What I've learned about parenting as a stay-at-home dad | Glen Henry

70,686 views ・ 2018-05-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Dina Ismail المدقّق: Ayman Mahmoud
حسنًا، أريد أن أخبركم كيف حصلت على قواي الخارقة من خلال الأبوة.
00:13
Alright, I want to tell you how I got my superpowers through fatherhood.
0
13103
4383
00:18
I was working a job I hated, OK?
1
18833
1974
كنت أعمل في وظيفة أكرهها، حسناً؟
00:20
And I don't know if anyone here ever worked a job they hated.
2
20831
2882
ولا أعلم إن كان يوجد هنا أي شخص سبق له العمل بوظيفة يكرهها.
00:23
Has anyone here ever worked a job they hated?
3
23737
2103
هل سبق لأحدكم العمل بوظيفة يكرهها؟
00:25
(Laughter)
4
25864
1001
(ضحك)
00:26
OK, good, because I'm not alone
5
26889
1696
حسناً، هذا جيد، لست وحيداً إذاًَ
00:28
and I have something to confess; I don't want you guys to judge me.
6
28609
3143
ولدي اعتراف، لا أريدكم أن تحكموا عليَ.
00:31
This feels like a safe space, is it a safe space?
7
31776
2357
يبدو هذا كمكان آمن، هل هو كذلك؟
الجمهور: نعم.
00:34
Audience: Yes.
8
34157
1158
جلين هنري: حسناً، كنت أعمل بالوظيفة التي أكرهها،
00:35
Glen Henry: OK, I was working the job I hated,
9
35339
2166
00:37
my manager and I were not getting along.
10
37529
1922
ولم نكن أنا ومديري على وفاق.
00:39
I was sitting in my car, looking in the rearview mirror,
11
39475
2668
كنت جالس في سيارتي، أنظر في المرآة الخلفية،
00:42
trying to figure out which friend I could call
12
42167
3545
محاولاً التفكير في صديق يمكنني الإتصال به
00:45
to call in a bomb threat,
13
45736
1199
للإبلاغ عن حالة طوارئ،
00:46
so I didn't have to go back in the building.
14
46959
2063
بحيث لا أعود للمبنى مرة أخرى.
00:49
(Laughter)
15
49046
1001
(ضحك)
00:50
OK, this was having a lot of issues for me,
16
50071
2967
كان هذا يسبب لي الكثير من المشاكل،
00:53
I was having a lot of issues at my job
17
53062
1824
كان لدى مشاكل كثيرة في عملي
00:54
and I'd come home every day from work
18
54910
1762
وكنت أعود للمنزل كل يوم من العمل
00:56
and my wife would ask me the same question.
19
56696
2515
لتسألني زوجتي نفس السؤال.
00:59
And when you hate your job,
20
59458
1310
وعندما تكره وظيفتك،
01:00
this is the worst question anyone could ask you.
21
60792
2507
فهذا أسوء سؤال يمكن لأي شخص أن يوجهه لك.
01:03
She'd say, "Hey babe, how was your day?"
22
63323
2960
كانت تقول، "مرحباً حبيبي، كيف كان يومك؟"
01:06
(Laughter)
23
66307
1738
(ضحك)
01:08
And I'd say,
24
68069
1168
وكانت إجابتي،
01:09
"Why you bringing up old stuff?"
25
69261
1570
"لم تتحدثين عن أشياء من الماضي؟"
01:10
(Laughter)
26
70855
1001
(ضحك)
01:11
I just left it, I don't want to think about that place again.
27
71880
2872
لقد تركت المكان للتو، ولا أريد أن أفكر فيه مرة أخرى.
01:15
See, we were spending about 40 percent of my income on childcare.
28
75879
3412
لقد كنا ننفق حوالي 40 بالمئة من دخلي على حضانة الأطفال.
01:19
We had one child.
29
79315
1289
كان لدينا طفل واحد.
01:21
And we were pregnant with our second child.
30
81354
2310
وكانت زوجتي حامل في طفلنا الثاني.
01:23
And we were trying to figure out how we were going to fix this whole thing
31
83688
3500
وكنا نحاول إيجاد طريقة لحل هذا الأمر
01:27
of this money situation, and she said,
32
87212
1825
الخاص بوضعنا المالي، وقالت لي،
01:29
"Hey, babe, I've got a great idea."
33
89061
2436
"حسناً حبيبي، لدي فكرة هائلة."
01:31
I said, "What's up?"
34
91521
1334
قلت: "ما هي؟"
01:32
She said, "I think you'd be a great stay-at-home dad."
35
92879
2603
قالت: "أعتقد أنك ستكون رب منزل هائل."
01:35
(Laughter)
36
95506
1706
(ضحك)
01:37
I was like, "Why would you say something like that?"
37
97236
2436
قلت: "لم تقولين شيئاً كهذا؟"
01:39
(Laughter)
38
99696
1001
(ضحك)
01:40
She said, "Because babies like you."
39
100721
2245
قالت: "لأن الأطفال تحبك."
01:42
(Laughter)
40
102990
1508
(ضحك)
01:44
I was like, "No, they don't."
41
104522
1389
قلت لها: "لا، لا يفعلون."
01:45
She was like, "No, they do like you.
42
105935
1738
فقالت: "بلى، هم يحبونك بالفعل."
01:47
And I think it would be great
43
107697
1658
واعتقد أنه سيكون من الرائع
01:49
for our children to see what love looks like, coming from a father."
44
109379
3357
لأطفالنا أن يشعروا بمعنى الحب من خلال أبيهم."
01:54
I was like, OK.
45
114143
1420
قلت: حسناً.
01:55
(Laughter)
46
115587
2460
(ضحك)
01:58
So, I had issues with this,
47
118071
2556
لقد كان لدي مشاكل مع هذا الأمر،
02:00
because I haven't seen a lot of stay-at-home dads before
48
120651
2651
لأنني لم يسبق لي أن رأيت من قبل آباء مقيمة في المنزل
02:03
and I thought men would judge me, so get this, I said this --
49
123326
3219
وفكرت بأن الرجال سوف تقوم بالحكم عليَ، لذا قلت لها
02:06
please don't be offended -- I said,
50
126569
2500
- ورجاءً لا تشعروا بالإستياء- قلت:
02:09
"Uh, you know, that sounds boring.
51
129093
2334
"تعلمين، يبدو هذا مملاً.
02:11
And what do stay-at-home moms do all day, anyway?"
52
131744
3111
ماذا تفعل الأمهات المقيمة بالمنزل طوال اليوم، على أية حال؟"
02:14
Audience: Ooh!
53
134879
3238
الجمهور: أووه!
02:18
She smiled at me a smile only a woman full of knowledge can smile
54
138141
4237
وابتسمت لي إبتسامة امرأة ذات دراية ببواطن الأمور
02:22
(Laughter)
55
142402
1342
(ضحك)
02:23
and said, "Well, this should be easy for you.
56
143768
2865
وقالت: "حسناً، سيكون هذا سهلاً بالنسبة لك.
02:26
And it will save us some money, it seems like a no-brainer."
57
146657
2825
وسيوفر علينا بعض المال، لا يحتاج الأمر للتفكير."
02:29
(Laughter)
58
149506
1045
(ضحك)
02:30
Fast-forward six months,
59
150575
1629
بعد ستة شهور،
02:32
I'd been a stay-at-home dad for about a week.
60
152228
2212
أصبحت رب منزل لحوالي أسبوع.
02:34
(Laughter)
61
154464
1232
(ضحك)
02:35
I was standing in my bathroom, looking into the mirror
62
155720
3341
كنت أقف في الحمام، أنظر للمرآة
02:39
(Laughter)
63
159085
1571
(ضحك)
02:40
crying, tears --
64
160680
1151
أبكي، دموع--
02:41
(Laughter)
65
161855
1793
(ضحك)
02:43
running all down my face.
66
163672
1667
تنساب على وجهي.
02:45
(Laughter)
67
165363
1568
(ضحك)
02:47
My one-and-a-half-year-old was banging on the bathroom door --
68
167252
3301
وإبني ذو العام ونصف يقرع بشدة على باب الحمام
02:50
because I locked them out, you know --
69
170577
1855
-لأنني أغلقته على نفسي، كما تعلمون-
02:52
(Laughter)
70
172456
1001
(ضحك)
02:53
crying, tears running down his face.
71
173481
2105
يبكي، وتنهمر الدموع على وجهه.
02:56
And my newborn was in the bassinet, crying, tears running down his face.
72
176252
4214
وطفلي حديث الولادة في مهده، يبكي، والدموع تنهمر على وجهه.
03:00
I looked at myself in the mirror, and I said ...
73
180490
3293
نظرت لنفسي في المرآة، وقلت...
03:03
"Which friend can you call to call in a bomb threat?
74
183807
2495
"أي صديق يمكنك مكالمته للإبلاغ عن حالة طوارئ؟
03:06
We've got to get out of here."
75
186326
1453
علينا أن نغادر من هنا."
03:07
(Laughter)
76
187803
2115
(ضحك)
03:09
See, I had traded my manager for my children.
77
189942
3207
لقد قمت باستبدال مديري بأطفالي.
03:13
I didn't know what I got myself into.
78
193173
1799
لست أدري ما ورطت نفسي به.
03:14
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent,
79
194996
3382
كنت أحسب أنني أعرف كل شيء حول كونك والدًا مقيم في البيت،
03:18
and in fact, I knew nothing at all.
80
198402
2066
وفي الواقع، لم أكن أعلم شيئاً على الإطلاق.
03:21
Because even though my manager was --
81
201099
2683
لأنه بالرغم من أن مديري كان..
03:23
well, at least my children were a lot cuter than my manager,
82
203806
3341
حسناً، على الأقل أطفالي كانوا ألطف بكثير من مديري،
03:27
they were just as demanding.
83
207171
1937
لكنهم كانوا كثيري الطلبات مثله بالضبط.
03:29
(Video) Child: Wipe my butt.
84
209132
2683
(فيديو) طفل: امسح مؤخرتي.
03:31
Papa, wipe my butt.
85
211839
2238
بابا، امسح مؤخرتي.
03:34
(Laughter)
86
214101
1206
(ضحك)
03:35
Wipe my butt.
87
215331
2778
امسح مؤخرتي.
03:38
(Laughter)
88
218133
6992
(ضحك)
03:45
GH: What had I gotten myself into?
89
225744
2159
جلين هنري: ما الذي ورطت نفسي فيه؟
03:47
I thought I knew everything about being a stay-at-home parent --
90
227927
3000
كنت أحسب أنني أعلم كل شيء حول كونك والدًا مقيم في البيت،
03:50
in fact, I knew nothing.
91
230951
1199
في الواقع، لم أكن أعلم أي شيء.
03:52
I thought that all I had to do was feed them,
92
232174
2476
ظننت أن كل ما علىَ فعله هو إطعامهم،
03:54
change their diapers, and they'd be fine.
93
234674
2126
تغيير الحفاض، وسيكونوا بخير هكذا.
03:56
Like, I really thought that's it.
94
236824
2572
لقد ظننت بالفعل أن الأمر كذلك.
03:59
"Sesame Street" on TV, keep them distracted,
95
239420
2643
اعرض لهم "عالم سمسم" على التلفاز، ابقيهم مشغولين،
04:02
apple sauce in a bowl, milk in a bottle, they'd be fine.
96
242087
2943
ضع لهم صوص تفاح في وعاء، وحليب في زجاجة، وسيكونوا بخير.
04:05
But if you leave children alone,
97
245054
2151
ولكن إذا تركت الأطفال بمفردهم،
04:07
they'll get into just a little bit of mischief.
98
247229
2389
سيتسببوا ببعض الأذى.
04:09
(Video) Child: Hi.
99
249642
1820
(فيديو) طفل: مرحباً.
04:12
GH: Where is the powder?
100
252951
1600
جلين هنري: أين البودرة؟
04:15
Child: I don't know.
101
255403
1682
طفل: لا أعلم.
04:17
GH: Well, where did you put it, where did it --
102
257109
3485
جلين هنري: حسناً، أين وضعتها، أين..
04:21
Who did it?
103
261187
1176
من فعل هذا؟
04:22
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
104
262387
2912
الطفل الأول: لا، أنت فعلتها! الطفل الثاني: لا، أنت فعلتها!
04:25
Child 1: No, you did it! Child 2: No, you did it!
105
265323
3040
الطفل الأول: لا، أنت فعلتها! الطفل الثاني: لا، أنت فعلتها!
04:28
(Laughter)
106
268387
2127
(ضحك)
04:30
GH: You know what else I thought I knew about being a stay-at-home parent?
107
270538
3611
جلين هنري: تعلمون ما الذي ظننت أيضاً أنني أعرفه حول كونك والداً مقيم في البيت؟
04:34
I thought that all I had to do was take them to the park once a week,
108
274173
3578
ظننت أن كل ما عليَ فعله هو أخذهم للحديقة مرة في الأسبوع،
04:37
because if I took them to the park once a week, they'd be fine.
109
277775
3834
لأنني إذا أخذتهم للحديقة مرة في الأسبوع، سيكونوا بخير.
04:41
In fact, I knew nothing at all.
110
281633
1761
في الواقع، أنا لا أعلم أي شيء على الإطلاق.
04:43
OK.
111
283720
1159
حسناً.
04:44
If you take kids to park every day then that means they get dirty every day.
112
284903
4111
إذا أخذت الأطفال للحديقة يوميًا فهذا يعني أنهم سيتسخون كل يوم.
04:49
If they got dirty every day, they need baths every day,
113
289038
2611
وإذا اتسخوا كل يوم، فسيحتاجون لأخذ حمام كل يوم
04:51
if they got baths every day --
114
291673
2364
وإذا أخذوا حمام كل يوم..
04:54
I just don't think you understand, see, having two kids under two,
115
294061
3119
أعتقد أنكم لا تفهمون الأمر جيداً، فإذا كان لديك طفلين تحت سن السنتين،
04:57
you end up changing over 20 dirty diapers a day, OK.
116
297204
3909
سينتهي بك الحال بتغيير 20 حفاض متسخ في اليوم، حسناً.
05:01
And if you give them a bath, that's just more nakedness.
117
301498
2976
وإذا أعطيتهم حماماً، فهذا يعني مزيداً من التعري.
05:04
(Laughter)
118
304498
1301
(ضحك)
05:05
And a higher probability of getting peed on,
119
305823
2143
واحتمالية أكبر لأن يتم التبول عليك،
05:07
and no one likes getting peed on, even if it's from a baby.
120
307990
2997
ولا أحد يحب أن يتم التبول عليه، حتى إذا كان من طفل.
05:11
(Laughter)
121
311011
1157
(ضحك)
05:12
But I read this article by Father Lee
122
312192
2152
ولكنني قرأت تلك المقالة بواسطة (الأب لي)
05:14
which cites a survey done by two detergent companies, Omo and Persil.
123
314368
4325
والتي تستشهد باستطلاع رأي أجرته شركتان للمنظفات، اومو وبرسيل.
05:18
And they did this study and it said, that at two hours a day,
124
318717
2995
وقد أجروا تلك الدراسة التي تقول، إنه لمدة ساعتين في اليوم،
05:21
prisoners get more outside time than children.
125
321736
2888
يحصل السجناء على مزيد من الوقت بالخارج أكثر من الأطفال.
05:25
That convicted me and so we went outside.
126
325362
3349
الأمر الذي أدانني وبناء عليه ذهبنا للخارج.
05:28
(Video) (Music)
127
328735
1150
(فيديو) (موسيقى)
05:38
(Laughter)
128
338465
1657
(ضحك)
05:41
GH: See, I knew nothing about being a stay-at-home parent,
129
341077
2829
جلين هنري: رأيتم، أنا لا أعلم شيء تماماً عن كونك رب منزل،
05:43
and once I embraced the fact that I knew nothing,
130
343930
2319
وفي اللحظة التي تقبلت فيها حقيقة أنني لا أعلم أي شيء،
05:46
I began to learn from my new managers.
131
346273
1818
بدأت التعلم من مدرائي الجدد.
05:48
And I always was told
132
348115
1197
وقد أُبلغت دائمًا
05:49
that as a stay-at-home parent, you get no sleep.
133
349336
3842
بأن كونك رب منزل، فهذا يجعلك لا تحصل على أي قسط من النوم.
05:53
Or as a parent in general, you get no sleep.
134
353202
2081
أو كونك والد عمومًا، فأنت لا تنام إطلاقًا.
05:55
But that's not true, because if you sleep when they do,
135
355307
2889
ولكن هذا غير صحيح، لأنك إذا نمت وأطفالك نائمون،
05:58
you actually can get some sleep.
136
358220
1603
سيمكنك الحصول على بعض النوم.
05:59
(Laughter)
137
359847
1839
(ضحك)
06:02
You know what else I thought as a stay-at-home parent?
138
362376
2825
تعلمون ما الذي كنت أظنه أيضًا كوالد مقيم بالمنزل؟
06:05
I though I knew that the best way to teach kids right from wrong
139
365225
3238
حسبت أنني أعلم أن أفضل طريقة لتعليم الأطفال الصواب من الخطأ
06:08
was to discipline them,
140
368487
1154
هي تأديبهم،
06:09
because that would make sure they understood right from wrong,
141
369665
2936
لأن هذا سيضمن تفهمهم للصواب من الخطأ،
06:12
the pain, the fear -- that would teach them.
142
372625
2055
الألم، الخوف.. كفيل بتعليمهم.
06:14
But the truth is, the best way to teach my children right from wrong
143
374704
3675
ولكن الحقيقة هي أن أفضل طريقة لتعليم أطفالي الصواب من الخطأ
06:18
is to teach them.
144
378403
1156
هي عن طريق تعليمهم بالفعل.
06:19
Take out a whiteboard and draw pictures and make connections
145
379583
2826
خذ لوحة بيضاء وارسم صورًا واخلق روابط
06:22
that they can understand.
146
382433
1461
يمكنهم فهمها.
06:23
That was the best way.
147
383918
1467
تلك هي أفضل طريقة.
06:26
A lot of these images you're seeing are coming from my YouTube channel,
148
386868
3342
العديد من الصور التي ترونها هي من قناتي على اليوتيوب،
06:30
"Beleaf in Fatherhood."
149
390234
1183
".Beleaf in Fatherhood"
06:31
I document the misadventures of being a stay-at-home dad.
150
391441
2708
أقوم بتسجيل الشقاء الناتج عن كوني رب منزل.
06:34
And it's not perfect, it's just showing that I'm trying.
151
394173
3025
وهي ليست مثالية، فقط تظهر أنني أحاول.
06:37
And I'm not trying to be an example
152
397222
1739
وأنا لا أحاول أن أكون نموذجاً
06:38
but just proof that it's possible for whoever else is doing this.
153
398985
3227
ولكن مجرد دليل أن الأمر ممكنًا لأي شخص آخر يفعل هذا.
06:43
You know what I also knew about being a stay-at-home parent?
154
403204
3087
أتعلمون ما عرفته أيضًا حول كونك والداً مقيم بالمنزل؟
06:46
I knew that children needed love,
155
406315
1762
علمت أن الأطفال يحتاجون للحب،
06:48
but I just didn't know what love looked like.
156
408101
2143
ولكني فقط لم أكن أعلم كيف يبدو الحب.
06:50
(Video) (Music)
157
410268
2779
(فيديو) (موسيقى)
06:57
GH: It turns out putting diapers on your head
158
417932
2174
جلين هنري: تبين أن وضع الحفاض على رأسك
07:00
and play-fighting until the kids fall asleep
159
420130
2088
واللعب حتى ينام الأطفال
07:02
is a great way to love your kids.
160
422242
1594
هي طريقة رائعة لحب أطفالك.
07:04
So, I was learning a lot,
161
424942
2707
كنت أتعلم الكثير،
07:07
but it's not all fun and boogers, is it?
162
427673
1991
ولكن الأمر ليس ممتعًا دائمًا، أليس كذلك؟
07:09
(Laughter)
163
429688
2001
(ضحك)
07:11
I asked a group of stay-at-home parents what's the hardest thing,
164
431713
3119
سألت مجموعة من الأهالي المقيمين بالمنزل عن أصعب شىء،
07:14
the thing they underestimated most about being stay-at-home parents,
165
434856
3221
أكثر ما استخفوا به حول كونهم أهل مقيمين في المنزل،
07:18
and they said that the loneliness was one of those things.
166
438101
2746
وقالوا أن الشعور بالوحدة كان أحد تلك الأشياء.
07:20
Not having someone else to talk to, feeling inadequate,
167
440871
2627
عدم وجود شخص آخر لتتحدث معه، الشعور بالنقص،
07:23
feeling selfish for wanting me-time.
168
443522
1928
الشعور بالأنانية لرغبتك في الحصول على وقت خاص بك.
07:26
And nursery rhymes suck.
169
446030
2039
وأغاني الأطفال سيئة للغاية.
07:28
(Laughter)
170
448418
1397
(ضحك)
07:29
Like, really, "Mary Had a Little Lamb" is cool the first couple of times,
171
449839
3484
فـ "ماري لديها حمل صغير" جيدة حقاً في أول مرتين،
07:33
but after all these years on repeat,
172
453347
2477
ولكن بعد التكرار كل تلك السنوات،
07:35
you wonder why Mary just ain't make herself a wool skirt
173
455848
2757
تتعجب لم لا تقوم ماري بحياكة جونلة من الصوف لنفسها
07:38
and have lamb chops, you know what I'm saying?
174
458629
2232
مع شرائح من لحم الضأن، تفهمون ما أعنيه؟
07:40
(Laughter)
175
460885
1533
(ضحك)
07:42
The one thing I underestimated most was the emotional fatigue.
176
462442
3095
إن أكثر ما استهونت به هو التعب العاطفي.
07:45
See, I was an artist, so I'd write songs for other artists.
177
465561
3064
لقد كنت فنانًا، لذا كنت أكتب أغاني لفنانين آخرين
07:48
Because that's how I made money from home.
178
468649
2942
لأن تلك هي الطريقة التي أجني بها المال من المنزل.
07:51
But when you're with your kids all day, you become emotionally tired.
179
471615
3515
ولكن حين تكون مع أطفالك طوال اليوم، تصبح مجهداً عاطفياً.
07:55
And that means all your creativity comes from your emotions,
180
475575
2898
وهذا يعني أن كل إبداعك يأتي من مشاعرك،
07:58
so you’re just tapped out, you're done.
181
478497
1992
لذا أنت مُستغل تماماً، منتهي.
08:00
So you become done with time.
182
480513
3054
تصبح مُستهلك تماماً مع مرور الوقت.
08:04
Nap time, time-tables, time-out, time like to cook,
183
484366
3033
وقت القيلولة، الجداول الزمنية، الوقت المستقطع، وقت للطبخ،
08:07
with all types of time, you're just done.
184
487423
2452
ومع كل أنواع الوقت هذه، تصبح مُنتهي.
08:09
You had no time for anything.
185
489899
1571
لا وقت لديك لأي شىء.
08:11
And some people are done with their spouse as a stay-at-home parent.
186
491494
3675
وبعض الأشخاص لديهم مشاكل مع أزواجهم المقيمين بالمنزل.
08:15
Because the spouse just doesn't get it.
187
495193
2007
لأنهم لا يتفهمون الأمر.
08:18
I was talking to a friend of mine, he said,
188
498113
2833
كنت أتحدث مع صديق لي، وقال ،
08:20
"Man, I come home from work,
189
500970
2575
" أذهب للمنزل بعد العمل،
08:23
drawers are open, clothes hanging outside the drawers,
190
503569
3508
لأجد الأدراج مفتوحة، الملابس معلقة خارج الدواليب،
08:27
the kids are still in their pajamas ...
191
507101
2127
الأطفال مازالوا يرتدون ملابس النوم...
08:29
And it can't be that hard to have dinner ready when I get home, right?"
192
509252
3359
ولا يمكن أن يكون تجهيز العشاء عند وصولي للمنزل أمر بهذه الصعوبة، أليس كذلك؟
08:32
(Laughter)
193
512635
1937
(ضحك)
08:34
Start to freak out, you know what I'm saying?
194
514596
2127
بدأت أشعر بالخوف، أتفهمون قصدي؟
08:36
(Laughter)
195
516747
1436
(ضحك)
08:38
He was trying to confide in me --
196
518207
2127
كان يحاول أن يبوح لي..
08:40
(Laughter)
197
520358
1165
(ضحك)
08:41
I said, "You have no idea what you're talking about."
198
521547
2477
قلت: "ليس لديك أية فكرة عما تتحدث عنه"
08:44
(Laughter)
199
524048
2624
(ضحك)
08:46
She wakes up every morning, tired from the night before,
200
526696
2643
فهي تستيقظ كل صباح، متعبة من الليلة السابقة،
08:49
baby attached to her breast, dropping this kid off at school,
201
529363
2905
هناك طفل ملتصق بصدرها، وآخر توصله للمدرسة،
08:52
and taking this one to the park.
202
532292
1539
وتأخذ هذا للحديقة.
08:53
Laundry piles up to the skies,
203
533855
1477
أكوام الغسيل تصل حد السماء،
08:55
he has a conversation on the phone for an hour with your mom
204
535356
2810
تجرى محادثة عبر الهاتف مع والدتك لمدة ساعة
08:58
about God knows what,
205
538190
1182
الله أعلم حول ماذا،
08:59
takes the dog you wanted for a walk ...
206
539396
1983
تأخذ الكلب الذي أردته أنت للتمشية ...
09:01
(Laughter)
207
541403
1001
(ضحك)
09:02
And nobody died, bro.
208
542428
2238
ولم تحدث خسائر يا صديقي.
09:05
She kept your kids alive all day, that's hard."
209
545022
2707
لقد أبقت أطفالك على قيد الحياة طوال اليوم، وهذا صعب."
09:07
(Laughter)
210
547753
2332
(ضحك)
09:10
I have become an advocate for stay-at-home parents.
211
550109
3079
لقد أصبحت محامياً لحقوق الأهل المقيمين بالمنزل.
09:13
Why?
212
553502
1158
لماذا؟
09:14
Because finally, I was standing in their shoes.
213
554684
2666
لأنني أخيراً، أصبحت واحداً منهم.
09:17
Because when you're standing in someone else's shoes,
214
557898
2477
لأنك عنما تكون في موقع أحدهم،
09:20
you see the world from a different perspective.
215
560399
2267
ترى العالم من منظور مختلف.
09:22
And when you start to take steps, it feels like baby steps, wobbling.
216
562680
3583
وعندما تبدأ في أخذ خطوات، فتبدو مثل خطوات الطفل، متذبذب.
09:26
But then they turn into stomps.
217
566633
2190
ولكنها تتحول سريعاً لخطى واثقة.
09:28
And you start making footprints for the next generation to walk in.
218
568847
3336
وتبدأ في حفر آثار أقدام للجيل التالي للسير على خطاها.
09:33
See, we're walking on a certain path, as parents.
219
573085
2492
نحن نتخذ مسار محدد كأهالي.
09:35
We're all in this together.
220
575601
1309
نحن جميعا في هذا معاً.
09:36
No one can deny that family is one of the biggest foundations
221
576934
2906
لا يمكن لأحد أن ينكر أن العائلة واحدة من أكبر الركائز
09:39
in anyone's life.
222
579864
1158
في حياة أي شخص.
09:41
And we're all walking on this path,
223
581046
1686
وجميعنا نسير في هذا الطريق،
09:42
and we're pulling these thickets out of the way, and these thorns,
224
582756
3185
وأثناء سيرنا ننزع تلك الأدغال، وتلك الأشواك بعيداً عن طريقنا،
09:46
making it easier for the ones coming after us.
225
586346
2160
لتسهيل الطريق على من يعقبنا.
09:48
It turns out, parenting has a lot more to do with landscaping.
226
588530
4031
اتضح أن تربية الأبناء تتعلق كثيراً بالمناظر الطبيعية.
09:53
And learning.
227
593204
1150
والتعلم.
09:54
More than teaching.
228
594931
1200
أكثر من التعليم.
09:58
And the best thing to do is to show up for class.
229
598201
2595
وأفضل شيء تفعله هو أن تحضر الصف.
10:01
Be present is what I learned as a stay-at-home dad.
230
601622
3706
أن أكون حاضراً هو ما تعلمته كأب مقيم بالمنزل.
10:06
And let your presence be a gift.
231
606190
2158
واجعل من حضورك عطية.
10:08
(Video) Shh.
232
608372
1150
(فيديو) صه.
10:09
(Door unlocking)
233
609952
3722
(باب يُفتح)
10:15
Hi!
234
615306
1150
مرحباً!
10:16
(Children giggling)
235
616792
2206
(أطفال يضحكون)
10:19
(Laughter)
236
619022
3950
(ضحك)
10:22
GH: This was me, coming home from tour one day.
237
622996
2328
جلين هنري: كان هذا أنا، عائد للمنزل بعد جولة في أحد الأيام.
10:25
I thought that the father was supposed to pursue the child.
238
625769
3667
اعتقدت أنه كان من المفترض أن يتابع الأب الطفل.
10:29
But it turns out the father makes himself present.
239
629785
2889
ولكن اتضح أن الأب عليه أن يجعل نفسه حاضراً.
10:33
And the children run after him.
240
633144
2261
والأطفال تلاحقه.
10:35
And that right there is a superpower.
241
635429
2533
وذلك في حد ذاته قوة خارقة.
10:38
And that right there, my friends, is everything.
242
638683
2770
وهذا يا أصدقائي هو كل شيء.
10:41
Thank you.
243
641477
1151
شكراً.
10:42
(Applause)
244
642652
2340
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7