What I've learned about parenting as a stay-at-home dad | Glen Henry

70,764 views ・ 2018-05-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agnieszka Fijałkowska Korekta: Rysia Wand
00:13
Alright, I want to tell you how I got my superpowers through fatherhood.
0
13103
4383
Opowiem wam, jak zyskałem supermoce dzięki ojcostwu.
00:18
I was working a job I hated, OK?
1
18833
1974
Nienawidziłem swojej pracy.
00:20
And I don't know if anyone here ever worked a job they hated.
2
20831
2882
Nie wiem, czy ktoś z was też kiedyś tak miał.
00:23
Has anyone here ever worked a job they hated?
3
23737
2103
Czy ktokolwiek tak miał?
00:25
(Laughter)
4
25864
1001
(Śmiech)
00:26
OK, good, because I'm not alone
5
26889
1696
To dobrze, nie jestem sam.
00:28
and I have something to confess; I don't want you guys to judge me.
6
28609
3143
Muszę wam coś wyznać; proszę, nie osądzajcie mnie.
Chyba mogę wam zaufać, prawda?
00:31
This feels like a safe space, is it a safe space?
7
31776
2357
Publiczność: Tak.
GH: Miałem raz pracę, której nie znosiłem,
00:34
Audience: Yes.
8
34157
1158
00:35
Glen Henry: OK, I was working the job I hated,
9
35339
2166
nie dogadywaliśmy się z szefem.
00:37
my manager and I were not getting along.
10
37529
1922
Siedziałem w samochodzie, patrzyłem w lusterko wsteczne
00:39
I was sitting in my car, looking in the rearview mirror,
11
39475
2668
00:42
trying to figure out which friend I could call
12
42167
3545
i myślałem, którego kumpla prosić, żeby zadzwonił do firmy
00:45
to call in a bomb threat,
13
45736
1199
i powiedział o podłożeniu bomby,
00:46
so I didn't have to go back in the building.
14
46959
2063
żebym nie musiał wracać do pracy.
(Śmiech)
00:49
(Laughter)
15
49046
1001
Jak widzicie, nie było mi łatwo.
00:50
OK, this was having a lot of issues for me,
16
50071
2967
00:53
I was having a lot of issues at my job
17
53062
1824
Miałem wiele problemów w pracy,
00:54
and I'd come home every day from work
18
54910
1762
a każdego dnia po powrocie do domu
00:56
and my wife would ask me the same question.
19
56696
2515
żona zadawała mi to samo pytanie.
00:59
And when you hate your job,
20
59458
1310
A kiedy nie znosisz swojej pracy,
01:00
this is the worst question anyone could ask you.
21
60792
2507
to ostatnie pytanie, jakie chcesz usłyszeć.
01:03
She'd say, "Hey babe, how was your day?"
22
63323
2960
Pytała: "Kochanie, jak ci minął dzień?".
01:06
(Laughter)
23
66307
1738
(Śmiech)
01:08
And I'd say,
24
68069
1168
A ja odpowiadałem:
01:09
"Why you bringing up old stuff?"
25
69261
1570
"Naprawdę chcesz wiedzieć?".
01:10
(Laughter)
26
70855
1001
(Śmiech)
01:11
I just left it, I don't want to think about that place again.
27
71880
2872
Po prostu rzuciłem tę robotę, nie chcę więcej o niej myśleć.
01:15
See, we were spending about 40 percent of my income on childcare.
28
75879
3412
Wydawaliśmy około 40% mojej pensji na opiekunkę.
01:19
We had one child.
29
79315
1289
Mieliśmy jedno dziecko,
01:21
And we were pregnant with our second child.
30
81354
2310
a drugie było już w drodze.
01:23
And we were trying to figure out how we were going to fix this whole thing
31
83688
3500
Dumaliśmy, jak to wszystko zorganizować finansowo
01:27
of this money situation, and she said,
32
87212
1825
i wtedy żona powiedziała:
01:29
"Hey, babe, I've got a great idea."
33
89061
2436
"Kochanie, mam świetny pomysł".
01:31
I said, "What's up?"
34
91521
1334
Spytałem: "No, co takiego?".
01:32
She said, "I think you'd be a great stay-at-home dad."
35
92879
2603
"Myślę, że byłbyś świetnym tatą na pełen etat".
01:35
(Laughter)
36
95506
1706
(Śmiech)
01:37
I was like, "Why would you say something like that?"
37
97236
2436
Powiedziałem: "Skąd w ogóle ten pomysł?".
01:39
(Laughter)
38
99696
1001
(Śmiech)
01:40
She said, "Because babies like you."
39
100721
2245
Odpowiedziała: "Bo masz dobry kontakt z dziećmi".
01:42
(Laughter)
40
102990
1508
(Śmiech)
01:44
I was like, "No, they don't."
41
104522
1389
Ja na to: "Nie sądzę".
01:45
She was like, "No, they do like you.
42
105935
1738
Ona: "One naprawdę cię lubią.
01:47
And I think it would be great
43
107697
1658
I myślę, że byłoby cudownie żeby nasze dzieci zobaczyły,
01:49
for our children to see what love looks like, coming from a father."
44
109379
3357
jak wygląda ojcowska miłość".
01:54
I was like, OK.
45
114143
1420
Pomyślałem, no dobra.
01:55
(Laughter)
46
115587
2460
(Śmiech)
01:58
So, I had issues with this,
47
118071
2556
Trochę nie bardzo mi to leżało,
02:00
because I haven't seen a lot of stay-at-home dads before
48
120651
2651
bo nie znałem wielu ojców na pełen etat.
02:03
and I thought men would judge me, so get this, I said this --
49
123326
3219
Myślałem, że inni faceci będą mnie osądzać, więc powiedziałem,
02:06
please don't be offended -- I said,
50
126569
2500
proszę, nie miejcie mi tego za złe.
Powiedziałem: "To brzmi jak straszna nuda.
02:09
"Uh, you know, that sounds boring.
51
129093
2334
02:11
And what do stay-at-home moms do all day, anyway?"
52
131744
3111
I co tak w ogóle robią matki, które całe dnie siedzą z dziećmi?".
02:14
Audience: Ooh!
53
134879
3238
Publiczność: Buuu!
02:18
She smiled at me a smile only a woman full of knowledge can smile
54
138141
4237
Uśmiechnęła się do mnie tak, jak uśmiecha się rozumna kobieta.
02:22
(Laughter)
55
142402
1342
(Śmiech)
02:23
and said, "Well, this should be easy for you.
56
143768
2865
Powiedziała: "Myślę, że z pewnością dałbyś sobie radę.
02:26
And it will save us some money, it seems like a no-brainer."
57
146657
2825
I zaoszczędzilibyśmy pieniądze, łatwizna".
02:29
(Laughter)
58
149506
1045
(Śmiech)
02:30
Fast-forward six months,
59
150575
1629
Przenieśmy się sześć miesięcy później.
02:32
I'd been a stay-at-home dad for about a week.
60
152228
2212
Minął tydzień odkąd zostałem z dziećmi w domu.
02:34
(Laughter)
61
154464
1232
(Śmiech)
02:35
I was standing in my bathroom, looking into the mirror
62
155720
3341
Stałem w łazience, patrzyłem w lustro.
02:39
(Laughter)
63
159085
1571
(Śmiech)
02:40
crying, tears --
64
160680
1151
Płakałem
02:41
(Laughter)
65
161855
1793
(Śmiech)
02:43
running all down my face.
66
163672
1667
jak bóbr.
02:45
(Laughter)
67
165363
1568
(Śmiech)
02:47
My one-and-a-half-year-old was banging on the bathroom door --
68
167252
3301
Moje półtoraroczne dziecko dobijało się do drzwi łazienki,
02:50
because I locked them out, you know --
69
170577
1855
bo zamknąłem się od środka.
02:52
(Laughter)
70
172456
1001
(Śmiech)
02:53
crying, tears running down his face.
71
173481
2105
Też płakało jak bóbr.
02:56
And my newborn was in the bassinet, crying, tears running down his face.
72
176252
4214
A drugie, młodsze dziecko leżało w łóżeczku i też płakało jak bóbr.
03:00
I looked at myself in the mirror, and I said ...
73
180490
3293
Spojrzałem w lustro i powiedziałem:
03:03
"Which friend can you call to call in a bomb threat?
74
183807
2495
"Który kumpel mógłby zadzwonić i powiedzieć o bombie?
03:06
We've got to get out of here."
75
186326
1453
Trzeba się stąd wydostać!".
03:07
(Laughter)
76
187803
2115
(Śmiech)
03:09
See, I had traded my manager for my children.
77
189942
3207
Zamieniłem szefa na własne dzieci.
03:13
I didn't know what I got myself into.
78
193173
1799
Nie wiedziałem, w co się pakuję.
03:14
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent,
79
194996
3382
Myślałem, że mam obcykane, jak być rodzicem na pełen etat,
03:18
and in fact, I knew nothing at all.
80
198402
2066
jednak bardziej nie mogłem się mylić.
03:21
Because even though my manager was --
81
201099
2683
Bo nawet jeśli mój szef był...
03:23
well, at least my children were a lot cuter than my manager,
82
203806
3341
przynajmniej dzieci były słodsze od niego,
03:27
they were just as demanding.
83
207171
1937
ale były tak samo wymagające.
03:29
(Video) Child: Wipe my butt.
84
209132
2683
Dziecko: Podetrzyj mi pupę.
03:31
Papa, wipe my butt.
85
211839
2238
Tatusiu, podetrzyj mi pupę.
03:34
(Laughter)
86
214101
1206
(Śmiech)
03:35
Wipe my butt.
87
215331
2778
Podetrzyj mi pupę.
03:38
(Laughter)
88
218133
6992
(Śmiech)
03:45
GH: What had I gotten myself into?
89
225744
2159
GH: W co ja się wpakowałem?
03:47
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent --
90
227927
3000
Myślałem, że mam obcykane, jak być rodzicem na pełen etat
03:50
in fact, I knew nothing.
91
230951
1199
jednak bardziej nie mogłem się mylić.
03:52
I thought that all I had to do was feed them,
92
232174
2476
Myślałem, że trzeba je tylko karmić,
03:54
change their diapers, and they'd be fine.
93
234674
2126
zmieniać pieluchy i wszystko będzie super.
03:56
Like, I really thought that's it.
94
236824
2572
Naprawdę tak myślałem.
03:59
"Sesame Street" on TV, keep them distracted,
95
239420
2643
Będą sobie oglądać "Ulicę Sezamkową",
04:02
apple sauce in a bowl, milk in a bottle, they'd be fine.
96
242087
2943
soczek jabłkowy do picia, mleko w butelce i szafa gra.
04:05
But if you leave children alone,
97
245054
2151
Ale jak tylko zostawi się dzieci same,
04:07
they'll get into just a little bit of mischief.
98
247229
2389
zaczną troszeczkę psocić.
04:09
(Video) Child: Hi.
99
249642
1820
Dziecko: Cześć.
04:12
GH: Where is the powder?
100
252951
1600
GH: Gdzie jest puder?
04:15
Child: I don't know.
101
255403
1682
Dziecko: Nie wiem.
04:17
GH: Well, where did you put it, where did it --
102
257109
3485
GH: Gdzie go odłożyłeś, gdzie on...
04:21
Who did it?
103
261187
1176
Kto to zrobił?
04:22
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
104
262387
2912
Dziecko 1: Nie, to ty zrobiłeś! Dziecko 2: Nie, to ty!
04:25
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
105
265323
3040
Dziecko 1: Nie, ty! Dziecko 2: Nie, ty!
04:28
(Laughter)
106
268387
2127
(Śmiech)
04:30
GH: You know what else I thought I knew about being a stay-at-home parent?
107
270538
3611
GH: Wiecie, co jeszcze sobie myślałem?
04:34
I thought that all I had to do was take them to the park once a week,
108
274173
3578
Myślałem, że wystarczy wziąć dzieci raz w tygodniu do parku,
04:37
because if I took them to the park once a week, they'd be fine.
109
277775
3834
bo jak pójdą raz na tydzień, to będą zadowolone.
04:41
In fact, I knew nothing at all.
110
281633
1761
Okazało się, że grubo się myliłem.
04:43
OK.
111
283720
1159
OK.
04:44
If you take kids to park every day then that means they get dirty every day.
112
284903
4111
Jak bierzesz je do parku codziennie, to codziennie się ubrudzą.
Jak codziennie się ubrudzą, to codziennie trzeba je myć,
04:49
If they got dirty every day, they need baths every day,
113
289038
2611
04:51
if they got baths every day --
114
291673
2364
jak codziennie trzeba je myć...
Nie wiem, czy rozumiecie.
04:54
I just don't think you understand, see, having two kids under two,
115
294061
3119
Dwójka dzieci poniżej 2. roku życia oznacza zmianę 20 pampersów dziennie.
04:57
you end up changing over 20 dirty diapers a day, OK.
116
297204
3909
05:01
And if you give them a bath, that's just more nakedness.
117
301498
2976
A jeśli je się kąpie, to oznacza że częściej są na golasa,
05:04
(Laughter)
118
304498
1301
(Śmiech)
05:05
And a higher probability of getting peed on,
119
305823
2143
co zwiększa ryzyko, że któreś na ciebie nasika,
05:07
and no one likes getting peed on, even if it's from a baby.
120
307990
2997
a nikt tego nie lubi, nawet jeśli to małe dziecko.
05:11
(Laughter)
121
311011
1157
(Śmiech)
05:12
But I read this article by Father Lee
122
312192
2152
Przeczytałem artykuł z analizą ankiety przeprowadzonej przez marki Omo i Persil.
05:14
which cites a survey done by two detergent companies, Omo and Persil.
123
314368
4325
05:18
And they did this study and it said, that at two hours a day,
124
318717
2995
Wynikało z niego, że z dwiema godzinami na spacerniaku dziennie
05:21
prisoners get more outside time than children.
125
321736
2888
więźniowie spędzają więcej czasu na dworze niż dzieci.
05:25
That convicted me and so we went outside.
126
325362
3349
Poczułem się winny i wyszliśmy z domu.
05:28
(Video) (Music)
127
328735
1150
(Muzyka)
(Śmiech)
05:38
(Laughter)
128
338465
1657
05:41
GH: See, I knew nothing about being a stay-at-home parent,
129
341077
2829
GH: Nic nie wiedziałem o byciu tatą na pełen etat,
05:43
and once I embraced the fact that I knew nothing,
130
343930
2319
ale dopiero gdy to do mnie dotarło,
zacząłem się uczyć od moich nowych szefów.
05:46
I began to learn from my new managers.
131
346273
1818
05:48
And I always was told
132
348115
1197
Wielokrotnie słyszałem,
05:49
that as a stay-at-home parent, you get no sleep.
133
349336
3842
że rodzic na pełen etat w ogóle nie śpi.
05:53
Or as a parent in general, you get no sleep.
134
353202
2081
Albo ogólnie jako rodzic w ogóle się nie śpi.
05:55
But that's not true, because if you sleep when they do,
135
355307
2889
Nieprawda! Gdy się śpi, kiedy dzieci śpią,
05:58
you actually can get some sleep.
136
358220
1603
jest szansa się trochę wyspać.
05:59
(Laughter)
137
359847
1839
(Śmiech)
06:02
You know what else I thought as a stay-at-home parent?
138
362376
2825
Wiecie, co jeszcze sobie myślałem?
06:05
I though I knew that the best way to teach kids right from wrong
139
365225
3238
Że najlepszą metodą nauczania dzieci co jest dobre, a co złe, jest dyscyplina.
06:08
was to discipline them,
140
368487
1154
06:09
because that would make sure they understood right from wrong,
141
369665
2936
Że wtedy na pewno się nauczą.
06:12
the pain, the fear -- that would teach them.
142
372625
2055
Że ból czy strach ich czegoś nauczy.
06:14
But the truth is, the best way to teach my children right from wrong
143
374704
3675
Okazało się, że żeby najlepiej nauczyć, co jest dobre, a co złe,
06:18
is to teach them.
144
378403
1156
trzeba po prostu uczyć.
06:19
Take out a whiteboard and draw pictures and make connections
145
379583
2826
Wziąć tablicę, rysować obrazki, łączyć je ze sobą tak, aż zrozumieją.
06:22
that they can understand.
146
382433
1461
06:23
That was the best way.
147
383918
1467
To był najlepszy sposób.
06:26
A lot of these images you're seeing are coming from my YouTube channel,
148
386868
3342
Dużo filmów, które tu pokazuję, pochodzi z mojego kanału na YouTube,
06:30
"Beleaf in Fatherhood."
149
390234
1183
"Beleaf in Fatherhood".
06:31
I document the misadventures of being a stay-at-home dad.
150
391441
2708
Dokumentuję tam moje perypetie ojca na pełen etat.
06:34
And it's not perfect, it's just showing that I'm trying.
151
394173
3025
Nie jestem idealny, tylko pokazuję, że się staram.
06:37
And I'm not trying to be an example
152
397222
1739
Nie chcę być przykładem, tylko dowodem, że każdy może to zrobić.
06:38
but just proof that it's possible for whoever else is doing this.
153
398985
3227
06:43
You know what I also knew about being a stay-at-home parent?
154
403204
3087
Wiecie, co jeszcze sobie myślałem?
06:46
I knew that children needed love,
155
406315
1762
Wiedziałem, że dzieci potrzebują miłości,
06:48
but I just didn't know what love looked like.
156
408101
2143
ale nie wiedziałem, jak ta miłość ma wyglądać.
06:50
(Video) (Music)
157
410268
2779
(Muzyka)
06:57
GH: It turns out putting diapers on your head
158
417932
2174
GH: Wystarczy założyć na głowę pieluchę
i bawić się z dziećmi na podłodze, aż usną.
07:00
and play-fighting until the kids fall asleep
159
420130
2088
07:02
is a great way to love your kids.
160
422242
1594
To znaczy, że je się kocha.
07:04
So, I was learning a lot,
161
424942
2707
Dużo się nauczyłem, ale wychowywanie to nie tylko zabawa i wygłupy, prawda?
07:07
but it's not all fun and boogers, is it?
162
427673
1991
07:09
(Laughter)
163
429688
2001
(Śmiech)
07:11
I asked a group of stay-at-home parents what's the hardest thing,
164
431713
3119
Spytałem kilku rodziców na pełen etat, co jest dla nich najtrudniejsze,
07:14
the thing they underestimated most about being stay-at-home parents,
165
434856
3221
czego najbardziej w tym nie lubią.
Powiedzieli, że samotność.
07:18
and they said that the loneliness was one of those things.
166
438101
2746
Nie ma z kim porozmawiać, jest się niedowartościowanym,
07:20
Not having someone else to talk to, feeling inadequate,
167
440871
2627
jednocześnie czując się jak samolub, bo chce się pobyć samemu.
07:23
feeling selfish for wanting me-time.
168
443522
1928
I dziecięce rymowanki są do bani.
07:26
And nursery rhymes suck.
169
446030
2039
07:28
(Laughter)
170
448418
1397
(Śmiech)
07:29
Like, really, "Mary Had a Little Lamb" is cool the first couple of times,
171
449839
3484
Rymowanka "Siała baba mak..." jest zabawna przez pierwszych kilka razy,
07:33
but after all these years on repeat,
172
453347
2477
ale po tylu latach powtarzania
07:35
you wonder why Mary just ain't make herself a wool skirt
173
455848
2757
zaczyna się rozmyślać,
dlaczego właściwie dziad nie powiedział jej, jak to się robi?
07:38
and have lamb chops, you know what I'm saying?
174
458629
2232
07:40
(Laughter)
175
460885
1533
(Śmiech)
07:42
The one thing I underestimated most was the emotional fatigue.
176
462442
3095
Najbardziej doskwierało mi zmęczenie emocjonalne.
07:45
See, I was an artist, so I'd write songs for other artists.
177
465561
3064
Byłem artystą, pisałem piosenki dla innych artystów.
07:48
Because that's how I made money from home.
178
468649
2942
W ten sposób zarabiałem, będąc w domu.
07:51
But when you're with your kids all day, you become emotionally tired.
179
471615
3515
Ale cały dzień z dzieciakami wyczerpuje emocjonalnie.
07:55
And that means all your creativity comes from your emotions,
180
475575
2898
A skoro emocje pobudzają kreatywność,
07:58
so you’re just tapped out, you're done.
181
478497
1992
byłem na straconej pozycji.
08:00
So you become done with time.
182
480513
3054
Na nic nie starcza czasu:
08:04
Nap time, time-tables, time-out, time like to cook,
183
484366
3033
drzemka, obowiązki domowe, spacer, obiad
08:07
with all types of time, you're just done.
184
487423
2452
i człowiek jest wykończony.
08:09
You had no time for anything.
185
489899
1571
Nie ma czasu na nic.
08:11
And some people are done with their spouse as a stay-at-home parent.
186
491494
3675
Niekiedy przez to rozpadają się małżeństwa,
08:15
Because the spouse just doesn't get it.
187
495193
2007
bo twój mąż albo żona po prostu tego nie rozumie.
08:18
I was talking to a friend of mine, he said,
188
498113
2833
Kiedyś kolega powiedział:
08:20
"Man, I come home from work,
189
500970
2575
"Słuchaj stary, wracam ostatnio z pracy,
08:23
drawers are open, clothes hanging outside the drawers,
190
503569
3508
wszystkie szuflady pootwierane, ciuchy walają się po domu,
08:27
the kids are still in their pajamas ...
191
507101
2127
dzieci są jeszcze w piżamach...
08:29
And it can't be that hard to have dinner ready when I get home, right?"
192
509252
3359
To jest serio takie trudne przygotować dla mnie obiad po pracy?".
08:32
(Laughter)
193
512635
1937
(Śmiech)
08:34
Start to freak out, you know what I'm saying?
194
514596
2127
Myślałem, że wyjdę z siebie, rozumiecie?
08:36
(Laughter)
195
516747
1436
(Śmiech)
08:38
He was trying to confide in me --
196
518207
2127
On próbował mi się zwierzyć...
08:40
(Laughter)
197
520358
1165
(Śmiech)
08:41
I said, "You have no idea what you're talking about."
198
521547
2477
Odparłem: "Nie masz pojęcia, jak to jest".
08:44
(Laughter)
199
524048
2624
(Śmiech)
08:46
She wakes up every morning, tired from the night before,
200
526696
2643
Ona wstaje rano, umęczona po nocy,
z jednym dzieckiem przy piersi, drugie odwozi do szkoły,
08:49
baby attached to her breast, dropping this kid off at school,
201
529363
2905
08:52
and taking this one to the park.
202
532292
1539
Sterty prania coraz większe,
08:53
Laundry piles up to the skies,
203
533855
1477
a on godzinami wisi na telefonie z matką, gadają Bóg wie o czym,
08:55
he has a conversation on the phone for an hour with your mom
204
535356
2810
kiedy ona bierze na spacer psa, którego przecież ty chciałeś...
08:58
about God knows what,
205
538190
1182
08:59
takes the dog you wanted for a walk ...
206
539396
1983
(Śmiech)
09:01
(Laughter)
207
541403
1001
09:02
And nobody died, bro.
208
542428
2238
I nikt nie umarł, stary.
09:05
She kept your kids alive all day, that's hard."
209
545022
2707
Dzięki niej twoje dzieci przeżyły cały dzień, a to nie lada wyzwanie.
09:07
(Laughter)
210
547753
2332
(Śmiech)
09:10
I have become an advocate for stay-at-home parents.
211
550109
3079
Zostałem adwokatem rodziców, którzy siedzą w domu z dziećmi.
09:13
Why?
212
553502
1158
Dlaczego?
09:14
Because finally, I was standing in their shoes.
213
554684
2666
Bo w końcu zrozumiałem, jak to jest.
09:17
Because when you're standing in someone else's shoes,
214
557898
2477
Dopiero gdy przeżyje się to, co inni,
ma się spojrzenie z innej perspektywy.
09:20
you see the world from a different perspective.
215
560399
2267
Zaczyna się małymi kroczkami, chwiejnie jak dziecko.
09:22
And when you start to take steps, it feels like baby steps, wobbling.
216
562680
3583
09:26
But then they turn into stomps.
217
566633
2190
Po jakimś czasie idzie się już pewnie.
09:28
And you start making footprints for the next generation to walk in.
218
568847
3336
Toruje się drogę następnemu pokoleniu.
09:33
See, we're walking on a certain path, as parents.
219
573085
2492
Jako rodzice podążamy określoną ścieżką.
09:35
We're all in this together.
220
575601
1309
Dotyczy to nas wszystkich.
09:36
No one can deny that family is one of the biggest foundations
221
576934
2906
Nikt nie zaprzeczy, że rodzina jest dla niego najważniejsza.
09:39
in anyone's life.
222
579864
1158
09:41
And we're all walking on this path,
223
581046
1686
Wszyscy idziemy tą drogą.
09:42
and we're pulling these thickets out of the way, and these thorns,
224
582756
3185
Odgarniamy z niej chaszcze i ciernie,
09:46
making it easier for the ones coming after us.
225
586346
2160
żeby łatwiej mieli ci idący za nami.
09:48
It turns out, parenting has a lot more to do with landscaping.
226
588530
4031
Bycie rodzicem ma więcej wspólnego z ogrodnictwem
09:53
And learning.
227
593204
1150
i uczeniem się
09:54
More than teaching.
228
594931
1200
niż z nauczaniem.
09:58
And the best thing to do is to show up for class.
229
598201
2595
Najlepsze, co można zrobić, to po prostu przychodzić na lekcje.
10:01
Be present is what I learned as a stay-at-home dad.
230
601622
3706
Obecność to coś, czego się nauczyłem, wychowując moje dzieci.
10:06
And let your presence be a gift.
231
606190
2158
I doceńcie ten dar, że możecie być z nimi.
10:08
(Video) Shh.
232
608372
1150
(Wideo) Szzz.
10:09
(Door unlocking)
233
609952
3722
(Otwieranie drzwi)
10:15
Hi!
234
615306
1150
Cześć!
10:16
(Children giggling)
235
616792
2206
(Chichot dzieci)
10:19
(Laughter)
236
619022
3950
(Śmiech)
10:22
GH: This was me, coming home from tour one day.
237
622996
2328
GH: To ja po powrocie do domu z pracy.
10:25
I thought that the father was supposed to pursue the child.
238
625769
3667
Myślałem, że rolą ojca jest prowadzenie dziecka.
10:29
But it turns out the father makes himself present.
239
629785
2889
Ale okazuje się, że ojciec musi być po prostu obecny,
10:33
And the children run after him.
240
633144
2261
a dzieci same za nim pobiegną.
10:35
And that right there is a superpower.
241
635429
2533
Na tym polega supermoc.
10:38
And that right there, my friends, is everything.
242
638683
2770
I właśnie o to chodzi, przyjaciele.
10:41
Thank you.
243
641477
1151
Dziękuję.
10:42
(Applause)
244
642652
2340
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7