony regulující internet,
04:57
are not fully aware of their decisions.
84
297880
3200
nejsou zcela vědomi dopadů svých rozhodnutí.
05:01
For example, the European Parliament has a new law on the table,
85
301760
3656
Například Evropský parlament má na stole nový zákon
05:05
a new copyright protection law,
86
305440
1976
o ochraně autorských práv,
05:07
that has a part called Article 13.
87
307440
2640
který obsahuje část nazvanou článek 13.
05:11
If it passes, it would require every big website
88
311680
4336
Pokud bude schválen, požadoval by po každých velkých webových stránkách,
05:16
to implement a filter
89
316040
2256
aby implementovaly filtr,
05:18
that automatically blocks content
90
318320
3296
který automaticky blokuje obsah
05:21
based on rules controlled by big corporations.
91
321640
2920
na základě pravidel kontrolovaných velkými korporacemi.
05:25
The original idea is to protect copyrighted materials,
92
325800
2656
Záměrem je ochránit materiál pod autorským právem,
05:28
but it would endanger many other things we do on the internet:
93
328480
3496
ale ohrozilo by to spoustu dalších věcí, které děláme na internetu:
05:32
blogging, criticizing, discussing, linking and sharing.
94
332000
3520
blogování, kritizování, diskuze, odkazy a sdílení.
05:36
Google and YouTube already have similar systems
95
336760
3816
Google a YouTube už podobné systémy mají
05:40
and they are receiving 100,000 takedown requests every hour.
96
340600
5280
a dostávají 100 000 požadavků na odstranění každou hodinu.
05:47
Of course, they can't process this amount of data by hand,
97
347440
3216
Samozřejmě, že nemohou takové množství dat zpracovat manuálně,
05:50
so they are using machine learning
98
350680
1656
tak používají umělou inteligenci
05:52
to decide if it's really a copyright violation or not.
99
352360
2560
k rozhodnutí, zda-li se jedná o porušení autorských práv nebo nikoliv.
05:56
But these filters do make mistakes.
100
356600
3440
Ale tyto filtry dělají chyby.
06:01
They're removing everything from documentation of human rights abuses,
101
361000
5816
Odstraňují vše z dokumentace zneužívání lidských práv,
06:06
lectures about copyrights
102
366840
2896
přednášky o autorských právech
06:09
and search results
103
369760
2216
a výsledky vyhledávání,
06:12
that point to criticism of this new Article 13.
104
372000
5040
které směřují ke kritice tohoto nového článku 13.
06:18
Beside of that, they are also removing many other things.
105
378840
2760
Mimoto také odstraňují mnoho dalších věcí.
06:24
And sometimes, these filters aren't just removing the specific content,
106
384480
6296
Někdy tyto filtry nejen že odstraňují konkrétní obsah,
06:30
but it could also lead to loss of your linked accounts:
107
390800
4776
ale mohou vést ke ztrátě vašich propojených účtů:
06:35
your email address, your documents, your photos,
108
395600
4176
vaší emailové adresy, vašich dokumentů, vašich fotek,
06:39
or your unfinished book,
109
399800
2176
nebo vaší nedokončené knihy,
06:42
which happened with the writer Dennis Cooper.
110
402000
2720
což se stalo spisovateli Dennisu Cooperovi.
06:45
It's not hard to see how a system like this could be abused
111
405920
4496
Není těžké vidět, jak by systém jako tento mohl
06:50
by politicians and corporate competitors.
112
410440
3200
být zneužit politiky a korporátními konkurenty.
06:55
This Article 13, the extension of these automated filters to the whole internet,
113
415760
6296
Článek 13 o rozšíření automatických filtrů na celý internet
07:02
got strong opposition
114
422080
2136
má silnou opozici
07:04
from Wikipedia, Github, Mozilla, and many others,
115
424240
5376
ve Wikipedii, Githubu, Mozille a spoustě dalších,
07:09
including the original founders of the internet and the World Wide Web,
116
429640
5536
včetně původních zakladatelů internetu a WWW,
07:15
Vint Cerf and Tim Berners-Lee.
117
435200
1880
Vintu Cerfovi a Timu Berners-Leeovi.
07:18
But despite this strong opposition,
118
438120
2896
Navzdory této silné opozici podpořili,
07:21
on the last European Parliament vote,
119
441040
2376
při posledním hlasování v Evropském parlamentu,
07:23
two thirds of the representatives supported this law.
120
443440
3880
dvě třetiny zásupců tento zákon.
07:29
The final vote will be early 2019.
121
449080
2720
Závěrečné hlasování bude počátkem roku 2019.
07:32
The result is important,
122
452920
1976
Výsledek je důležitý,
07:34
but whatever happens,
123
454920
2696
ale cokoliv se stane,
07:37
I'm pretty sure it will be followed by many other similar proposals
124
457640
5296
tak si jsem jistý, že bude následovat mnoho jiných podobných návrhů
07:42
around the world.
125
462960
1200
po celém světě.
07:45
These kinds of regulations would be very hard to enforce
126
465280
3176
Bylo by velmi obtížné vynutit dodržování takovýchto předpisů
07:48
through a decentralized web,
127
468480
1456
na decentralizovaném webu,
07:49
as there is no hosting companies.
128
469960
2280
protože tam neexistují žádné hostingové společnosti.
07:53
The websites are served by the visitors themselves.
129
473280
3000
Tyto stránky jsou totiž provozovány samotnými návštěvníky.
07:58
I started to build this network three years ago.
130
478240
3680
Začal jsem budovat tuto síť před třemi roky.
08:03
Since then, I've spent thousands, tens of thousands of hours
131
483120
4256
Od té doby jsem strávil tisíce, deseti tisíce hodin
08:07
on the development.
132
487400
1200
vývojem.
08:09
Why?
133
489800
1576
Proč?
08:11
Why would anyone spend thousands of hours on something anyone can freely copy,
134
491400
3776
Proč by někdo trávil tisíce hodin na něčem, co si každý může volně zkopírovat,
08:15
rename, or even sell?
135
495200
2200
přejmenovat, nebo dokonce prodat?
08:19
Well, in my case,
136
499600
1736
V mém případě
08:21
one of the reasons was to do something meaningful.
137
501360
2440
bylo jedním z důvodů udělat něco smysluplného.
08:24
During my daily regular job as a web developer,
138
504720
2536
Během mé každodenní práce jako webový vývojář
08:27
I didn't have the feeling that I'm working on something
139
507280
3216
jsem neměl pocit, že pracuji na něčem,
08:30
that had a chance to be a bigger than me.
140
510520
2640
co by mě mělo šanci přesáhnout.
08:35
Simply, I just wanted to make my short presence in this world
141
515000
3816
Jednoduše jsem chtěl svojí krátké přítomnosti na tomto světě
08:38
to be meaningful.
142
518840
1560
dát smysl.
08:43
Last year, the Great Firewall of China started blocking this network I created.
143
523000
5080
Minulý rok začal Velký čínský firewall blokovat tuto síť, kterou jsem vytvořil.
08:49
This move officially made me the enemy
144
529400
3255
To mě oficiálně udělalo nepřítelem
08:52
of the government-supported internet censorship.
145
532679
3441
vládou sponzorované internetové cenzury.
08:57
Since then, it's been really a game of cat and mouse.
146
537680
3016
Od té doby to byla vlastně hra kočky s myší.
09:00
They make new rules in the firewall
147
540720
2736
Vytvořili nová pravidla ve firewallu
09:03
and I try to react to it as fast as I can
148
543480
3016
a já jsem na to zkoušel reagovat jak nejrychleji jsem dovedl,
09:06
so the users can keep hosting content and create websites
149
546520
4096
aby uživatelé mohli hostovat obsah a vytvářet webové stránky,
09:10
that otherwise would be censored by the centralized Chinese internet.
150
550640
5360
které by jinak byly cenzorovány centralizovaným čínským internetem.
09:17
My other motivation to create this network was worry.
151
557680
4080
Mojí další motivací k vytvoření této sítě byla obava.
09:23
I fear that the future of our internet is out of our control.
152
563080
5216
Obávám se, že budoucnost našeho internetu je mimo naši kontrolu.
09:28
The increasing centralization and the proposed laws
153
568320
3416
Vzrůstající centralizace a ostatní navrhované zákony
09:31
are threatening our freedom of speech
154
571760
2536
ohrožují naší svobodu slova,
09:34
and, by that, our democracy.
155
574320
2240
a tím i naší demokracii.
09:37
So for me, building a decentralized web
156
577440
3336
Takže pro mě tvorba decentralizovaného webu
09:40
means creating a safe harbor,
157
580800
3216
znamená tvorbu bezpečného přístavu,
09:44
a space where the rules are not written by big corporations and political parties,
158
584040
6816
místa, kde pravidla nejsou psána velkými korporacemi a politickými stranami,
09:50
but by the people.
159
590880
1760
ale lidmi.
09:53
Thank you.
160
593840
1216
Děkuji vám.
09:55
(Applause)
161
595080
4400
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7