What I've learned about parenting as a stay-at-home dad | Glen Henry

70,599 views ・ 2018-05-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mirjana Čutura Lektor: Tijana Mihajlović
00:13
Alright, I want to tell you how I got my superpowers through fatherhood.
0
13103
4383
Добро, желим да вам испричам
како сам стекао своје супермоћи путем очинства.
00:18
I was working a job I hated, OK?
1
18833
1974
Имао сам посао који сам мрзео.
00:20
And I don't know if anyone here ever worked a job they hated.
2
20831
2882
Не знам да ли је ико овде икада имао посао који је мрзео.
00:23
Has anyone here ever worked a job they hated?
3
23737
2103
Да ли је ико овде икада имао посао који је мрзео?
00:25
(Laughter)
4
25864
1001
00:26
OK, good, because I'm not alone
5
26889
1696
(Смех)
Океј, добро, пошто нисам једини,
00:28
and I have something to confess; I don't want you guys to judge me.
6
28609
3143
а имам нешто да признам, не желим да ме осуђујете.
00:31
This feels like a safe space, is it a safe space?
7
31776
2357
Ово делује као сигурно место. Да ли је?
Публика: Да.
00:34
Audience: Yes.
8
34157
1158
Глен Хенри: Имао сам посао који сам мрзео. Мој менаџер и ја се нисмо слагали.
00:35
Glen Henry: OK, I was working the job I hated,
9
35339
2166
00:37
my manager and I were not getting along.
10
37529
1922
Седео сам у свом ауту, гледао у ретровизор и покушавао да прокљувим
00:39
I was sitting in my car, looking in the rearview mirror,
11
39475
2668
00:42
trying to figure out which friend I could call
12
42167
3545
којег пријатеља бих могао да позовем да јави да је постављена бомба
00:45
to call in a bomb threat,
13
45736
1199
00:46
so I didn't have to go back in the building.
14
46959
2063
да не бих морао да се вратим у зграду.
00:49
(Laughter)
15
49046
1001
(Смех)
00:50
OK, this was having a lot of issues for me,
16
50071
2967
Океј, ово ми је стварало много проблема.
00:53
I was having a lot of issues at my job
17
53062
1824
Имао сам много проблема на послу и долазио бих кући са посла сваки дан,
00:54
and I'd come home every day from work
18
54910
1762
00:56
and my wife would ask me the same question.
19
56696
2515
а моја супруга би ми поставила исто питање.
00:59
And when you hate your job,
20
59458
1310
Када мрзите свој посао,
01:00
this is the worst question anyone could ask you.
21
60792
2507
ово је најгоре питање које ико може да вам постави.
01:03
She'd say, "Hey babe, how was your day?"
22
63323
2960
Питала би: „Хеј душо, какав ти је био дан?“
01:06
(Laughter)
23
66307
1738
(Смех)
01:08
And I'd say,
24
68069
1168
Рекао бих: „Зашто спомињеш старе ствари?“
01:09
"Why you bringing up old stuff?"
25
69261
1570
01:10
(Laughter)
26
70855
1001
(Смех)
01:11
I just left it, I don't want to think about that place again.
27
71880
2872
Само што сам отишао. Не желим више да размишљам о том месту.
01:15
See, we were spending about 40 percent of my income on childcare.
28
75879
3412
Видите, трошили смо око 40 посто моје плате на чување детета.
01:19
We had one child.
29
79315
1289
Имали смо једно дете.
01:21
And we were pregnant with our second child.
30
81354
2310
Моја супруга је била трудна са нашим другим детом.
01:23
And we were trying to figure out how we were going to fix this whole thing
31
83688
3500
Покушавали смо да прокљувимо
како ћемо средити целу ову ствар са новцем и рекла је:
01:27
of this money situation, and she said,
32
87212
1825
„Хеј, душо, имам сјајну идеју.“
01:29
"Hey, babe, I've got a great idea."
33
89061
2436
01:31
I said, "What's up?"
34
91521
1334
Рекао сам: „Коју?“
01:32
She said, "I think you'd be a great stay-at-home dad."
35
92879
2603
Рекла је: „Био би одличан отац на породиљском одсуству.“
01:35
(Laughter)
36
95506
1706
(Смех)
01:37
I was like, "Why would you say something like that?"
37
97236
2436
Био сам у фазону: „Зашто би рекла тако нешто?“
01:39
(Laughter)
38
99696
1001
(Смех)
01:40
She said, "Because babies like you."
39
100721
2245
Рекла је: „Зато што те бебе воле.“
01:42
(Laughter)
40
102990
1508
(Смех)
01:44
I was like, "No, they don't."
41
104522
1389
Рекао сам: „Не, не воле ме.“
01:45
She was like, "No, they do like you.
42
105935
1738
Рекла је: „Не, заиста те воле.
01:47
And I think it would be great
43
107697
1658
Мислим да би било одлично
01:49
for our children to see what love looks like, coming from a father."
44
109379
3357
да наша деца виде како изледа љубав када долази од оца.“
01:54
I was like, OK.
45
114143
1420
Помислио сам: „Добро.“
01:55
(Laughter)
46
115587
2460
(Смех)
01:58
So, I had issues with this,
47
118071
2556
Није ми се допало ово
02:00
because I haven't seen a lot of stay-at-home dads before
48
120651
2651
јер пре тога нисам видео много очева на породиљском одсуству
02:03
and I thought men would judge me, so get this, I said this --
49
123326
3219
и мислио сам да ће ме мушкарци осуђивати, па чујте шта сам рекао.
02:06
please don't be offended -- I said,
50
126569
2500
Молим вас да се не увредите - рекао сам:
02:09
"Uh, you know, that sounds boring.
51
129093
2334
„Ух, знаш, то звучи досадно.
02:11
And what do stay-at-home moms do all day, anyway?"
52
131744
3111
А шта уопште мајке на породиљском одсуству раде по цео дан?“
02:14
Audience: Ooh!
53
134879
3238
Публика: Ох!
02:18
She smiled at me a smile only a woman full of knowledge can smile
54
138141
4237
Упутила ми је осмех који само жена са пуно знања може да упути
02:22
(Laughter)
55
142402
1342
(Смех)
02:23
and said, "Well, this should be easy for you.
56
143768
2865
и рекла: „Па, ово би требало да ти буде лако.
02:26
And it will save us some money, it seems like a no-brainer."
57
146657
2825
Уштедеће нам нешто новца. Делује као логично решење.“
02:29
(Laughter)
58
149506
1045
(Смех)
02:30
Fast-forward six months,
59
150575
1629
Након шест месеци био сам отац на породиљском одсуству око недељу дана.
02:32
I'd been a stay-at-home dad for about a week.
60
152228
2212
02:34
(Laughter)
61
154464
1232
(Смех)
02:35
I was standing in my bathroom, looking into the mirror
62
155720
3341
Стајао сам у купатилу, гледао у огледало,
02:39
(Laughter)
63
159085
1571
(Смех)
02:40
crying, tears --
64
160680
1151
плакао, а сузе...
02:41
(Laughter)
65
161855
1793
(Смех)
02:43
running all down my face.
66
163672
1667
су ми текле низ лице.
02:45
(Laughter)
67
165363
1568
(Смех)
02:47
My one-and-a-half-year-old was banging on the bathroom door --
68
167252
3301
Мој син од једне и по године лупао је на врата купатила -
02:50
because I locked them out, you know --
69
170577
1855
јер сам се, знате већ, закључао -
02:52
(Laughter)
70
172456
1001
(Смех)
02:53
crying, tears running down his face.
71
173481
2105
плакао, а сузе су му текле низ лице.
02:56
And my newborn was in the bassinet, crying, tears running down his face.
72
176252
4214
Моје новорођенче је било у колевци и плакало, а сузе су му текле низ лице.
03:00
I looked at myself in the mirror, and I said ...
73
180490
3293
Погледао сам се у огледало и рекао:
03:03
"Which friend can you call to call in a bomb threat?
74
183807
2495
„Кога да позовем да јави да је бомба постављена?
03:06
We've got to get out of here."
75
186326
1453
Морамо се извући из овога.“
03:07
(Laughter)
76
187803
2115
(Смех)
03:09
See, I had traded my manager for my children.
77
189942
3207
Видите, заменио сам свог менаџера својом децом.
03:13
I didn't know what I got myself into.
78
193173
1799
Нисам знао у шта сам се упетљао.
03:14
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent,
79
194996
3382
Мислио сам да знам све о томе како да будем отац на породиљском одсуству,
03:18
and in fact, I knew nothing at all.
80
198402
2066
а, у ствари, уопште ништа нисам знао.
03:21
Because even though my manager was --
81
201099
2683
Јер иако је мој менаџер био -
03:23
well, at least my children were a lot cuter than my manager,
82
203806
3341
па, макар су моја деца била много слађа него мој менаџер,
03:27
they were just as demanding.
83
207171
1937
али била су подједнако захтевна.
03:29
(Video) Child: Wipe my butt.
84
209132
2683
(Видео) Дете: Обриши ми гузу.
03:31
Papa, wipe my butt.
85
211839
2238
Тајо, обриши ми гузу.
03:34
(Laughter)
86
214101
1206
(Смех)
03:35
Wipe my butt.
87
215331
2778
Обриши ми гузу.
03:38
(Laughter)
88
218133
6992
(Смех)
03:45
GH: What had I gotten myself into?
89
225744
2159
ГХ: У шта сам се увалио?
03:47
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent --
90
227927
3000
Мислио сам да знам све о томе -
03:50
in fact, I knew nothing.
91
230951
1199
у ствари, нисам ништа знао.
03:52
I thought that all I had to do was feed them,
92
232174
2476
Мислио сам да је све што је требало да урадим
03:54
change their diapers, and they'd be fine.
93
234674
2126
да их нахраним, променим пелене и да ће бити у реду.
03:56
Like, I really thought that's it.
94
236824
2572
Заиста сам мислио да је то то.
03:59
"Sesame Street" on TV, keep them distracted,
95
239420
2643
„Улица Сезам“ на ТВ-у, да им се одвуче пажња,
04:02
apple sauce in a bowl, milk in a bottle, they'd be fine.
96
242087
2943
сос од јабуке у чинији, млеко у флашици и биће у реду.
04:05
But if you leave children alone,
97
245054
2151
Међутим, ако оставите децу саму,
04:07
they'll get into just a little bit of mischief.
98
247229
2389
направиће тек мали несташлук.
04:09
(Video) Child: Hi.
99
249642
1820
(Видео) Дете: Ћао.
04:12
GH: Where is the powder?
100
252951
1600
ГХ: Где је пудер?
04:15
Child: I don't know.
101
255403
1682
Дете: Не знам.
04:17
GH: Well, where did you put it, where did it --
102
257109
3485
ГХ: Па, где си га оставио, где је...
04:21
Who did it?
103
261187
1176
Ко је то урадио?
04:22
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
104
262387
2912
Прво дете: Не, ти си то урадио! Друго дете: Не, ти си то урадио!
04:25
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
105
265323
3040
Прво дете: Не, ти си то урадио! Друго дете: Не, ти си то урадио!
04:28
(Laughter)
106
268387
2127
(Смех)
04:30
GH: You know what else I thought I knew about being a stay-at-home parent?
107
270538
3611
ГХ: Знате шта сам још мислио да знам о томе?
04:34
I thought that all I had to do was take them to the park once a week,
108
274173
3578
Мислио сам да је све што треба да урадите да их једном недељно одведете у парк,
04:37
because if I took them to the park once a week, they'd be fine.
109
277775
3834
јер ако их одведем у парк једном недељно, биће у реду.
04:41
In fact, I knew nothing at all.
110
281633
1761
У ствари, нисам ништа знао.
04:43
OK.
111
283720
1159
Добро.
04:44
If you take kids to park every day then that means they get dirty every day.
112
284903
4111
Ако водите децу у парк сваки дан, онда то значи да се испрљају сваки дан.
04:49
If they got dirty every day, they need baths every day,
113
289038
2611
Ако се испрљају сваки дан, морају да се купају сваки дан.
04:51
if they got baths every day --
114
291673
2364
Ако се купају сваки дан...
04:54
I just don't think you understand, see, having two kids under two,
115
294061
3119
Мислим да не разумете да, ако имате двоје деце млађе од две године,
04:57
you end up changing over 20 dirty diapers a day, OK.
116
297204
3909
завршите тако што промените преко двадесет унеређених пелена дневно.
05:01
And if you give them a bath, that's just more nakedness.
117
301498
2976
Ако их купате, то је само још више голотиње.
05:04
(Laughter)
118
304498
1301
(Смех)
05:05
And a higher probability of getting peed on,
119
305823
2143
И већа вероватноћа да ће вас попишкити,
05:07
and no one likes getting peed on, even if it's from a baby.
120
307990
2997
а нико не воли да га попишке чак и ако је у питању беба.
05:11
(Laughter)
121
311011
1157
(Смех)
05:12
But I read this article by Father Lee
122
312192
2152
Прочитао сам овај чланак Оца Лиа, који цитира истраживање
05:14
which cites a survey done by two detergent companies, Omo and Persil.
123
314368
4325
које су спровеле две компаније за производњу прашка за веш, Омо и Персил.
05:18
And they did this study and it said, that at two hours a day,
124
318717
2995
Спровели су ово истраживање које каже да са два сата дневно
05:21
prisoners get more outside time than children.
125
321736
2888
затвореници проводе више времена напољу него деца.
05:25
That convicted me and so we went outside.
126
325362
3349
Убедили су ме, па смо отишли напоље.
05:28
(Video) (Music)
127
328735
1150
(Видео) (Музика)
05:38
(Laughter)
128
338465
1657
(Смех)
05:41
GH: See, I knew nothing about being a stay-at-home parent,
129
341077
2829
ГХ: Видите, нисам ништа знао о томе,
05:43
and once I embraced the fact that I knew nothing,
130
343930
2319
али, када сам прихватио чињеницу да ништа не знам,
05:46
I began to learn from my new managers.
131
346273
1818
почео сам да учим од својих нових менаџера.
05:48
And I always was told
132
348115
1197
Увек су ми говорили да сте као родитељ на породиљском одсуству неиспавани.
05:49
that as a stay-at-home parent, you get no sleep.
133
349336
3842
05:53
Or as a parent in general, you get no sleep.
134
353202
2081
Или сте, начелно, као родитељ неиспавани.
05:55
But that's not true, because if you sleep when they do,
135
355307
2889
Међутим, то није истина, јер ако спавате када они спавају,
05:58
you actually can get some sleep.
136
358220
1603
можете да уграбите нешто сна.
05:59
(Laughter)
137
359847
1839
(Смех)
06:02
You know what else I thought as a stay-at-home parent?
138
362376
2825
Знате шта сам још мислио као отац на породиљском одсуству?
06:05
I though I knew that the best way to teach kids right from wrong
139
365225
3238
Мислио сам да је најбољи начин да се деца науче шта је добро, а шта лоше
06:08
was to discipline them,
140
368487
1154
да будете строги
06:09
because that would make sure they understood right from wrong,
141
369665
2936
јер ће то засигурно учинити да разумеју шта је добро, а шта лоше.
06:12
the pain, the fear -- that would teach them.
142
372625
2055
Бол, страх - то ће их научити.
06:14
But the truth is, the best way to teach my children right from wrong
143
374704
3675
Али истина је да је најбољи начин да научим
своју децу шта је добро, а шта лоше тако да их научим.
06:18
is to teach them.
144
378403
1156
06:19
Take out a whiteboard and draw pictures and make connections
145
379583
2826
Извадите таблу, нацртајте слике
и повежите ствари које они могу да разумеју.
06:22
that they can understand.
146
382433
1461
06:23
That was the best way.
147
383918
1467
То је био најбољи начин.
06:26
A lot of these images you're seeing are coming from my YouTube channel,
148
386868
3342
Многи од ових цртежа су са мог Јутјуб канала,
„Верујте у очинство“.
06:30
"Beleaf in Fatherhood."
149
390234
1183
Документујем погрешне авантуре о одгајању деце.
06:31
I document the misadventures of being a stay-at-home dad.
150
391441
2708
Није савршено; само показује да покушавам.
06:34
And it's not perfect, it's just showing that I'm trying.
151
394173
3025
06:37
And I'm not trying to be an example
152
397222
1739
Не покушавам да будем пример,
06:38
but just proof that it's possible for whoever else is doing this.
153
398985
3227
већ само доказ да је могуће за било кога ко ово ради.
06:43
You know what I also knew about being a stay-at-home parent?
154
403204
3087
Знате шта сам још знао о томе како је бити родитељ на породиљском?
06:46
I knew that children needed love,
155
406315
1762
Знао сам да је деци потребна љубав,
06:48
but I just didn't know what love looked like.
156
408101
2143
али једино нисам знао како љубав изгледа.
06:50
(Video) (Music)
157
410268
2779
(Видео) (Музика)
06:57
GH: It turns out putting diapers on your head
158
417932
2174
ГХ: Испоставило се да је стављање пелена на главу
07:00
and play-fighting until the kids fall asleep
159
420130
2088
и тобожње туче док деца не заспе
07:02
is a great way to love your kids.
160
422242
1594
прави начин да волите своју децу.
07:04
So, I was learning a lot,
161
424942
2707
Учио сам пуно, али не своди се све на забаву и слине, зар не?
07:07
but it's not all fun and boogers, is it?
162
427673
1991
07:09
(Laughter)
163
429688
2001
(Смех)
07:11
I asked a group of stay-at-home parents what's the hardest thing,
164
431713
3119
Питао сам групу родитеља на породиљском одсуству шта је најтежа ствар,
07:14
the thing they underestimated most about being stay-at-home parents,
165
434856
3221
ствар коју су највише потценили у вези са њиховим искуством.
Рекли су да је усамљеност једна од тих ствари.
07:18
and they said that the loneliness was one of those things.
166
438101
2746
07:20
Not having someone else to talk to, feeling inadequate,
167
440871
2627
Када немате са киме да причате, када се осећате недовољним,
07:23
feeling selfish for wanting me-time.
168
443522
1928
када се осећате себично јер желите да будете сами.
07:26
And nursery rhymes suck.
169
446030
2039
А дечије песмице су ужасне.
07:28
(Laughter)
170
448418
1397
(Смех)
07:29
Like, really, "Mary Had a Little Lamb" is cool the first couple of times,
171
449839
3484
Као, заиста, „Мери је имала мало јагње“ је занимљива првих неколико пута,
07:33
but after all these years on repeat,
172
453347
2477
али након свих ових година понављања,
07:35
you wonder why Mary just ain't make herself a wool skirt
173
455848
2757
питате се зашто Мери није себи направила вунену сукњу
07:38
and have lamb chops, you know what I'm saying?
174
458629
2232
и појела јагњеће одреске, зар не?
07:40
(Laughter)
175
460885
1533
(Смех)
07:42
The one thing I underestimated most was the emotional fatigue.
176
462442
3095
Ствар коју сам највише потценио је емоционална изнуреност.
07:45
See, I was an artist, so I'd write songs for other artists.
177
465561
3064
Видите, био сам уметник и писао сам песме за друге уметнике.
07:48
Because that's how I made money from home.
178
468649
2942
Тако сам зарађивао новац радећи од куће.
07:51
But when you're with your kids all day, you become emotionally tired.
179
471615
3515
Међутим, када сте са својом децом цео дан, постајете емоционално уморни.
07:55
And that means all your creativity comes from your emotions,
180
475575
2898
То значи да сва ваша креативност долази од ваших емоција,
07:58
so you’re just tapped out, you're done.
181
478497
1992
тако да једноставно пресушите, готови сте.
08:00
So you become done with time.
182
480513
3054
Дотуче вас време.
08:04
Nap time, time-tables, time-out, time like to cook,
183
484366
3033
Време за спавање, распореди, време за казне, време за кување,
08:07
with all types of time, you're just done.
184
487423
2452
све врсте времена вас једноставно дотуку.
08:09
You had no time for anything.
185
489899
1571
Нисте имали времена ни за шта.
08:11
And some people are done with their spouse as a stay-at-home parent.
186
491494
3675
Неке људе који су родитељи на породиљском одсуству дотуку њихови супружници.
08:15
Because the spouse just doesn't get it.
187
495193
2007
Јер супружник једноставно то не разуме.
08:18
I was talking to a friend of mine, he said,
188
498113
2833
Причао сам са пријатељем и рекао је:
08:20
"Man, I come home from work,
189
500970
2575
„Човече, дођем кући са посла,
08:23
drawers are open, clothes hanging outside the drawers,
190
503569
3508
фиоке отворене, одећа виси из фиока,
08:27
the kids are still in their pajamas ...
191
507101
2127
деца су још у пиџамама...
08:29
And it can't be that hard to have dinner ready when I get home, right?"
192
509252
3359
Не може бити толико тешко да вечера буде готова када се вратим кући, зар не?“
08:32
(Laughter)
193
512635
1937
(Смех)
08:34
Start to freak out, you know what I'm saying?
194
514596
2127
Почињем да лудим. Знате на шта мислим?
08:36
(Laughter)
195
516747
1436
(Смех)
08:38
He was trying to confide in me --
196
518207
2127
Покушао је да ми се повери.
08:40
(Laughter)
197
520358
1165
(Смех)
08:41
I said, "You have no idea what you're talking about."
198
521547
2477
Рекао сам: „Немаш појма о чему причаш.
08:44
(Laughter)
199
524048
2624
(Смех)
08:46
She wakes up every morning, tired from the night before,
200
526696
2643
Буди се свако јутро уморна од претходне ноћи,
са бебом прикаченом на груди, ово дете води у школу, а ово води у парк.
08:49
baby attached to her breast, dropping this kid off at school,
201
529363
2905
08:52
and taking this one to the park.
202
532292
1539
Прљав веш се гомила до неба,
08:53
Laundry piles up to the skies,
203
533855
1477
прича телефоном сат времена са твојом мајком о бог зна чему,
08:55
he has a conversation on the phone for an hour with your mom
204
535356
2810
води пса којег си ти желео у шетњу...
08:58
about God knows what,
205
538190
1182
08:59
takes the dog you wanted for a walk ...
206
539396
1983
(Смех)
09:01
(Laughter)
207
541403
1001
09:02
And nobody died, bro.
208
542428
2238
Нико није умро, друшкане.
09:05
She kept your kids alive all day, that's hard."
209
545022
2707
Одржала је твоју децу у животу цео дан, што је тешко.“
09:07
(Laughter)
210
547753
2332
(Смех)
09:10
I have become an advocate for stay-at-home parents.
211
550109
3079
Постао сам поборник права родитеља на породиљском одсуству.
09:13
Why?
212
553502
1158
Зашто?
09:14
Because finally, I was standing in their shoes.
213
554684
2666
Јер сам, коначно, знао како им је.
09:17
Because when you're standing in someone else's shoes,
214
557898
2477
Јер када сте на нечијем другом месту, посматрате свет из другог угла.
09:20
you see the world from a different perspective.
215
560399
2267
А када почињете, имате осећај да правите дечије кораке, да сте нестабилни.
09:22
And when you start to take steps, it feels like baby steps, wobbling.
216
562680
3583
09:26
But then they turn into stomps.
217
566633
2190
Међутим, они прерасту у стројеве кораке.
09:28
And you start making footprints for the next generation to walk in.
218
568847
3336
Почињете да правите кораке које ће следећа генерација пратити.
09:33
See, we're walking on a certain path, as parents.
219
573085
2492
Видите, као родитељи идемо одређеном путем.
09:35
We're all in this together.
220
575601
1309
Сви смо у овоме заједно.
09:36
No one can deny that family is one of the biggest foundations
221
576934
2906
Нико не може да порекне да је породица један од највећих темеља
09:39
in anyone's life.
222
579864
1158
у било чијем животу.
09:41
And we're all walking on this path,
223
581046
1686
Сви идемо овим путем,
09:42
and we're pulling these thickets out of the way, and these thorns,
224
582756
3185
уклањамо ово непроходно растиње и ово трње
09:46
making it easier for the ones coming after us.
225
586346
2160
и олакшавамо пут онима који долазе после нас.
09:48
It turns out, parenting has a lot more to do with landscaping.
226
588530
4031
Испоставило се да је родитељство сличније баштованству.
09:53
And learning.
227
593204
1150
И учењу.
09:54
More than teaching.
228
594931
1200
Више него предавању другима.
09:58
And the best thing to do is to show up for class.
229
598201
2595
Најбоље што можете да урадите је да се појавите на часу.
10:01
Be present is what I learned as a stay-at-home dad.
230
601622
3706
Бити ту је оно што сам научио као отац на породиљском одсуству.
10:06
And let your presence be a gift.
231
606190
2158
И дозволите да ваше присуство буде дар.
10:08
(Video) Shh.
232
608372
1150
(Видео) Шшш.
10:09
(Door unlocking)
233
609952
3722
(Врата се откључавају)
10:15
Hi!
234
615306
1150
Ћао!
10:16
(Children giggling)
235
616792
2206
(Деца се кикоћу)
10:19
(Laughter)
236
619022
3950
(Смех)
10:22
GH: This was me, coming home from tour one day.
237
622996
2328
ГХ: Ово сам ја када сам се једног дана вратио са турнеје.
10:25
I thought that the father was supposed to pursue the child.
238
625769
3667
Мислио сам да отац треба да иде за дететом.
10:29
But it turns out the father makes himself present.
239
629785
2889
Али, испоставило се да отац треба да буде присутан.
10:33
And the children run after him.
240
633144
2261
А деца трче за њим.
10:35
And that right there is a superpower.
241
635429
2533
То што видите је супермоћ.
10:38
And that right there, my friends, is everything.
242
638683
2770
То што видите, пријатељи моји, је све.
10:41
Thank you.
243
641477
1151
Хвала.
10:42
(Applause)
244
642652
2340
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7